La maduración, que debe prolongarse por espacio de veintiún días, como mínimo, desde la fecha de coagulación hasta la salida de las cuevas, permite un desarrollo armonioso del producto.
Bei der Reifung, deren Dauer von der Dicklegung bis zum Verlassen des Kellers mindestens 21 Tage beträgt, kann sich der Edelschimmel harmonisch entwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Había uno en una pequeña cueva y los franceses se sorprendieron.
Einer lag in einem kleinen Keller und die Franzosen schienen überrascht zu sein.
Korpustyp: Untertitel
¿A un almacén escondido, a un sótano, a una cueva…
In einem versteckten Gebäude? In einem Keller?
Korpustyp: Untertitel
cuevaHöhlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y Sucedió que cuando Jezabel Destruía a los profetas de Jehovah, Abdías Tomó a cien de ellos y los Escondió de cincuenta en cincuenta en una cueva, y los Sustentó con pan y agua.
Denn da Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in Höhlen, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit Brot und Wasser.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No le han contado a mi señor lo que hice cuando Jezabel mataba a los profetas de Jehovah, Cómo Escondí en una cueva a cien de ellos de cincuenta en cincuenta y los sustenté con pan y agua?
Ist's meinem Herrn nicht angesagt, was ich getan habe, da Isebel die Propheten des HERR erwürgte? daß ich der Propheten des HERRN hundert versteckte, hier fünfzig und da fünfzig, in Höhlen und versorgte sie mit Brot und Wasser?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
¿Existen realmente certificaciones que permitan la extracción de espeleotemas cuando se va a destruir una cueva?
Werden tatsächlich Genehmigungen zur Entfernung von Speläothemen aus Höhlen erteilt, die zerstört werden sollen?
Korpustyp: EU DCEP
Llegaron en manada…desde las montañas, las granjas, las cueva…con nada más que lo puesto y esperanza.
Si…kamen in Scharen aus den Bergen, den Höfen, den Höhlen mit nichts, als ihren Hemden am Leib und der Hoffnung.
Korpustyp: Untertitel
¿Estabas en la cueva cuando cayeron los meteoritos?
Warst du in den Höhlen als die Meteoriten runter kamen?
Korpustyp: Untertitel
Encontré esto en una de las investigaciones de la cueva.
Ich habe dieses hier von einer Forschung von den Höhlen!
Korpustyp: Untertitel
Y que idiota podría creer que Osama Bin Lade…y su milicia musulmana de las cueva…se las ingenió para engañar a la CI…la NSA y el Pentágono.
Und welcher Idiot könnte glauben, dass Osama bin Laden und seine in Höhlen lebende Moslem-Miliz es schaffen würden, die CIA die NSA und das Pentagon zu überlisten.
Korpustyp: Untertitel
Encontramos un sistema de pequeñas cueva…...sobre ese cerro aproximadamente 2 kilómetros.
Wir haben ein paar Höhlen bei den Bergen gefunden. Nur 2 Klicks von hier!
Sachgebiete: verlag media archäologie
Korpustyp: Webseite
Es suficiente presentarse en la puerta unos minutos antes de la hora indicada, ya que únicamente podrán acceder al interior de la cueva los visitantes que tengan la entrada que corresponda a esa visita.
Es reicht sich ein paar Minuten vor der Besichtigung am Eingang der Höhlen zu melden, da nur die Personen rein dürfen, die eine Eintrittskarte für diese Uhrzeit haben.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
cuevaGrotte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la historia de Platón y de la cueva, es el significante y no el significado.
Es ist die Geschichte von Platon und der Grotte, es geht um den Signifikant und nicht den Signifikat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cueva pronto se inundará.
Bald ist die Grotte überschwemmt.
Korpustyp: Untertitel
La cueva ha sido destruida.
Die Grotte ist zerstört.
Korpustyp: Untertitel
Dentro de 10.000 años, cuando alguien entre a esta cueva, quedará totalmente asombrado.
Und wenn nach 10, 000 Jahre jemand diese Grotte betrit, wird er total beschtürzt bleiben.
Korpustyp: Untertitel
La visita de la cueva de Ghar Dalam y del museo aledaño nos permite descubrir vestigios que se remontan en algunos casos al Paleolítico (fósiles de elefantes enanos, hipopótamos, ciervos y osos) y al Neolítico con las primeras huellas de la ocupación humana en la isla.
ES
Bei der Besichtigung der Grotte Ghar Dalam und des angrenzenden Museums kann man Objekte bewundern, die teilweise aus der Altsteinzeit (Fossilien von Zwergelefanten, Nilpferden, Hirschen und Bären) und aus der Jungsteinzeit (Spuren der menschlichen Besiedlung Maltas) stammen.
ES
Tiene un desarrollo total de 910 metros por un desnivel de 21. Fue la primera cueva descubierta en la provincia de Cuneo (1797) y también fue la primera cueva en Italia a ser iluminada con luz eléctrica por treinta lámparas Edison.
Die Grotte, die 910 m lang ist und einen Höhenunterschied von 21 m hat, wurde die erste erforschte Grotte der Provinz Cuneo (1797) und die erste beleuchtete Italiens.
Der gr??te Strom - die Kornelkirsche-koba, er wird aus dem Norden, in der Mitte - Aleschina das Wasser erhalten, das auch aus der H?hle nach der malerischen Schlucht folgt.
Hay aqu? una taberna, el parque zool?gico peque?o, el ba?o con la piscina y "la cueva" y otros placeres, como la equitaci?n y otros caprichos por su dinero.
Hier gibt es das Wirtshaus, den kleinen Zoo, die Sauna mit dem Schwimmbad und "der H?hle" und die ?brigen Freuden, ?hnlich dem Reiten und anderen Launen f?r Ihr Geld.
Especialmente en :) la cueva del Soldado - el descenso por lesnitse, donde es cortada la ventana hasta el suelo y en 40 cm. De ti - el precipicio y el tipo asombroso al valle casi de la altura del vuelo de p?jaros.
Besonders siehe in der H?hle des K?mpfers - der Abstieg nach lesnize, wo das Fenster bis zum Fu?boden durchgehauen ist und in 40 von dir - der Abgrund und die merkw?rdige Art auf das Tal fast von der H?he des Vogelflugs.
Diese solche ?ffnung auf der Kante des Abhangs, das du sogar f?r den Eingang in Mangupski die H?hle einen Katzensprung von hier entfernt nicht ?bernehmen wirst.
el Turismo de monta?a y el descanso en la zona monta?osa-de bosque la Caza y la pesca, el turismo verde las Rocas y la cueva la bicicleta Monta?osa y otros tipos del paseo por el mal estado de los caminos
der Bergtourismus und die Erholung in der Berg-Waldzone die Jagd und der Fischfang, den gr?nen Tourismus die Felsen und die H?hlen das Mountainbike und andere Arten des Rollens nach der Unwegsamkeit
der Bergtourismus und die Erholung in der Berg-Waldzone die Jagd und der Fischfang, den gr?nen Tourismus die Felsen und die H?hlen der Ausbildungstourismus
la Caza y la pesca, el turismo verde las Rocas y la cueva la bicicleta Monta?osa y otros tipos del paseo por el mal estado de los caminos el turismo De instrucci?n
die Jagd und der Fischfang, den gr?nen Tourismus die Felsen und die H?hlen das Mountainbike und andere Arten des Rollens nach der Unwegsamkeit der Ausbildungstourismus
Besonders interessant ist die Höhle Son Vidal (Ses Coves), eine natürliche Höhle, in der noch die Reste einer ehemaligen Weinkellerei zu sehen sind:
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
De camino a ses Olleries, encontrará la cueva de Lourdes, una cueva natural que pertenece a la iglesia, desde donde podrá disfrutar de la tranquilidad y de unas excelentes vistas panorámicas.
eine zweischaftige Weinpresse und ein Weinbottich. Wenn man in Richtung Ses Olleries läuft, gelangt man zur Lourdes Höhle, die zur Kirche gehört und bei der man in Ruhe den wunderschönen Panoramablick genießen kann.
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Una gota de goteos de agua fuera de servicio del techo de la cueva a trave's de uno an~o, y es popular to trago esto como Kusurimizu trabajar en la longevidad.
Ein Tropfen von Wasser heruntertropft durch ein Jahr von der Decke der Ho"hle, und es ist popula"r, dieses als Kusurimizu zu trinken, der fu"r Langlebigkeit arbeitet.
Usted cabalga desde Hanga Roa a lo largo de la pedregosa costa oeste y visita la cueva Ana Kakeenga y sus dos ventanas, desde las cuales se puede ver la isla Motu Tutara.
Sie reiten vom Ort Hanga Roa die steinige, schroffe Westkueste entlang, besuchen die Hoehle Ana Kakeenga mit Ihren ?zwei Fenstern? von denen aus man die vorgelagerte Insel Motu Tutara sehen kann.
Este sitio arqueológico posee una de las más bonitas construcciones Incas dentro de una cueva, en la que ellos unieron perfectamente entre si piedras finamente pulidas, no dejando ni un milímetro entre sus uniones.
Die archaelogische Staette besitzt eine der schoensten Inkakonstruktionen in einer Hoehle, zu der sie exakt bearbeitete Felsen hinzufuegten, die perfekt ineinander passen ohne einen Millimeter Platz zwischen den Steinen zu lassen.
Esta estructura tiene hermosas cuevas abovedadas y los trapezoidales vacíos que eran típicos de las construcciones incas, delante de la cueva, hay una piedra esculpida en forma de un altar que nos hace suponer que éste era un lugar para sacrificios.
Die Struktur hat schoene gewoelbte Nischen und leere trapezfoermige Einbuchtungen nach typischer Inkaart. Vor der Hoehle gibt es einen Felsen in Form eines Altars, was zu der Annahme fuehrt, dass dies ein Platz fuer Opferungen war.
De igual forma el camino nos llevara directo a Villaconejos pasando un poco antes de llegar al pueblo por delante de la cueva de los Frailes, en donde la inscripción de la portada nos indica que se construyo hace más de dos siglos.
Dieser Weg führt uns nach Villaconejos. Kurz vor dem Dorf können wir noch die „Cueva de los Frailes“ (Höhle der Mönche) besichtigen. Eine Inschrift am Eingang besagt, dass sie seit über zwei Jahrhunderten besteht.
Sachgebiete: radio media archäologie
Korpustyp: Webseite
En la villa de Ribadesella se localiza la Cueva de Tito Bustillo. Abierta en el macizo de Ardines, se integra en un complejo kárstico sito junto a la desembocadura del Sella, en el que destacan otras cavidades como La Lloseta o la cueva de Biesca.
Die Tito-Bustillo-Höhle liegt in der Nähe des Küstenstädtchens Ribadesella im Massiv von Ardines in einem Karstkomplex an der Mündung des Sella, in dem auch andere Höhlen wie La Lloseta oder die Cueva de Biesca erwähnenswert sind.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie
Korpustyp: Webseite
El área recreativa de Buyera, la de las Xanas, el abrigo de Tuñón o la cueva del Conde son otras de las visitas obligadas para vivir una naturaleza en estado puro, la misma que hace de Santo Adriano un verdadero paraíso para el BTT.
Die Freizeitareale in Buyera und an der Route der "Xanas", der Abrigo de Tunón (Felsritzungen) oder die Cueva del Conde (Höhle) sind weitere obligatorische Stationen, um Natur pur zu erleben, die Santo Adriano zu einem wahren Paradies für Mountain-Biker macht.
La cueva del Conde encierra sin duda en sus estratos el mayor de los misterios de la reciente investigación prehistórica, la convivencia de las dos últimas especies humanas que lucharon por adaptarse a los rigores del clima glaciar europeo:
Zweifelsohne hütet die Cueva del Conde das größte Geheimnis der jüngsten prähistorischen Forschungen, nämlich das Zusammenleben der letzten beiden Homini, die darum kämpften, sich an die Strenge des europäischen eiszeitlichen Klimas anzupassen:
La cueva De m?rmol en la meseta de Chatyrdaga, primero instalado para la visita por los turistas, aun en 90 a?os es reconocida una de las cuevas hermos?simas del mundo.
Die H?hle Marmor- auf der Hochebene Tschatyrdaga, erster ausgestattet f?r den Besuch von den Touristen, noch ist als eine der sch?nsten H?hlen der Welt in 90 Jahre anerkannt.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
cuevaKristallhöhle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, no lo guarde en el a la izquierda y te vas a encontrar una puerta de hierro que no se conducir a la cueva de cristal.
Nun, haltet euch nicht links und ihr werdet keine eiserne Tür finden, die nicht in die Kristallhöhle führt.
Korpustyp: Untertitel
Ya estás al tanto de las mejoras de cañones y munición en la cueva de los cristales, pero ahora nuestros artesanos han descubierto una nueva posibilidad para ti:
Die Veredelung von Kanonen und Munition in der Kristallhöhle kennt Ihr schon, doch jetzt haben unsere fleißigen Veredelungs-Künstler eine ganz neue Möglichkeit für Euch entdeckt:
Es la cosa en la que es anormal all en el mundo entero donde una cueva de estalactita se mezclo' con una cueva de lava con una cosa moldeada por la erupcio'n de monte.
Es ist die Sache, dass es bei allem in der Welt, wo sich eine Tropfsteinho"hle mit einer Lavaho"hle vermischte, mit einer von Ausbruch von Mt gebildeten Sache au?ergewo"hnlich ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
cuevahlenho
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los metros de arriba el nivel del mar es una montan~a rocosa inmensa de 395m, el templo where I venerado una idea Buddhist en una cosa de una cueva de caverna rocosa en el precipicio de equipo suroeste del monte.
Meter u"ber dem Meeresspiegel sind ein riesiger felsiger Berg von 395m, der Tempel, wo ich ein Buddhistisches Bild Seitenabgrund vom Mt in einer Sache einer felsigen Ho"hlenho"hle im Su"dwesten bewahrte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
cuevaunterirdische Höhle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Ahora te llevaré a ti!" Le agarró con su mano fría, le agarró con tanta fuerza, que el pobre muchacho no se podía soltar, y se lo llevó a una cueva muy honda.
"Es ist aus mit dir, und die Reihe kommt nun an dich," packte ihn mit seiner eiskalten Hand so hart, dass er nicht widerstehen konnte, und führte ihn in eine unterirdischeHöhle.
El interior del edificio, que puede ser visitado, se articula alrededor de un patio central de 50m² pensado para aprovechar al máximo la luz natural, y que por su decoración con cerámica blanca y azul recuerda a una cueva submarina.
Die Innenbereiche des Gebäudes, das besucht werden kann, sind um einen zentralen 50m² groβen Hof angeordnet, der entworfen wurde, um das Tageslicht soweit wie möglich auszunutzen, und der aufgrund seiner Dekoration mit weiβen und blauen Keramikelementen an eine unterirdischeHöhle erinnert.
Descubra también los pueblos de Sologne y casas decoradas con numerosos estanques , el valle Cher y setas o el Valle del Loira con sus casascueva ladrillos.
EUR
Entdecken Sie auch die Dörfer von Sologne und Häuser mit zahlreichen Teichen, dem Cher-Tal und Pilzen oder des Loire-Tals mit seinen Höhlenwohnungen Steine verziert.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Descubra la famosa Ruta de los Pueblos Blancos, y el otro pueblo pintado de azul para la película de Los Pitufos, conozca Setenil con sus casascueva y bares, o Grazalema famosa por sus mantas y bufandas de lana de cordero, y el asentamiento romano de Acinipo.
Tour die berühmten Weißen Dörfer, sind die ein in blau für die Smurf Film Setenil mit ihren Höhlenwohnungen und Bars, Grazalema, berühmt für seine Lammwolle Decken und Schals und der römischen Siedlung Acinipo übermalt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik media
Korpustyp: Webseite
Los espeleólogos (exploradores de cuevas) afirman que Nueva Zelanda tiene algunos de los sistemas de cuevas más espectaculares y desafiantes del mundo, pero incluso quienes se adentran por primera vez en una cueva pueden disfrutar de nuestro paisaje subterráneo.
Speläologen (Höhlenforscher) behaupten, dass Neuseelands Höhlensysteme zu den schwierigsten und spektakulärsten der Welt gehören. Sie müssen jedoch kein erfahrener Höhlenforscher sein, um die unterirdischen Landschaften zu erkunden.
Die Drachenhöhlen // Unter den Naturlandschaften Mallorcas nehmen die unterirdischen Höhlenformationen an einigen Orten der Insel eine besondere Stellung ein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Exo Terra Forest Moss es extremadamente absorbente y es recomendado en refugios humidificados tales como Exo Terra Cueva para serpientes o Cueva de Reptiles.
Das Exo Terra Waldmoos ist sehr saugfähig und ist zur Anfeuchtung von Schutzhöhlen wie der Exo Terra Schlangenhöhle oder der Reptilienhöhle empfehlenswert.