linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuota mensual Monatsrate 11
.

Verwendungsbeispiele

cuota mensual Monatsrate
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿De qué depende el importe de la cuota mensual? ES
Wie bestimmt sich die Höhe der Monatsraten bei einer Finanzierung? ES
Sachgebiete: e-commerce auto versicherung    Korpustyp: Webseite
De existir una relación entre el tipo de interés y el índice de referencia, la cuota mensual del préstamo tendría que disminuir a la par que el tipo de interés, y aumentar de suceder lo contrario.
Kopplung an einen Referenzwert hieße, dass die Monatsrate im Falle der Zinssenkung sinken und im umgekehrten Falle ansteigen müsste.
   Korpustyp: EU DCEP
Para una hipoteca media de 120.000€ a 20 años que se revise en Mayo, supondría una bajada de la cuota mensual en -22.37 Euros. ES
Für eine im Mai zu revisierende Hypothek von 120.000€ und einer Laufzeit von 20 Jahren, würde dies eine Senkung der Monatsrate von -22,37Euros bedeuten. ES
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
¿De qué depende el importe de la cuota mensual? ES
Wovon hängt die Höhe der Monatsrate ab? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Aumente el valor de los pedidos ofreciendo software y periféricos de margen elevado por un pequeño incremento de la cuota mensual del cliente.
Erhöhen Sie Auftragswerte mit hohen Margen bei Software und Peripheriegeräten bei nur geringer Erhöhung der Monatsrate des Kunden.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para una hipoteca media de 120.000€ a 20 años que se revise en Octubre, supondría una subida de la cuota mensual en 35,56 Euros. ES
Für eine Durchschnittshypothek von € 120.000 und einer Laufzeit von 20 Jahren, bedeutet dies bei einer Zinsrevision im Monat Oktober, eine Erhöhung der Monatsrate um € 35,56. ES
Sachgebiete: steuerterminologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Para una hipoteca media de 120.000€ a 20 años que se revise en Agosto, supondría una bajada de la cuota mensual en -69.27 Euros. ES
Für eine im Juni zu revisierende Hypothek von 120.000 Euros, bei einer Laufzeit von 20 Jahren, würde dies eine voraussichtliche Senkung der Monatsrate von -19,42 Euros bedeuten. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Para una hipoteca media de 120.000 Euros a 20 años que se revise en Junio y según las previsiones, supondría una bajada de la cuota mensual en unos -19.42 Euros. ES
Für eine im Juni zu revisierende Hypothek von 120.000 Euros, bei einer Laufzeit von 20 Jahren, würde dies eine voraussichtliche Senkung der Monatsrate von -19,42 Euros bedeuten. ES
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
Si necesita financiar una compra superior sin afectar al resto de cargos de su tarjeta, puede solicitar el pago fraccionado, dividiendo el importe de la compra desde 3 a 24 cuotas mensuales.
Wenn Sie besondere Ausgaben finanzieren wollen, ohne dass Ihr Kartensaldo davon betroffen wird, können Sie eine Ratenzahlung einrichten und den Gesamtbetrag bequem in 3 bis 24 Monatsraten zahlen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
El Euribor se cierra en Enero al 1,235% lo que supone para una hipoteca media de 120.000 Euros a 20 años con revisión en el mes de Enero una bajada de la cuota mensual en unos - 80,75 Euros. ES
Bei diesem derzeitigen Durchschnittswert von 1,235% , würde sich dies auf eine Hypothek von 120.000 Euros, bei einer Laufzeit von 20 Jahren, nach der Januar revision mit einer Senkung der Monatsrate von ungefähr 80,75 Euros auswirken. ES
Sachgebiete: radio technik politik    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "cuota mensual"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Tendrá GW:EN algún tipo de suscripción o cuota mensual?
Werden mit GW:EN Abonnement- oder sonstige Gebühren erhoben?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Máximo de la suma de la cuota mensual y del 1/24 de la cuota única de conexión para una longitud de circuito de hasta 2 km
Obergrenze für die Summe aus monatlichem Entgelt und 1/24 des einmaligen Anschlussentgelts für eine Leitungslänge bis zu 2 km
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volvo Car Renting incluye todos los servicios necesarios para el uso del vehículo en una única cuota mensual.
Linje Svart Die Linje Svart bei dem Volvo V70 enthält zusätzliche Features zur Serienausstattung „Kinetic“.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio auto    Korpustyp: Webseite
En este modelo no hay suscripción con cuota mensual pero se cobra una comisión de 0.5% - 1.5% por reservas en línea (comisión min. es CHF 0.15). ES
Bei diesem Modell gibt es keine Abo-Kosten, sondern eine Kommission von 0.5 - 1.5 Prozent auf alle Online-Buchungen (Komminssion mindestens CHF 0.15). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Solo tiene que elegir el tipo de suscripción que desee (cuota diaria o mensual) y podrá descargar imágenes de alta resolución, vectores y vídeos.
Wählen Sie einfach das Abo, das Ihren Bedürfnissen entspricht (mit täglichem oder monatlichem Download-Volumen) und starten Sie sofort mit dem Download hochaufgelöster Bilder, Vekoren und Video-Clips schon ab 0,16 € pro Datei!
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
La cuota de arriendo mensual incluye casi todos los servicios que usted por lo general requeriría contratar por separado en otras oficinas. DE
Die Miete im EZLA enthält nahezu alle Leistungen, die sie für ein Büro normalerweise zusätzlich in Anspruch nehmen müssten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Las mejoras específicas realizadas en el hybris Commerce Suite permiten a las operadoras ofrecer terminales, planes de tarifas y servicios en la nube bajo una serie de modelos de precios incluyendo subscripciones, cuotas mensuales, etc..
Durch die speziellen Anpassungen der hybris Commerce Suite sind Telco-Anbieter nun in der Lage, Telefone, Tarife und Cloud Services in einer Vielzahl von flexiblen Preismodellen anzubieten.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Este modelo innovador, para el que no se necesitan pagar cuotas mensuales y que premia más la acción instantánea que el número de horas jugadas, ha contribuido sin duda al impresionante éxito comercial de Guild Wars.
Das neuartige Business-Modell, das auf Abonnementgebühren verzichtet und Handlungen im Spiel anstatt der investierten Spielzeit belohnt, hat ohne Zweifel zum großen kommerziellen Erfolg von Guild Wars beigetragen.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Su diseño de gran calidad y su modelo innovador sin cuotas de suscripción mensuales le he valido para conseguir un público fiel que aguarda ya con ansias el tan esperado Guild Wars® 2.
Mit ihrem preisgekrönten Inhalt und dem bahnbrechenden gebührenfreien Geschäftsmodell haben sie Scharen treuer Fans erobert, die die Veröffentlichung von Guild Wars® 2 mit Spannung erwarten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Si necesita financiar una compra superior sin afectar al resto de cargos de su tarjeta, puede solicitar el pago fraccionado, dividiendo el importe de la compra desde 3 a 24 cuotas mensuales.
Wenn Sie besondere Ausgaben finanzieren wollen, ohne dass Ihr Kartensaldo davon betroffen wird, können Sie eine Ratenzahlung einrichten und den Gesamtbetrag bequem in 3 bis 24 Monatsraten zahlen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
En particular, la estructura tarifaria podrá contener cuotas únicas de conexión que cubran los costes iniciales justificados de prestación del servicio solicitado (por ejemplo, equipos específicos, acondicionamiento de líneas, pruebas y recursos humanos) y cuotas mensuales que cubran los costes acumulables de mantenimiento y uso de los equipos y recursos suministrados;
Die Preisstruktur kann insbesondere einmalige Anschlussentgelte, die die gerechtfertigten Einrichtungskosten des gewünschten Dienstes abdecken (z. B. für spezielle Geräte, Leitungseinrichtung, Überprüfung und Personaleinsatz) sowie Monatsmieten umfassen, die die laufenden Kosten der Wartung und Nutzung der bereitgestellten Geräte und Ressourcen abdecken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los planes actuales son iniciar la producción comercial del sistema el próximo año, sobre la base de una comisión inicial y unas cuotas de abono mensuales que lo hagan competitivo en comparación con unos cuidados a tiempo completo cada vez más caros. ES
Das System soll nächstes Jahr in Produktion gehen. Die Nutzer zahlen dann eine Einstiegsgebühr und regelmäßige Monatsbeiträge, so dass es angesichts zunehmend steigender Kosten für eine Vollzeitbetreuung wettbewerbsfähig wäre. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Sin ellos, no podríamos continuar con nuestra actividad y es por esto que los menores de 25 años disfrutan de importantes descuentos en las cuotas mensuales para que puedan cultivar su amor por la música de verdadera calidad a precios que realmente puede pagar.
ohne sie könnten wir unsere Aktivitäten nicht fortsetzen. Wir gewähren den unter 25-Jährigen eine beachtliche Ermäßigung auf die Mitgliedsbeiträge, damit auch sie zu erschwinglichen Preisen in den Genuss anspruchsvoller Musik kommen können.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite