linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuesta Hang 21 Abhang 17 Steigung 15 Anstieg 2 Aufstieg 1 . .

Verwendungsbeispiele

cuesta kostet
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año. ES
In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. ES
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
A título comparativo, proteger una patente en los Estados Unidos solo cuesta 1 850 euros de media. ES
Im Vergleich dazu kostet ein US-Patent durchschnittlich 1850 EUR. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: EU Webseite
El viaje de ida del aeropuerto a Eurofound cuesta aproximadamente 50 euros; ES
Die einfache Fahrt vom Flughafen bis zu Eurofound kostet etwa 50 Euro; ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Cuánto cuesta un BONOskype? ES
Wie viel kostet ein BONOskype? ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué cuesta una comida en Suiza?
Was kostet eine Mahlzeit in der Schweiz?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una carrera de Bachelor en Perú cuesta dependiendo del instituto aproximadamente 15.000.- Euros solo en costos de matriculación. DE
Ein Bachelor-Studium in Peru kostet je nach Institut etwa EUR 15.000 allein an Studiengebühren. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Un MBA en el Perú cuesta en promedio 35.000.- dólares. DE
Ein MBA kostet in Peru im durchschnitt USD 35.000. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
El modelo Exabyte “Mammoth” soporta 12 GB en una cinta (24 GB con compresión) y cuesta aproximadamente el doble que las unidades de cinta convencionales.
Das Exabyte-Modell „Mammoth“ unterstützt 12 GB auf einem Band (24 GB mit Kompression) und kostet etwa doppelt so viel wie ein konventionelles Bandlaufwerk.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta comprar un dominio en Wix?
Wieviel kostet eine Domain von Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta una plantilla de Wix?
Wieviel kostet eine Vorlage von Wix?
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuesta abajo bergab 20 abwärts 7 .
cuesta arriba bergauf 12 aufwärts 1 .
transporte "a cuestas" .
arranque en cuesta .
Cuesta de Oro .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuesta

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuesta mucho, pero el hogar siempre cuesta.
Ist zwar teuer, abe…Ein Zuhause ist immer teuer.
   Korpustyp: Untertitel
No cuesta nada reirse.
Lachen gibt's gratis dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Atodos nos cuesta soportarlo.
Er tut uns ja auch Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Y también cuesta dinero.
Hat auch Geld gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
La sangre cuesta cara.
Blut ist mir zu kostspielig.
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta cambiar las mentalidades.
Denkweisen lassen sich nur bedingt ändern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero me cuesta digerirlo.
Ich verdaue mit Kaffee schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevo a cuestas.
Ich trag dich auch Huckepack.
   Korpustyp: Untertitel
Te cuesta establecer relaciones.
Eine schwere Zeit, um Beziehungen aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
La bicicleta no cuesta.
Das Rad hat keinen Leerlauf.
   Korpustyp: Untertitel
Un mensaje siempre cuesta.
Für ne Nachricht muss man berappen.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevaré a cuestas.
Ich trage dich Huckepack.
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta un poco abrirlo.
Sogar zum Öffnen braucht man Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Me cuesta tan poco.
Für mich so einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Eso cuesta mucho dinero.
Dazu bräuchte man eine Menge Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora todo cuesta mucho.
Jetzt ist alles so teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Y eso cuesta dinero.
Wenn alles klappt, kriegst du das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Después todo fue cuesta abajo.
Danach war das totale Chaos angesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta mucho rentar un bar.
Ist teuer, eine Bar zu mieten.
   Korpustyp: Untertitel
Espérala, le cuesta cinco minutos.
Warte auf sie, sie braucht nur 5 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
No me cuesta nada creerlo.
Das glaube ich gern.
   Korpustyp: Untertitel
Es una cuesta resbaladiza, J.
Das ist eine gefährliche Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Pero este trabajo cuesta mucho.
Aber für den Job werden wir hängen.
   Korpustyp: Untertitel
La entrada cuesta cinco euros.
Der Eintritt ist 5 Euro.
   Korpustyp: Untertitel
Me cuesta encontrar las palabras.
Wenn ich nu…die richtigen Worte finden könnte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y le cuesta trabajo dormir?
Und Sie haben Schlafstörungen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién me cuesta esta historia?
Wer erzählt mir die Geschichte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuesta algo crear un grupo? ES
Fallen beim Erstellen einer Gruppe Gebühren an? ES
Sachgebiete: geografie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta preparar otra sémola?
Wie lange braucht man für neuen Grieß?
   Korpustyp: Untertitel
- La cuesta es muy empinada.
- Das ist ein steiler Hügel.
   Korpustyp: Untertitel
Trasladar un dominio cuesta tiempo.
Ein Domain Transfer braucht Zeit.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta el MINI Countryman?
Wie viel Stauraum hat der MINI Countryman?
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta el MINI Clubman? ES
Wie viel Stauraum hat der MINI Clubman? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
¿Y para arrancar en cuesta?
Und beim Anfahren am Berg?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta un blog OverBlog?
Wie erstelle ich ein Blog auf OverBlog?
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Mantener una piscina cuesta caro. ES
Der Unterhalt eines Schwimmbads ist kostspielig. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Y si no compras, me cuestas dinero.
Und wenn du kein Geld ausgibst, kostest du Geld.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto cuesta un billete para China?
Wie teuer ist ein Ticket nach China bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Sé que le cuesta dar entrevista…
Ich weiß, dass Sie keine Interviews gebe…
   Korpustyp: Untertitel
A tu coche le cuesta, le cuest…
Dein Auto japst und keucht.
   Korpustyp: Untertitel
Y ese soy yo llevándote a cuestas.
Hier nehme ich dich Huckepack.
   Korpustyp: Untertitel
No cuesta nada decir Feliz Navida…
Ich wünsche euch frohe Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Solo para emergencias. Llamar cuesta un dineral.
Nur im Notfall anwenden, Anrufe sind sehr teuer.
   Korpustyp: Untertitel
La libertad cuesta un dólar y cinco
Deinen Beitrag für die Freiheit
   Korpustyp: Untertitel
Teniendo en cuesta todo lo expuesto: 1.
Die Kommission: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Tu ambición casi nos cuesta la vida.
Euretwegen hätten wir beinahe unser Leben verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Usted dice que cuesta 100 millones.
Sie sagen, hundert Millionen kommen dabei raus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política agrícola comunitaria cuesta demasiado.
Die Agrarpolitik der Union ist allzu kostspielig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema actual cuesta mucho dinero.
Das gegenwärtige System ist sehr kostenaufwändig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una cruz que debo llevar a cuestas.
Ein zentnerschwerer Klotz am Bein!
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta, si quieres fidelidad en tu relación.
Das muß man, wenn man Treue will.
   Korpustyp: Untertitel
Bajaba la cuesta cuando perdió una marcha
Als er runterfuhr verlor er 'nen Gang
   Korpustyp: Untertitel
Lo haremos aquí, en esta cuesta.
Das machen wir hier, auf dieser Seite des Hügels.
   Korpustyp: Untertitel
Casi me cuesta tres años de sobriedad.
Die hat mich fast drei Jahre, in denen ich clean war, gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Es demasiada compleja, cuesta definirla con palabras.
Sie sind sehr kompliziert und herausfordernd.
   Korpustyp: Untertitel
- Estamos yendo cuesta abajo muy rápido.
- Wir sind zu schnell vorgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta 9 días con buenos caballos.
Das sind mit guten Pferden 9 Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Tu diversión me cuesta demasiado cara.
Die Art von Spaß wird mir langsam zu teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Una carga de luts cuesta 10 chatles.
Ein Luz sind 10 Tschatl Ladung.
   Korpustyp: Untertitel
La mejor habitaciòn cuesta la mitad.
Das beste Zimmer gibt's für ein Zehntel des Preises.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué cuesta tanto el amor?
Warum tut Liebe so weh?
   Korpustyp: Untertitel
Por qué te llevó a cuestas?
Wieso hat er Sie da rausgetragen?
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta mucho dinero vivir en este barrio.
Die Leute bezahlten viel, um hier zu wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Beverly Hills está bajando la cuesta!
Nach Beverly Hills geht's den Berg runter.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y a veces cuesta trabajo dormir.
Ja, in der Tat, manchmal schläft man auch schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto cuesta un lugar como este?
Darf man fragen, was die Hütte gekostet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Al tinte violeta le cuesta reaccionar.
Der violette Abdruck braucht etwas Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto cuesta aprender artes marciales con usted?
Ich möchte von dir lernen. Wie viel?
   Korpustyp: Untertitel
Me cuesta mandar este tipo de cartas.
Ich zögere, solche Briefe zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Señora, sus signos vitales continúan cuesta abajo.
Ma'am, seine Vitalzeichen, sind weiterhin rückläufig.
   Korpustyp: Untertitel
Un…te cuesta mantener los ojos abiertos.
…Ihre Augen werden langsam müde. …
   Korpustyp: Untertitel
La mejor habitación cuesta la mitad.
Das beste Zimmer gibt's für ein Zehntel des Preises.
   Korpustyp: Untertitel
¿Saben cuánto cuesta el alquiler aquí?
Wisst ihr, was man hier Miete zahlt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto cuesta una botella como esa?
Wie viel hat dich eine Flasche wie diese gekostet?
   Korpustyp: Untertitel
La casa de mis padres cuesta eso.
Mein Elternhaus hat 1.700 gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Duermo acá cuando me cuesta dormirme.
Ich schlafe immer hier.
   Korpustyp: Untertitel
Este desgraciado sentimental sólo nos cuesta dinero.
Dieser sentimentale Penner hat uns gerade Geld gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes lo que cuesta el whisky verdadero?
Richtiger Whisky ist scheiß teuer.
   Korpustyp: Untertitel
llevo a cuestas una cruz llamada Eastman.
Ich hatte einen Mühlstein namens Eastman am Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Gunnar perdió y todo fue cuesta abajo.
Gunnar hat verloren und alles ging bergab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto cuesta el mantenimiento de mi piscina? ES
Wie teuer ist die Pflege meines Swimmingpools ? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Cuesta algo de dinero, pero estamos limpios.
Hat ein paar Dollars gekostet, aber wir sind sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Cada una cuesta solo dos dólares.
Jede duftende Blüte für nur 2$.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Cuánto crees que cuesta ese traje?
Was sein Aufzug wohl gekostet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Con Pages no cuesta nada de nada.
Ganz einfach mit Pages.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué en el infierno cuesta ese dinero?
Was zum Teufel ist so viel Kohle wert?
   Korpustyp: Untertitel
Un auto viejo cuesta más que eso.
Eine Schrottkiste ist mehr wert.
   Korpustyp: Untertitel
Esa información casi nos cuesta la vida.
Wegen dieser Informationen begaben wir uns in Lebensgefahr.
   Korpustyp: Untertitel
A mí esperan sacarme a cuestas.
Mich werden sie raustragen.
   Korpustyp: Untertitel
Alquilar un bar cuesta un pastón.
Ist teuer, eine Bar zu mieten.
   Korpustyp: Untertitel
Esa cosa cuesta más que mi auto.
Das Ding hat mehr gekostet als mein Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Cuesta creer que casi nos destruyera.
Doch er hätte uns fast vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Cada uno cuesta 4 millones de dólares.
Jeder davon ist 4 Mio. Dollar wert.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me parece que voy cuesta abajo.
Irgendwie hat man das Gefühl, man geht bergab.
   Korpustyp: Untertitel
Veo que no te cuesta hacer amigos.
Sie finden aber schnell Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
El juego completo sólo cuesta 900 francos.
Ganze 900 Franc das Set.
   Korpustyp: Untertitel
Me cuesta mucho llegar a la mesa.
Ich komme so schlecht an den Tisch heran.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Cuánto cuesta mi curso de alemán ?
Wie teuer wird mein Deutschkurs?
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Castilleja de la Cuesta
Reisen nach Castilleja de Guzmán
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Castilleja de la Cuesta
Restaurants in Alcalá de Guadaíra
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite