Sachgebiete: verlag typografie media
Korpustyp: Webseite
Los chicos llevaron el espécimen al American Museum, en donde el curador reconoció el valor del descubrimiento y nombró al reptil en honor de uno de los jóvenes.
Die Jungen brachten das Exemplar zum Museum of Natural History, dessen Kurator die Bedeutung des Fundes erkannte und diesen nach einem der Jungen benannte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gerhard Haupt es historiador de arte, crítico y curador.
DE
Sachgebiete: film kunst universitaet
Korpustyp: Webseite
Kevin Padian es profesor de Biología Integradora en la Universidad de California, Berkeley, curador de Paleontología, en el Museo de Paleontología de la Universidad de California, y presidente del Centro Nacional para Educación Científica en Oakland, California.
Kevin Padian ist Professor für Integrative Biologie an der University of California in Berkeley sowie Kurator für Paläontologie im University of California Museum of Paleontology und Vorsitzender des National Center for Science Education im kalifornischen Oakland.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Michel Dewilde es historiador de arte y curador, nacido en la ciudad belga de Gante.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
De las propuestos de proyectos expositivos a partir de una convocatoria internacional, un jurado de expertos seleccionó el concepto del artista Fernando Alvim (Angola) y del curador Simon Njami, de Camerún que reside en Francia (vea el texto de prensa).
DE
Das Konzept dafür wählte eine Experten-Jury (siehe Pressetext) aus den Einreichungen einer Ausschreibung aus. Sie entschied sich für den Vorschlag des angolanischen Künstlers Fernando Alvim und des aus Kamerun stammenden, in Frankreich lebenden Kurators Simon Njami.
DE
Sachgebiete: kunst film astrologie
Korpustyp: Webseite
curadorkuratiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Correspondientemente programático fue el nombre de la segunda versión de esta bienal, cuyo curador fue el alemán Alfons Hug, director del Instituto Goethe de Rio de Janeiro:
DE
Dementsprechend programmatisch war auch der Titel der zweiten Ausgabe der Biennale, die von dem Deutschen Alfons Hug, Direktor des Goethe-Instituts in Rio de Janeiro, kuratiert wurde:
DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation politik
Korpustyp: Webseite
curadorPfleger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el formulario va destinado a una institución alemana, austriaca, finlandesa, liechtensteiniana, polaca o suiza indicar, en su caso, la dirección del representante legal (asesor legal, tutor, curador, etc.) en el recuadro que figura a continuación.
Ist der Vordruck für einen deutschen, polnischen, österreichischen, liechtensteinischen, finnischen oder schweizerischen Träger bestimmt, ist gegebenenfalls die Anschrift des gesetzlichen Vertreters (Rechtsberater, Vormund, Pfleger …) im nachstehenden Feld anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el formulario va destinado a una institución alemana, austriaca, finlandesa, letona, liechtensteiniana, polaca o suiza indicar, en su caso, la dirección del representante legal (asesor legal, tutor, curador, etc.) en el recuadro que figura a continuación.
Ist der Vordruck für einen deutschen, polnischen, österreichischen, lettischen, finnischen, liechtensteinischen oder schweizerischen Träger bestimmt, ist gegebenenfalls die Anschrift des gesetzlichen Vertreters (Rechtsberater, Vormund, Pfleger …) im nachstehenden Feld anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
H = para las instituciones checas, describir otras modalidades de custodia (custodia concedida por decisión judicial a otras personas distintas de los padres, el tutor, el curador, etc.)
H = Für tschechische Träger sind weitere Formen des Sorgerechts zu beschreiben (Sorgerecht, das durch Gerichtsentscheidung anderen Personen als den Eltern, Vormund, Pfleger etc. übertragen wird).
Korpustyp: EU DGT-TM
curadorKuratoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
también hacen parte del aspecto comercial de la feria, pero permiten darle una mirada y un aire diferente, así como contextualizar las obras y los procesos de los artistas para los visitantes, desde la mirada de un curador.
Selbst wenn auch solche Bereiche zum kommerziellen Aspekt der Messe gehören, erlauben sie jedoch einen anderen Blick und bieten eine andere Atmosphäre und ermöglichen es, die Werke und die künstlerischen Prozesse für die Besucher aus der Sichtweise von Kuratoren zu kontextualisieren.
En 2005, fue ganadora del Joan-Yvonne-Lowndes Award, otorgado por el Canada Council for the Arts a un curador independiente, y en 1997, el George Wittenborn Memorial Book Award, Art Librarians Society of North America (ARLIS-NA) por el catálogo Raymonde April:
2005 gewann sie den Joan-Yvonne-Lowndes Award, der vom Canada Council for the Arts an unabhängige Kuratoren vergeben wird, und 1997 den George Wittenborn Memorial Book Award, Art Librarians Society of North America (ARLIS-NA), für den Katalog Raymonde April:
Sachgebiete: film verlag politik
Korpustyp: Webseite
curadorVerwalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Puede decir la Comisión si está al corriente de que el 26 de julio de 2005 la Fiscalía de Milán embargó la mayoría de las acciones del Banco Antonveneta y designó un curador judicial?
Ist der Kommission bekannt, dass die Staatsanwaltschaft Mailand am 26. Juli 2005 die Mehrheit der Aktien der Banca Antonveneta beschlagnahmt und einen gerichtlichen Verwalter ernannt hat?
Korpustyp: EU DCEP
curadorKurator vorgeschlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayoría de los participantes son propuestos por el director artístico o el curador y seleccionados por un comité a cargo.
DE
Sachgebiete: kunst musik typografie
Korpustyp: Webseite
curadorVerwalters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es verdad que la actitud del curador judicial respondía a una orden concreta de la Fiscalía de Milán, que de esta manera se introdujo en las normas de mercado favoreciendo a uno solo de los socios del Banco Antonveneta?
Trifft es zu, dass das Verhalten des gerichtlichen Verwalters auf eine präzise Anordnung der Mailänder Staatsanwaltschaft zurückgeht, die sich damit in die Regeln des Marktes eingemischt und einen einzigen Anteilseigner der Banca Antonveneta bevorzugt hat?
Korpustyp: EU DCEP
curadorkuratorialen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el texto del curador, la muestra analiza el equilibrio multicultural de la sociedad holandesa, desde una perspectiva crítica.
DE
Wie im kuratorialen Text zu lesen ist, soll es in der Schau um das kulturelle Gleichgewicht in der multikulturellen Gesellschaft vor allem der Niederlande gehen, die kritisch hinterfragt wird.
DE
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
curadorSenior-Kurator
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Bienal de Estambul de este año se lleva a cabo bajo la dirección artística de Dan Cameron, curador del New Museum of Contemporary Art en Nueva York, desde 1995.
DE
Die diesjährige Biennale Istanbul steht unter der künstlerischen Leitung von Dan Cameron, der seit 1995 Senior-Kurator des New Museum of Contemporary Art in New York ist.
DE
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
curadorTraining
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de todas estas actividades, Shahidul forma parte como curador y fundador de la LEARN Foundation, que ofrece talleres sobre tecnologías de la información y la comunicación para comunidades rurales.
Neben vielen weiteren Tätigkeiten ist Shahidul außerdem im Kuratorium und Gründungsmitglied der LEARN Foundation, die ICT Training für ländliche Gemeinden anbietet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
curadorKurator ja schon
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La nueva directora de la Bienal y su curador declararon que ven en la presentación de las "nuevas prácticas artísticas" de la región del Golfo y del ámbito árabe en el contexto del quehacer artístico global, como uno de los aportes esenciales de la Bienal.
DE
Die neue Direktorin der Biennale und ihr Kurator haben jaschon erklärt, dass sie in der Präsentation "neuer Kunstpraktiken" aus der Golfregion und dem arabischen Raum im Kontext des globalen Kunstgeschehens ein wesentliches Anliegen der Biennale sehen.
DE
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
curadorkönnen aufgefüllt Stadt bei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tiempo de recuperación de las piedras no depende de las pociones y se pueden recargar en cualquier curador del pueblo a cambio de una determinada cantidad de monedas del juego.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
curadorHeiler der etwas
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un curador que necesita curarse
Ein Heiler, deretwas Heilung braucht.
Korpustyp: Untertitel
curadorHeiler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un curador que necesita algo de cura.
Ein Heiler, der etwas Heilung braucht.
Korpustyp: Untertitel
curadorHeiler der ein bisschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un curador que necesita curación.
Ein Heiler, dereinbisschen Heilung benötigt.
Korpustyp: Untertitel
curadorPfleger übertragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
H = para las instituciones checas, describir otras formas de custodia (custodia concedida a raíz de una decisión judicial a personas distintas de los padres, el tutor, el curador, etc.).
H = Für tschechische Träger sind weitere Formen des Sorgerechts zu beschreiben (Sorgerecht, das durch Gerichtsentscheidung anderen Personen als den Eltern, Vormund, Pfleger usw. übertragen wird).
Korpustyp: EU DGT-TM
80 weitere Verwendungsbeispiele mit "curador"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: kunst soziologie media
Korpustyp: Webseite
Esta 6ª edición estuvo a cargo de Alfons Hug y Ticio Escobar como curadores generales, acompañados por Adriana Almada y Paz Guevara como co-curadores y por Alberto Saraiva, Artur Freitas, Eliane Prolik y Simone Landal como curadores invitados.
Für diese 6. Edition sind Alfons Hug und Ticio Escobar als Generalkuratoren konzeptionell verantwortlich. Ihnen stehen Adriana Almada und Paz Guevara als Ko-Kuratorinnen sowie die Gastkuratoren Alberto Saraiva, Artur Freitas, Eliane Prolik und Simone Landal zur Seite.
Sachgebiete: kunst musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Junto a los dos curadores en jefe, Moacir dos Anjos y Agnaldo Farias, un equipo de 5 curadores extranjeros participa en la concepción de la Bienal y en la selección de los artistas:
Gemeinsam mit den beiden Chefkuratoren, Moacir dos Anjos und Agnaldo Farias, sind 5 KuratorInnen am Konzept der Ausstellung und an der Künstlerauswahl beteiligt:
Sachgebiete: kunst musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Vicepresidente de SyriaTel y curador de la empresa estadounidense de Rami Makhlouf; facilita financiación al régimen permitiéndole ejercer la violencia contra los manifestantes.
Vizepräsident von SyriaTel und Geschäftsführer von Rami Makhloufs US-amerikanischer Firma; finanziert das Regime, wodurch das gewaltsame Vorgehen gegen Demonstranten ermöglicht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Organización sin fines de lucro y espacio de exposición dedicado a la artes visuales contemporáneas, fundado y coordinado por un grupo de artistas y curadores de Hong Kong.
DE
Sachgebiete: geografie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Para los interesados, con gusto ofrecemos la opción de utilizar nuestro equipo de curadores profesionales y posibilidades exclusivas de promoción para dar a su evento impulso adicional.
Gerne bieten wir Interessenten die Gelegenheit unser professionelles Kuratorenteam und ausgezeichnete Werbemöglichkeiten zu nutzen um Ihrer Show den richtigen Schub geben zu können.
Numerosos ejemplos, que según la apreciación de los curadores son muestras positivas de las obras de construcción en esta época de desarrollo tan importante, serán presentados.
DE
Die Ausstellung wurde vom Deutschen Architekturmuseum, Frankfurt, konzipiert und präsentiert positive Zeugnisse des Baugeschehens dieser Entwicklungsphase.
DE
América del Sur El Curatorial Program For Research convoca a curadores a postularse para participar de su programa financiado, en ciudades de América del Sur en 2016.
Sachgebiete: typografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Bhargav es uno de los cientos de curadores mágicos y astrólogos de Nueva Deli que ofrecen sus servicios apoyados por publicidad en diferentes medios incluyendo el Internet.
Bhargav ist einer von Hunderten von Wunderheilern und Astrologen in Delhi, die ihre Dienste in Anzeigen in verschiedenen Medien sowie im Internet anbieten.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
La selección de los 119 participantes de todo el mundo estuvo a cargo exclusivamente de la directora artística Lisette Lagnado y su equipo de curadores, Adriano Pedrosa, Cristina Freire, José Roca y Rosa Martínez, junto a Jochen Volz como curador invitado.
DE
Die Auswahl der 119 Teilnehmer aus aller Welt oblag allein der künstlerischen Leiterin Lisette Lagnado und ihrem Kuratorenteam, bestehend aus Adriano Pedrosa, Cristina Freire, José Roca und Rosa Martínez sowie Jochen Volz als Gastkurator.
DE
Sachgebiete: kunst schule media
Korpustyp: Webseite
¿qué sucede cuando la práctica de la crítica y el análisis institucional se ha traspasado de los y las artistas hacia los curadores y curadoras, críticas y críticos, y cuando tanto artistas como curadores han interiorizado la institución (mediante la enseñanza, el canon de la historia del arte y la práctica diaria)?
Was heißt es, wenn die Praxis der Institutionskritik und -analyse sich von KünstlerInnen auf KuratorInnen und KritikerInnen verschoben hat und wenn die Institution von KünstlerInnen und KuratorInnen gleichermaßen internalisiert wurde (durch die Ausbildung, durch den kunstgeschichtlichen Kanon, durch tägliche Praxis)?
Es posible que esta increíble intensidad de la fotografía haya conducido a que los curadores la utilizaran una y otra vez, sin dar cuenta de su efecto, de la historia de su recepción ni sobre su significado (Horst Bredekamp).
DE
Vermutlich hat diese ungeheuere Präsenz der Photographie dazu geführt, dass KuratorInnen sie immer wieder verwenden, ohne Rechenschaft über die Wirkung, Rezeptionsgeschichte und Bedeutung abzulegen (Horst Bredekamp).
DE
Sachgebiete: literatur soziologie media
Korpustyp: Webseite
Agora Gallery patrocina anualmente con orgullo el Concurso Internacional de Artes Plásticas y Visuales de Chelsea, un concurso de arte de notoriedad que ha sido evaluado por jurados excepcionales como curadores de museos prominentes y expertos del mundo del arte.
Die Agora Gallery veranstaltet jedes Jahr den berühmten, internationalen Chelsea Kunstwettbewerb, der von prominenten Museumskuratoren und Kunstexperten bewertet wird.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
El Concurso Internacional de Artes Plásticas de Chelsea – es una competencia anua con la participación de artistas del mundo entero. Este concurso es juzgado por curadores expertos y profesionales.
Der Chelsea International Fine Art Wettbewerb – ist ein jährlicher Kunstwettbewerb bei dem sich Künstler aus aller Welt bewerben, um von erfahrenen und berühmten Kunstexperten oder auch Museumskuratoren bewertet zu werden.
Sachgebiete: kunst internet media
Korpustyp: Webseite
El arquitecto del templo N.P.Krasnov. El trono el templo por primera vez era consagrado en nombre de un San Gran m?rtir y el Curador Panteleimona en noviembre de 1907.
Der Architekt des Tempels N. P.Krasnow. Der Thron der Tempel war im Namen des Heiligen Grossm?rtyrers und Heilenden Panteleimona in November 1907 zum ersten Mal eingeweiht.
De acuerdo a los curadores Príamo Lozada y Taiyana Pimentel, Tijuana Sessions pretende ser más bien "una curaduría de un 'momento y espacio generacionales' determinados, antes que una lectura definitoria del quehacer cultural de la región".
Príamo Lozada und Taiyana Pimentel schrieben, Tijuana Sessions sei eher das Kuratieren eines spezifischen "Generationsmoments und -raumes" als die Interpretation der kulturellen Produktion einer Region.
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
Vasif Kortun fue curador principal en la Bienal de Estambul de 1992, la primera bienal de esa magnitud entre Venecia y Asia en recibir críticas favorables en revistas tales como ArtForum, Flash Art, Art in America y Village Voice.
Vasif Kortun war Chefkurator der Istanbul Biennale 1992, der ersten großen Biennale zwischen Venedig und Asien, die ausgiebig und und positiv von solchen Magazinen wie ArtForum, Flash Art, Art in America und Village Voice rezensiert worden ist.
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Ello contrasta con las actuales discusiones crítico-institucionales que parecen propagarse predominantemente por parte de curadores y directores de las mismas instituciones, discusiones que, por lo general, argumentan a favor antes que en contra de las instituciones.
Im Gegensatz dazu scheinen die institutionskritischen Diskurse der Gegenwart vor allem von KuratorInnen und DirektorInnen derselben Institutionen propagiert zu werden, und sie optieren eher für als gegen sie.
Fue curador general de la Trienal de Chile (2009), de la muestra Otras Contemporaneidades Convivencias Problemáticas en la Bienal de Valencia, España (2007) y de la muestra Tres Fronteras de la 6ª Bienal del Mercosur (2007).
Chefkurator der Triennale von Chile (2009), der Ausstellung Otras Contemporaneidades Convivencias Problemáticas der Biennale von Valencia (2007, Spanien) und Tres Fronteras der 6. Biennale des Mercosur (2007, Porto Alegre, Brasilien).
Sachgebiete: radio militaer media
Korpustyp: Webseite
Fue curador en jefe del Museo de Arte Moderno de Rio de Janeiro (1998 - 2000) y director de exposiciones temporarias del Museo de Arte contemporáneo de la Universidad de San Pablo (1990 - 1993).
War Chefkurator des Museums für Moderne Kunst von Rio de Janeiro (1998 - 2000) und Direktor für Wechselausstellungen des Museums für Zeitgenössische Kunst der Universität von São Paulo (1990 - 1993).
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
En el 2007, Filippo Maggia fue nombrado curador en jefe de la Fondazione Fotografia y de las colecciones de fotografía contemporánea de la Fondazione Cassa di Risparmio di Modena.
Seit 2007 ist Filippo Maggia Chefkurator der Fondazione Fotografia und der Sammlung zeitgenössischer Fotografie der Fondazione Cassa di Risparmio di Modena.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Con pequeñas modificaciones, este formato ha sido adoptado hasta la 10a edición en 2009, que introdujo un curador general por la primera vez, José Noceda (Cuba), pero todavía siguiendo el modelo de representaciones nacionales.
Mit kleinen Änderungen wurde dieses Format bis zur 10. Edition 2009 angewandt, bei der es zwar noch das Modell nationaler Vertretungen gab, jedoch erstmals die Rolle eines Generalkurators eingeführt wurde, der in jenem Jahr José Manuel Noceda (Kuba) war.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Bajo la dirección artística de Simon Njami (foto), un equipo internacional de curadores (vea datos y fechas así como foto) ha elaborado este panorama de la creación artística de África y la diáspora africana de los últimos 10 años.
DE
Unter der künstlerischen Leitung von Simon Njami (Foto) hat ein internationales Kuratorenteam (siehe Daten und Fakten sowie Foto) diese Übersicht über das zeitgenössische Kunstschaffen der letzten 10 Jahre in Afrika und der afrikanischen Diaspora erarbeitet.
DE
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Recientemente fue invitada al encuentro de curadores IKT en Madrid (2013). Desde 2012, es parte del equipo editorial de la revista cuadernos de arte de la Universidad Católica de Chile.
2013 war Cazar zum Kuratorentreffen IKT in Madrid eingeladen. Seit 2012 gehört sie der Redaktion des Kunstmagazins der Universidad Católica de Chile an.
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
La 15a Bienal de Sydney fue organizada alrededor del tema "Zonas de Contacto" y llevada a cabo del 8 de junio al 27 de agosto de 2006. director artístico y curador:
DE
Sachgebiete: kunst geografie media
Korpustyp: Webseite
En el año 2000, gracias a una Beca del Ministerio de Cultura de España, fue curador asistente en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía en Madrid, España.
Con gran frecuencia, en las exposiciones de historia las imágenes sirven para ilustrar sucesos o temas sin que los curadores hayan analizado su contenido documental o sin tener en cuenta que las imágenes en sí forman parte de la construcción histórica.
DE
Bilder dienen in Geschichtsausstellungen sehr oft dazu, Ereignisse oder Themen zu illustrieren, ohne dass die KuratorInnen die Frage nach dem dokumentarischen Gehalt geklärt oder bedacht hätten, dass die Bilder selbst Teil einer Geschichtskonstruktion sind.
DE
Sachgebiete: literatur soziologie media
Korpustyp: Webseite
Como diseñador me encuentro en la situación paradójica de trabajar más como curador de arte que como diseñador. brand eins, como revista económica, me divierte mucho porque hemos conseguido comunicar el mensaje de que la economía es una fuerza elemental de la sociedad de una forma diferente a la usual.
DE
Als Gestalter befinde ich mich in der paradoxen Situation, dass ich eher kuratiere als gestalte. brand eins als Wirtschaftszeitschrift macht mir großen Spaß, weil wir es geschafft haben, Wirtschaft als elementare Kraft der Gesellschaft anders als gewohnt zu vermitteln.
DE
Sachgebiete: astrologie typografie media
Korpustyp: Webseite
Entre el 3 y 7 de octubre de 2011, doce participantes seleccionados de una convocatoria abierta se reunieron en un workshop junto a 5 diseñadores invitados y los cuatro curadores para elaborar la identidad visual de la 30ª Bienal de São Paulo.
Vom 3. bis 7. Oktober 2011 versammelten sich zwölf im Rahmen einer Ausschreibung ausgewählte Teilnehmer zu einem Workshop mit 5 Designern und dem Kuratorenteam der Biennale, um das visuelle Erscheinungsbild der 30. Biennale São Paulo zu entwickeln.
Sachgebiete: geografie musik media
Korpustyp: Webseite
Entre 1994 y 2004 fue curador de colecciones en el Centro Getty de Los Angeles y en la actualidad es investigador (Senior Research Fellow) en el Centro de Investigaciones Interculturales (Center for Cross-Cultural Research) de la Universidad Nacional de Australia.
DE
1994 - 2004 war er Sammlungskurator am Getty Center in Los Angeles. Derzeit ist er Senior Research Fellow am Zentrum für Kulturübergreifende Forschung der Nationalen Universität von Australien.
DE
La Fundación Bienal de San Pablo anunció al economista e investigador Moacir dos Anjos y al Crítico de arte Agnaldo Farias como curadores en jefe de la XXIX edición de la Bienal, a realizarse del 21 de septiembre al 12 de diciembre 2010.
Die Fundação Bienal de São Paulo ernannte den Ökonom und Forscher Moacir dos Anjos und den Kunstkritiker Agnaldo Farias zu den Chefkuratoren der 29. Edition der Biennale, die vom 21. September bis 12. Dezember 2010 stattfindet.
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Realizó estudios de historia del arte, literatura y musicología en la Universidad de Bonn, Alemania, y en la Indiana University en Bloomington, EEUU. Fue profesor de historia del arte en las Universidades de Aachen y Memphis, y desde 2003 es el curador en jefe del Museo Groeninge en Brujas.
Er studierte Kunstgeschichte, Literatur und Musikwissenschaft an der Universität Bonn und an der Indiana University in Bloomington (USA), lehrte Kunstgeschichte an den Universitäten in Aachen und Memphis und ist seit 2003 Chefkurator am Groeningemuseum in Brügge.
Sachgebiete: musik theater politik
Korpustyp: Webseite
Prosiguiendo los desarrollos de las últimas ediciones, la próxima edición de la Bienal de Cuenca, que se inaugurará en 28 de Marzo de 2014, presentará un proyecto curatorial único, idealizado por el curador-en-jefe Jacopo Crivelli Visconti y la curadora adjunta Manuela Moscoso.
Aufbauend auf den Erfahrungen der letzten Edition wird die nächste Biennale Cuenca, deren Eröffnung für den 28. März 2014 geplant ist, ein einziges kuratoriales Projekt präsentieren, konzipiert und umgesetzt vom Chefkurator Jacopo Crivelli Visconti und der Assistenzkuratorin Manuela Moscoso.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Cuando por fin pudo hacer valer sus propios puntos de vista, al disolverse finalmente la Comisión Pro-Bienal, sólo le quedaban 5 meses para la preparación de su primera exposición, para la que designó a Peter Lewis de Londres como curador general.
DE
Als sie nach Auflösung des bisherigen Biennale-Komitees endlich ihren eigenen Vorstellungen Geltung verschaffen konnte, blieben noch 5 Monate Zeit für die Vorbereitung ihrer ersten Ausstellung überhaupt, wozu sie Peter Lewis aus London als Chefkurator holte.
DE
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
Desde 1952, la UNAM ha conformado una amplia colección de arte contemporáneo, que fue incrementada notablemente en los últimos años, estando a cargo de la misma desde 2004 el historiador de arte y curador Olivier Debroise, fallecido repentinamente a principios de mayo de este año.
Seit 1952 hat die UNAM eine umfangreiche Sammlung zeitgenössischer Kunst aufgebaut. Sie wurde in den letzten Jahren durch Ankäufe erheblich erweitert, wofür seit 2004 der Anfang Mai dieses Jahres verstorbene Olivier Debroise zuständig war.
Sachgebiete: tourismus radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Roger McDonald y Eugene Tan, dos miembros del equipo de curadores dieron una introducción sobre el tema bienales, explicando los objetivos y otros detalles de la 1a Bienal de Singapur, mostrando trabajos de artistas que necesitarán indefectiblemente de ayuda para el montaje de sus obras o para su realización.
DE
Roger McDonald und Eugene Tan, zwei Angehörige des Kuratorenteams der ersten Singapur Biennale, gaben die Einführung und standen als Gesprächspartner zur Verfügung. Sie zeigten einige Arbeiten von Künstlern, die beim Aufbau oder bei der Realisierung auf die Mitwirkung von Helfern angewiesen sein werden.
DE