Por eso, desde hace muchísimo tiempo, una rama verde de avellano es la mejor arma de protección contra las víboras, culebras y todos los bichos que se arrastran por el suelo.
Las bandadas de aves marinas, alcatraces y faetones, la sobrevuelan incansablemente y ha sido colonizada por una fauna muy variada, especialmente mabouias (culebras) y anolis (lagartos).
ES
Er wird ständig von Meeresvögeln umkreist, vorwiegend von Basstölpeln und Tropikvögeln, und bietet einer vielfältigen Fauna Unterschlupf, insbesondere den Mabouias (Nattern) und Anolis (Eidechsen).
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
culebrasSchlangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soltó 100 culebras en el Senado.
Er hat hundert Schlangen im Senat ausgesetzt.
Korpustyp: Untertitel
¿Medusas asesinas, calamares, culebras marina…...y un ser extraterrestre en forma de una orbe totémica de oro? Anda ya.
Killer-Quallen, Tintenfische, Schlangen.. .. . .und ein Alien in der Gestalt eines goldenen Riesenballs?
Korpustyp: Untertitel
¿Qué tienen que ver las culebras conmigo? No entré en la Esfera.
Was habe ich mit den Schlangen zu tun? Ich war nicht in der Sphäre.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué tienen que ver las culebras conmigo?
Was habe ich mit den Schlangen zu tun?
Korpustyp: Untertitel
Snake Serpentarium Monteverde Tour, observe 40 especies de culebras, culebras venenosas, reptiles, lagartijas, iguanas, anfibios y tortugas terrestres en un ambiente natural y seguro.
Snake Serpentarium Monteverde Tour, beobachte über 40 Arten von Schlangen, Giftschlangen, Reptilien, Eidechsen, Iguanas, Amphibien und Land-Schildkröten in einer natürlichen und sicheren Umwelt.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
la hermosura de sus paisajes, su sabana cenagosa, la diversidad de la fauna donde se encuentran peces de agua dulce, una gran variedad de aves, culebras y demás especies.
die Schönheit ihrer Landschaften, ihre sumpfige Savanne, ihre verschiedenartige Fauna wo man Süsswasser Fische finden kann, eine grosse Vielfältigkeit von Vögeln, Schlangen und andere Tierarten.
Sachgebiete: vogelkunde radio jagd
Korpustyp: Webseite
porque de la Raíz de la culebra Saldrá la Víbora, y su fruto Será una serpiente voladora.
Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Meti las culebras dentro y desaparecieron delante de mis ojos.?
Ich legte die Schlangen rein, und sie verschwanden vor meiner Nase.
Korpustyp: Untertitel
Snake Serpentarium Monteverde Tour, observe 40 especies de culebras, culebras venenosas, reptiles, lagartijas, iguanas, anfibios y tortugas terrestres en un ambiente natural y seguro.
Snake Serpentarium Monteverde Tour, beobachte über 40 Arten von Schlangen, Giftschlangen, Reptilien, Eidechsen, Iguanas, Amphibien und Land-Schildkröten in einer natürlichen und sicheren Umwelt.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Metí las culebras dentro y desaparecieron delante de mis ojos.
Ich legte die Schlangen rein, und sie verschwanden vor meiner Nase.
Korpustyp: Untertitel
El símbolo de la isla es una cabeza de mujeres encuadrada de culebras y alas pequeñas, en medio de tres piernas dobladas alrededor de la cabeza más continuamente.
DE
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Una culebra no puede evitar serlo si nace así.
Was kann eine Schlange dafür, dass sie eine Schlange ist?
Korpustyp: Untertitel
culebraNattern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso, desde hace muchísimo tiempo, una rama verde de avellano es la mejor arma de protección contra las víboras, culebras y todos los bichos que se arrastran por el suelo.
Las bandadas de aves marinas, alcatraces y faetones, la sobrevuelan incansablemente y ha sido colonizada por una fauna muy variada, especialmente mabouias (culebras) y anolis (lagartos).
ES
Er wird ständig von Meeresvögeln umkreist, vorwiegend von Basstölpeln und Tropikvögeln, und bietet einer vielfältigen Fauna Unterschlupf, insbesondere den Mabouias (Nattern) und Anolis (Eidechsen).
ES
Neben der “Madonnina del Duomo” und dem Wappentier der Visconti, der Natter, ist das Schloss, das auf dem gleichnamigen Platz entspringt, ein weiteres Symbol Mailands.
IT