Si quieres impresionarme, búscate un curro y deja de babear mis zapatos.
Dann sollte er sich einen Job suchen und aufhören, meine Schuhe zu besabbern.
Korpustyp: Untertitel
- Tenemos que conseguir un curro, entonces tendremos ropa elegante y chicas.
- Wir müssen uns Jobs besorgen, dann kriegen wir die hellen Hosen und die Frauen.
Korpustyp: Untertitel
Así tendrás un curro de blanca.
So kriegst du sicher den Job einer Weißen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, al menos tienes el curro en la piscina de ese club.
Immerhin hast du noch den Job als Poolwart im Country-Club.
Korpustyp: Untertitel
Por eso me ofrecieron este curro: conectaba con el avatar de Tommy…... que es alucinantemente caro.
Deshalb haben die mir den Job angeboten, um mich mit Tommys Avatar zu verbinden. Ist schweineteuer so ein Ding.
Korpustyp: Untertitel
Por eso me ofrecieron este curro: conectaba con el avatar de Tommy…... que es alucinantemente caro.
Deshalb haben die mir den Job angeboten, um mich mit Tommys Avatar zu verlinken. Ist schweineteuer so ein Ding.
Korpustyp: Untertitel
currosicher den Job
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así tendrás un curro de blanca.
So kriegst du sicherdenJob einer Weißen.
Korpustyp: Untertitel
currolanges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le voy a cambiar el turno a Cora. Así, si curro el domingo, a final de mes tendré un fin de semana de tres días.
Ich tausche den Dienst mit Cora, wenn ich Sonntag für sie gehe, hab ich am Monatsende ein langes Wochenende.
Korpustyp: Untertitel
curroJob Poolwart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, al menos tienes el curro en la piscina de ese club.
Immerhin hast du noch den Job als Poolwart im Country-Club.
Korpustyp: Untertitel
currobeeil '
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, pues ya me lo curro yo.
Gut, ich beeil' mich schon.
Korpustyp: Untertitel
curroJobs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Tenemos que conseguir un curro, entonces tendremos ropa elegante y chicas.
- Wir müssen uns Jobs besorgen, dann kriegen wir die hellen Hosen und die Frauen.
Korpustyp: Untertitel
currowill
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedo hacer que te comas una de tus orejas, y si me lo "curro"…...puedo sacarte las tripas sin que te mueras.
Ich kann dich dein Ohr essen lassen. Und wenn ich will…...kann ich die die Eingeweide rausholen, ohne dass du stirbst.
Korpustyp: Untertitel
curroverpasst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tuve que currar al poli que la curro.
Ich hab dem Bullen eine verpasst.
Korpustyp: Untertitel
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "curro"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenías un curro muy bueno.
Du hast da 'ne ruhige Kugel geschoben.
Korpustyp: Untertitel
Quieres dejar el curro y no puedes.
Du willst kündigen, aber du kannst nicht
Korpustyp: Untertitel
Voy al curro en un puto autobús.
Ich nehme 'nen Bus.
Korpustyp: Untertitel
Don Curro Málaga Lugar de ubicación – Don Curro fotos, descripción, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, mapa y ubicación – reserva de Don Curro en Málaga
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Reserve su habitación en el hotel Don Curro de $city con ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios le ofrecen la posibilidad de reservar en unos cuantos clics su hotel, aparthotel o pensión.
ES
Reservieren Sie Ihr Zimmer im Hotel Hotel Gemma in $city mit ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotel, Apartment oder Bed and Breakfast mit nur wenigen Klicks reservieren.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Encuentre, también, en nuestro sitio todos los restaurantes o los lugares turísticos situados en los alrededores de su hotel Don Curro, así como los mapas e itinerarios desde y hacia $city.
ES
Ebenfalls können Sie auf unserer Seite alle Restaurants und Sehenswürdigkeiten in der Nähe des Hotels Hotel Gemma finden wie auch Karten und Routenpläne mit $city als Start- oder Zielort.
ES