Dijeron que si me iba dos años a Vietnam a currar en un laboratorio, retirarían todos los cargos.
Sie sagen, wenn ich 2 Jahre nach Vietnam gehe, um im Labor zu arbeiten, lassen sie alle Anklagen fallen.
Korpustyp: Untertitel
Alguien tiene que currar.
Irgendeiner muss ja hier arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
currarja hier arbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alguien tiene que currar.
Irgendeiner muss jahierarbeiten.
Korpustyp: Untertitel
currarum arbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dijeron que si me iba dos años a Vietnam a currar en un laboratorio, retirarían todos los cargos.
Sie sagen, wenn ich 2 Jahre nach Vietnam gehe, um im Labor zu arbeiten, lassen sie alle Anklagen fallen.
Korpustyp: Untertitel
currarArbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No vas a ir a currar.
Du gehst nicht zur Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "currar"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tuve que currar al poli que la curró.
Ich hab dem Bullen eine verpasst.
Korpustyp: Untertitel
Tuve que currar al poli que la curro.
Ich hab dem Bullen eine verpasst.
Korpustyp: Untertitel
Pienso que habrá algunos kinks que tanto riders como shapers tendrán que currar pero eso forma parte del proceso y siempre es divertido formar parte de la dinámica de creación.
Vermutlich gibt es da ein paar Knackpunkte, die die Rider und Bauleute eventuell lösen müssen, aber das gehört zum Prozess dazu. Mir macht es jedenfalls viel Spaß, mit dabei zu sein.