Sachgebiete: verwaltung schule universitaet
Korpustyp: Webseite
curso académicoStudienjahr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desafortunadamente los apartamentos en Cracovia son muy caros debido a la cantidad de estudiantes extranjeros en Polonia, también es difícil acceder a ellos durante el cursoacadémico.
Die Wohnungen in Krakau sind jedoch sehr teuer, und wegen der größten Zahl der Studierenden in Polen – auch schwer zugänglich in Bezug auf das Studienjahr.
Curso de «Justicia constitucional» (del cursoacadémico 2002-2003 al cursoacadémico 2005-2006) y curso de «Derecho administrativo» (cursosacadémicos 2004-2005 y 2005-2006).
Vorlesungsreihe über „Verfassungsgerechtigkeit“ (vom Studienjahr 2002-2003 bis zum Studienjahr 2005-2006) sowie Vorlesungsreihe über „Verwaltungsrecht“ (Studienjahre 2004-2005 und 2005-2006).
Korpustyp: EU DCEP
Se debería llegar a una solución de compromiso, por ejemplo, fijar una cuota del 30 % del número de estudiantes inscritos regularmente en la carrera de que se trata durante el cursoacadémico anterior.
So wäre eine Quote denkbar, die auf 30 % der regelmäßig in den betreffenden Studiengängen während des vorangegangenen Studienjahres eingeschriebenen Studenten festgesetzt werden könnte.
Korpustyp: EU DCEP
Mi Grupo ha presentado una enmienda que prevé que el tiempo de estancia pueda llegar a ser de un año si los estudios superiores son de nueve meses, lo que habitualmente se corresponde con un cursoacadémico.
Meine Fraktion hat einen Änderungsantrag eingereicht, der vorsieht, dass die Aufenthaltszeit ein Jahr betragen kann, wenn ein Hochschulkurs neun Monate dauert, was in der Regel einem Studienjahr entspricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Curso sobre «el Tribunal de Cuentas Europeo», en el marco de la enseñanza del «Derecho de las Comunidades Europeas», (del cursoacadémico 1986‑1987 al cursoacadémico 1991-1992) y curso de «Contabilidad de Estado» (cursoacadémico 1992-1993).
Vorlesungsreihe über „Der Europäische Rechnungshof“ als Ergänzung zu den Vorlesungen über das „Recht der Europäischen Gemeinschaften“ (vom Studienjahr 1986-1987 bis zum Studienjahr 1991-1992) sowie Vorlesungsreihe über „Staatliches Rechnungswesen“ (Studienjahr 1992-1993).
Korpustyp: EU DCEP
curso académicoakademischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los títulos de formación de arquitecto enumerados en el punto 5.7.1 del anexo V que son objeto de reconocimiento automático con arreglo al apartado 1 sancionarán una formación que haya comenzado como muy pronto durante el cursoacadémico de referencia que dicho anexo considera.
Die in Anhang V Nummer 5.7.1. aufgeführten Ausbildungsnachweise des Architekten, die Gegenstand einer automatischen Anerkennung nach Absatz 1 sind, schließen eine Ausbildung ab, die frühestens in dem in diesem Anhang genannten akademischen Bezugsjahr begonnen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
del anexo V que son objeto de reconocimiento automático con arreglo al apartado 1 sancionarán una formación que haya comenzado como muy pronto durante el cursoacadémico de referencia que dicho anexo contempla.
aufgeführten Ausbildungsnachweise des Architekten, die Gegenstand einer automatischen Anerkennung nach Absatz 1 sind, schließen eine Ausbildung ab, die frühestens in dem in diesem Anhang genannten akademischen Bezugsjahr begonnen hat.
Korpustyp: EU DCEP
Tras su afortunado inicio en el cursoacadémico 2004-2005, la selección de más cursos de máster, así como el incremento del número de becarios Erasmus, ilustra la creciente importancia del programa.
Nach seinem erfolgreichen Start im akademischen Jahr 2004/05 veranschaulicht die Auswahl weiterer Masterstudiengänge sowie die Erhöhung der Zahl der Erasmus-Stipendiaten die zunehmende Bedeutung des Programms.
Korpustyp: EU DCEP
expedidos por los demás Estados miembros y que sancionen una formación iniciada en fecha no posterior al cursoacadémico de referencia que figura en dicho anexo, incluso si no cumplen las exigencias mínimas que contempla el
aufgeführten Ausbildungsnachweise des Architekten an, die die anderen Mitgliedstaaten ausgestellt haben und die eine Ausbildung abschließen, die spätestens im akademischen Bezugsjahr begann, das im betreffenden Anhang angegeben ist, selbst wenn sie den Mindestanforderungen von
Korpustyp: EU DCEP
curso académicoSchuljahr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
18/09/2009 Nuevo Colegio construido y promovido por el Grupo VAPF en la urbanización Cumbre del Sol El Grupo VAPF ha construido y promovido en la urbanización Cumbre del Sol un colegio que estará en funcionamiento el nuevo cursoacadémico 2009/2010.
2009-09-18 Neue Schule in der Urbanisation Cumbre del Sol, die von Grupo VAPF gebaut und vermarktet wird Grupo VAPF hat in der Urbanisation Cumbre del Sol eine Schule gebaut und vermarktet, die für das neue Schuljahr 2009/2010 ihre Türen öffnet.
Ahora puedes obtener un título flexible y adecuado a tus preferencias personales en solo un cursoacadémico, combinando tu asistencia a clases de diversas materias, como marketing, finanzas, tecnología, idiomas y patrimonio natural y cultural.
ES
Jetzt können Sie eine flexible Zertifikat an Ihre persönlichen Vorlieben angepasst in nur einem Schuljahr und kombiniert mit Teilnahme an Sitzungen auf marketing, Finanzen, Technologie, Sprachen, Natur-und Kulturerbe.
ES
Homilía del Card. Zenon Grocholewski durante la Misa de inauguración del cursoacadémico de las Universidades Pontificias (25 de octubre de 2007) [Portugués]
Predigt von Kard. Zenon Grocholewski während der Hl. Messe anlässlich der Eröffnung des AkademischenJahres der Päpstlichen Universitäten in Rom (25. Oktober 2007) [Portugiesisch]
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Zenon Grocholewski a Su Santidad Benedicto XVI al final del encuentro con los estudiantes de las Universidades Pontificias de Roma con motivo de la inauguración del cursoacadémico (25 de octubre de 2007) [Italiano]
Grußadresse an Papst Benedikt XVI. von Kard. Zenon Grocholewski nach dem Treffen mit den Studenten der Päpstlichen Universitäten Roms anlässlich der Eröffnung des AkademischenJahres (25. Oktober 2007) [Italienisch]
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
curso académicoakademischen Jahr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante el cursoacadémico 2008‑2009, un total de 198 600 estudiantes se desplazaron a uno de los 31 países que participan en el programa Erasmus (Estados miembros de la UE, Islandia, Lichtenstein, Noruega y Turquía).
Im akademischenJahr 2008‑2009 haben insgesamt 198 600 Studierende einen Studienaufenthalt in einem der 31 Länder absolviert, die am Erasmus-Programm teilnehmen (EU‑Mitgliedstaaten, Island, Liechtenstein, Norwegen und die Türkei).
Korpustyp: EU DCEP
curso académicoHochschulkurses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teniendo en cuenta que solo los estudiantes pueden renovar su permiso y que el tiempo que transcurre entre la finalización de un cursoacadémico y el siguiente es de menos de 90 días, el plazo de resolución de la solicitud de renovación debería ser como máximo de 60 días.
Da nur Studenten ihren Aufenthaltstitel verlängern lassen können und der Zeitraum zwischen dem Abschluss eines Hochschulkurses und dem Beginn des nächsten weniger als 90 Tage beträgt, sollte die Frist für die Entscheidung über den Verlängerungsantrag 60 Tage nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DCEP
curso académicoakademischen Jahres
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante un discurso pronunciado con ocasión de la inauguración del cursoacadémico en la ciudad neerlandesa de Leiden, el Comisario Bolkestein adoptó una postura extremadamente crítica con respecto a la adhesión de Turquía.
In einer Rede anlässlich der Eröffnung des akademischenJahres in Leiden (Niederlande) hat Kommissar Bolkestein sich sehr kritisch zum Beitritt der Türkei geäußert.
Korpustyp: EU DCEP
curso académicoStudienjahres
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se debería llegar a una solución de compromiso, por ejemplo, fijar una cuota del 30 % del número de estudiantes inscritos regularmente en la carrera de que se trata durante el cursoacadémico anterior.
So wäre eine Quote denkbar, die auf 30 % der regelmäßig in den betreffenden Studiengängen während des vorangegangenen Studienjahres eingeschriebenen Studenten festgesetzt werden könnte.
Korpustyp: EU DCEP
curso académicoakademische Jahr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También insto a los países a que aporten a la Universidad de Tetovo los fondos necesarios para que se pueda iniciar el cursoacadémico.
Ich fordere die Länder auf, ebenfalls der Tetovo-Universität das Geld zukommen zu lassen, damit das akademischeJahr beginnen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
curso académicoSchuljahres
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estamos a principios del cursoacadémico; en la parte ocupada de Chipre, solo había una escuela, en Rizokarpaso, a la que se le permitió funcionar.
Wir stehen am Beginn des Schuljahres, und im besetzten Teil Zyperns gab es nur eine Schule, und zwar in Rizokarpaso, die geöffnet werden durfte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "curso académico"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Los cambios de curso sólo son posibles durante la primera semana del curso y tras una entrevista con el responsable académico del Instituto Cervantes de Hamburgo.
ES
Ein Kurswechsel ist nur innerhalb der ersten Woche nach Kursbeginn (für Intensivkurse 1 Tag nach Kursbeginn) und nach Absprache mit der Kursabteilung des Instituto Cervantes möglich.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
La Comunidad podrá conceder ayuda financiera a académicos de terceros países invitados a realizar labores docentes o de investigación o trabajo académico en los centros participantes en el programa de cursos de máster de Erasmus Mundus.
Die Gemeinschaft kann Gastwissenschaftlern aus Drittstaaten eine finanzielle Unterstützung gewähren, die im Rahmen von Erasmus-Mundus-Masterstudiengängen an den daran beteiligten Hochschuleinrichtungen eine Lehr- oder Forschungstätigkeit ausüben oder wissenschaftliche Arbeiten durchführen.
Korpustyp: EU DCEP
Si es usted investigador académico o miembro del profesorado de una universidad acreditada, tiene derecho a disfrutar de nuestro descuento académico del 50% del precio en todos los cursos públicos.
ES
Wenn Sie wissenschaftlicher Mitarbeiter oder Dozent an einer zugelassenen Universität sind, können Sie an allen öffentlichen Kursen zu einer ermäßigten Gebühr von 50% teilnehmen.
ES
The Liverpool School of English ofrece cursos de inglés para alumnos de todos los niveles en cualquier época del año, incluidos cursos de corta duración y cursos por años académicos completos:
Este acuerdo académico incluye los cursos que el estudiante va a realizar en la institución anfitriona que serán convalidados por la institución de origen a su regreso.
In diesem Studienabkommen werden die Lehrgänge genannt, die der Student an der Gasthochschule absolvieren wird, und die nach Rückkehr des Studenten von der betreffenden Hochschule anerkannt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Todos los años académicos se celebran más de 500 cursos y seminarios, organizados en colaboración con docenas de universidades y organismos.
ES
La Almirante Brand ha decidido que además de la reprimenda formal, sus créditos académicos serán revocados y no pasará al curso siguiente.
Admiral Brand entschied, dass zusätzlich zur Verwarnung Ihre Verdienste gestrichen werden und Sie dieses Jahr wiederholen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Los cursos podrían incluir internados en el sector privado y las firmas podrían usar los recursos académicos como las bibliotecas y las instalaciones computacionales.
Zu den Studiengängen werden Praktika in privatwirtschaftlichen Unternehmen gehören und Firmen werden Zugriff auf akademische Ressourcen wie Bibliotheken und Rechenzentren haben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Instituto Cervantes de Hamburgo ofrece cada año cursos de español para niños y adolescentes coincidiendo con el año académico y con las vacaciones escolares.
ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
un título académico o cualificación de posgrado en tecnología de la información y la comunicación (u obtenerlo durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
ES
einschlägiger Hochschulabschluss oder postgradualer Abschluss im Bereich der Informations- und Kommunikationstechnologie (bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr), im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
ES
Bringen Sie Ihre Deutschkenntnisse im Academic German Semester (AGS) auf ein akademisches Niveau und erwerben Sie die für ein Studium in Passau erforderlichen Sprachkenntnisse.
DE
Como parte de los Sercisios de Bienvenida & Movilidad de Investigación of recemos cursos de alemán personalizados para académicos de la Universidad de Passau.
DE
In Zusammenarbeit mit dem Referat „Willkommensdienstleistungen & Forschungsmobilität“ bieten wir Ihnen als internationale Mitarbeiterin oder Mitarbeiter Deutschkurse an der Universität an.
DE
Dieser Kurs ist fuer diejenigen gedacht, die in kurzer Zeit ein spezifisches Lernprogramm absolvieren, dabei aber den Nachmittag mit zwei Unterrichtsstunden belegen wollen.
IT
Unsere IELTS Prüfung ist für Teilnehmer mit einem höheren Level an Englischkenntnissen geeignet, die dadurch von internationalen anerkannten Zertifikat profitieren, welches ihre Sprachfertigkeiten bestätigt.
ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Nuestro especial diseño para el Programa académico combina los cursos de inglés con las excursiones y actividades que te ayudan a maximizar tu estancia con am Language Studio.
Unser speziell kreiertes Malta Academic Programme verbindet Teile Ihres Sprachkurses mit Exkursionen und Aktivitäten, die Ihnen helfen, Ihren Aufenthalt mit am Language Studio auf ein Höchstmaß zu bringen.
En este contexto, la primera que efectuará el curso para sus estudiantes durante el año académico 2015, será la Universidad Javeriana de Bogotá, Colombia.
DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Amplia variedad de cursos incluyendo Inglés General, Inglés de Negocios , Inglés Académico, Preparación de Exámenes, Inglés para Propósitos Específicos e Inglés y Trabajo.
Breites Sortiment an Kursen, einschließlich Allgemeines, Geschäfts- und Akademisches Englisch, Prüfungsvorbereitung, Englisch für spezifische Zwecke und Englisch und Beruf.
Los cursos de idiomas Best Ager son cursos diseñados para nuestros estudiantes más maduros que quieren aprender un idioma más por placer que por propósitos profesionales o académicos y quieren vivir una experiencia cultural en un destino.
ES
Die Sprachkurse für Best Ager richten sich an unsere reiferen Kunden, die eine neue Sprache eher aus Freude als aus beruflichen Gründen lernen möchten und außerdem die Kultur eines Landes erfahren wollen.
ES
Alta formación Corsi accademici Corsi brevi Corsi preaccademici Corsi strutturati Cursos libres Formazione ministeriale Propedeutica musicale Quote di iscrizione Semanas de estudio Indicaciones útiles Inscripción a los cursos Calendario académico Contributi diversi Forma.Mi 2015
Corsi accademici Corsi brevi Corsi preaccademici Corsi strutturati Formazione ministeriale Freikurse Höhere Ausbildung Propedeutica musicale Quote di iscrizione Studienwochen Einschreibung zu den Kursen Nützliche Informationen Akademischer Kalender Contributi diversi Forma.Mi 2015
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, los académicos son, por naturaleza, un grupo argumentativo, así que como antigua profesora universitaria y directora de un curso, seguí con gran interés un debate muy popular entre los académicos en Irlanda sobre la futura dirección de las universidades irlandesas.
Frau Präsidentin, Wissenschaftler sind von Natur aus eine streitlustige Gruppe. Deshalb habe ich als frühere Universitätsprofessorin und Kursdirektorin mit großem Interesse eine sehr öffentliche Debatte in Irland zwischen Wissenschaftlern über die zukünftige Ausrichtung irischer Hochschulen verfolgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las asociaciones ofrecerán un marco para la movilidad con destino a terceros países de los estudiantes y académicos de la Unión Europea que participen en los cursos de máster de Erasmus Mundus.
Die Partnerschaften bieten den Rahmen für die Auslandsmobilität von Studierenden und Wissenschaftlern der Europäischen Union, die an den Erasmus-Mundus-Masterstudiengängen teilnehmen.
Korpustyp: EU DCEP
Luego viene el programa Erasmus, que da a estos alumnos la oportunidad, una vez que son estudiantes, de pasar parte del curso en otro país europeo y llevarse de vuelta a casa sus logros académicos.
Dieses Programm wird gefolgt vom Programm Erasmus, das diesen Schülern die Möglichkeit gibt, wenn sie Studenten sind, einen Teil ihres Studiums in einem anderen Land Europas zu absolvieren und das dort Erworbene mit nach Hause zu nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«académico»: cualquier persona con una experiencia académica o profesional destacada, que imparta cursos o realice actividades de investigación en un centro de enseñanza superior o en un centro de investigación establecido de conformidad con la legislación y las prácticas nacionales;
„Akademiker“ eine Person mit herausragender akademischer und/oder beruflicher Erfahrung, die eine Lehr- oder Forschungstätigkeit in einer Hochschuleinrichtung oder in einem im Einklang mit nationalen Rechtsvorschriften und Praxis geschaffenen Forschungszentrum ausübt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mi orientador académico me sugirió que me cogiera un año sabático. Ya sabes, un año entre el instituto y la universidad donde haces algunos cursos, ganas un poco de experiencia y te llega la inspiración.
Der Berufsberater schlug ein freiwilliges Jahr vor wie ihr wisst, ein Jahr zwischen Schule und Un…in welchem man ein paar Kurse macht, Lebenserfahrung sammelt, sich inspirieren lässt.
Korpustyp: Untertitel
Existen instituciones acreditadas como universidades, colleges y escuelas privadas que ofertan cursos de inglés académico y comunicativo, formación lingüística para ejecutivos y programas de desarrollo profesional para profesores de inglés.
Anerkannte Zentren an Universitäten, Fachhochschulen und Privatschulen bieten Konversations- und akademisches Englisch, Sprachunterricht für Führungskräfte und berufliche Entwicklung für Englischlehrer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
un título académico en una materia pertinente (compruebe los requisitos específicos en la convocatoria de oposición) (o deberá graduarse durante el año en curso) para acceder al Grado AD 5,
ES
Hochschulabschluss in einer einschlägigen Fachrichtung – die genauen Anforderungen sind der Bekanntmachung des Auswahlverfahrens zu entnehmen – bzw. Erlangung des Abschlusses noch in diesem Jahr, im Falle des Einstiegs in Besoldungsgruppe AD 5
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Soy ciudadano de otro país inscrito en un cursoacadémico en una institución de educación superior o que vive en un país participante en las condiciones fijadas por este país participante, a saber:
Ich bin Staatsbürger/in eines anderen Staates und bin eingeschrieben in einen regulären Studiengang an einer Hochschule in einem am Programm für lebenslanges Lernen teilnehmenden Staat oder lebe in einem am Programm für lebenslanges Lernen teilnehmenden Staat gemäß dessen Bedingungen, nämlich:
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Los cursos de este nivel se centran, además, en las destrezas profesionales necesarias para organizar o participar en proyectos académicos y de investigación en acción, y para participar en actividades de formación y tutorización de profesores.
ES
Außerdem behandeln die Kurse dieser Niveaustufe auch die professionellen benötigten Geschicklichkeiten um akademische Projekte zu organisieren und daran teilzunehmen, für die Forschung und für die Ausbildung von Lehrern.
ES
Sachgebiete: film schule radio
Korpustyp: Webseite
Desde el año académico 2004-2005 impartimos un Curso de Formación Inicial dirigido a licenciados que deseen orientar su formación a la enseñanza de español a extranjeros y profesores de español.
ES
Seit 2004/2005 bieten wir eine einführende Lehrerfortbildung an, die sich an angehende Spanischlehrer und Interessenten anderer spanischorientierter Hochschulabschlüsse richtet, die sich in ihrer Ausrichtung „Spanisch als Fremdsprache“ neu orientieren möchten.
ES
Sachgebiete: film schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Los nuevos cursos Intensivo y Super-intensivo empiezan cada lunes y puedes estudiar español el tiempo que quieras entre 1 semana y un año académico (gran idea para un año sabático).
Jeden Montag starten neue Intensiv- und Superintensivkurse und Du kannst frei entscheiden für wielange Du Spanisch lernen möchtest, sei es für eine Woche oder eventuell sogar für ein ganzes Jahr, zum Beispiel wenn Du eine Auszeit nehmen möchtest.
A partir de mediados de Octubre, la plataforma para estudios académicos online basada en Berlín, iversity.org, ofrecerá sus primeros Massive Open Online Courses (Cursos Masivos Abiertos Online) conocidos como “MOOCs”.
DE
Ab Mitte Oktober werden auf iversity.org, der Internet-Plattform für universitäre Online-Lehre, die ersten MOOCs (Massive Open Online Courses) abgeboten werden.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Después de concluir el cursoacadémico en el Institutum utriusque iuris del Apolinar, comenzó a enseñar en la facultad de derecho canónico de la Universidad salesiana, en Turín y en Roma, a donde fue transferida.
Nach der Promotion zum Doktor beider Rechte begann er, an der Kirchenrechtlichen Fakultät der Salesianeruniversität in Turin und dann – nach ihrer Verlegung – in Rom zu lehren.
Necesita al menos el nivel B1, tiene que haber participado en al menos tres cursos en el Goethe-Institut Madrid, tiene que demostrar muy buenas notas y necesitar el alemán para su futuro laboral o académico.
DE
Sie brauchen mindestens das Niveau B1, sie müssen schon mehr als drei Kurse bei uns belegt haben, sehr gute Leistungen vorweisen und Deutsch für ihre berufliche oder akademische Zukunft benötigen.
DE
Los nuevos cursos Intensivo y Super-Intensivo empiezan cada lunes y puedes estudiar español durante el tiempo que quieras desde 1 semana hasta un año académico completo (gran idea para un año sabático).
Jeden Montag starten neue Intensiv und Superintensivkurse und du kannst so lange Spanisch lernen wie du willst zwischen 1 Woche und 1 Jahr (grossartige Idee für ein Auszeit- oder für ein Sabbatjahr).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
Los nuevos cursos Intensivo y Super-intensivo empiezan cada lunes y puedes estudiar español el tiempo que quieras entre 1 semana y un año académico (gran idea para un año sabático).
Jeden Montag starten neue Intensiv und Superintensivkurse und du kannst so lange Spanisch lernen wie du willst, von einer 1 Woche bis zu 1 Jahr (eine tolle Idee für eine kleine Auszeit oder ein Sabbatjahr).
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Una biblioteca de libros y de DVDs completan tu cursoacadémico y hay incluso una sala de estar con PC´s para estudiantes, bebidas frías y café a tu disposición.
Eine Bücher und DVD Bibliothek die deinen Kurs ergänzt und einem Aufenthaltsraum mit Studenten PCs, freiem Internet, kalten Getränken und Kaffeeautomaten.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Los cursos intensivos de Lengua y Cultura Españolas que oferta la Universidad Pontificia de Salamanca aúnan un completo y riguroso programa académico con un amplio abanico de actividades culturales.
Die Intensivkurse der Spanischen Sprache und Kultur, die wir an unserer Universität anbieten, basieren auf einem vollständigen und strengen Lehrplan und werden durch ein breites Angebot an kulturellen Aktivitäten ergänzt.
Sachgebiete: verlag schule radio
Korpustyp: Webseite
Para promover la cultura litúrgico-musical y la reflexión sobre el rito y sobre el canto ambrosianos, el PIAMS promueve, en el curso del año académico, una serie de semanas de estudio.
Das PIAMS stellt eine Reihe von Lernwochen dar, um die liturgisch-musikalische Kultur und die Überlegung über die ambrosianische Liturgie und Gesang zu fördern.
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Veinte estudiantes de todo el mundo se reunirán para este cursoacadémico de tres semanas intensivas que irá desde el 28 de diciembre 2014 hasta el 16 de enero 2015.
Zwanzig Scholars aus der ganzen Welt werden an diesem dreiwöchigen Intensivkurs teilnehmen, der vom 28. Dezember 2014 - 16. Januar 2015 durchgeführt wird.
A modo de ejemplo práctico, podría mencionar el caso de la Universidad de Tartu, en Estonia, donde los estudiantes finlandeses han emprendido acciones judiciales contra las autoridades universitarias después de que éstas decidieran aplicar de manera arbitraria una enorme subida de las tasas en mitad del cursoacadémico.
Als ein praktisches Beispiel muß ich bedauerlicherweise die Universität von Tartu in Estland nennen, wo die dort studierenden Finnen auf Grund der willkürlich mitten im Semester vorgenommenen mehrfachen Erhöhung der Studiengebühren begonnen haben, rechtliche Schritte gegen die Verwaltung der Universität einzuleiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El EIT dará incentivos a las CCI para que colaboren entre sí en ámbitos que ofrezcan un gran potencial de sinergias, por ejemplo mediante cursos conjuntos de desarrollo profesional, actividades conjuntas de investigación, titulaciones conjuntas de máster o de doctorado o movilidad de una CCI a otra entre el ámbito académico y el empresarial.
Das EIT wird die KIC zu KIC-übergreifenden Arbeiten in Bereichen anregen, die ein starkes Synergiepotenzial bergen, z. B. im Wege gemeinsamer Weiterbildungskurse, gemeinsamer Forschungsaktivitäten, Master- oder Doktorgrade oder KIC-übergreifender Mobilität zwischen Hochschulbereich und Wirtschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, durante la próxima semana de net days , que tendrá lugar al inicio del próximo cursoacadémico, recomendaré la introducción del euro en los intercambios que tienen lugar entre las escuelas europeas, de manera que este tema, de verdadera actualidad, pueda figurar en los programas que se establecerán en esa ocasión.
Ich werde darauf hinwirken, daß während der nächsten Net Days, die zum Schuljahresbeginn im kommenden Herbst stattfinden, das Thema Euro in den Austausch zwischen den europäischen Schulen mit einbezogen wird und dieses äußerst aktuelle Thema auch in die dafür entwickelten Programme aufgenommen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el año académico 2007-2008 impartimos un curso de formación básica en el Instituto Cervantes de Hamburgo dirigido a licenciados y profesores de español como lengua extranjera y que desean orientar su formación a la enseñanza de español a extranjeros.
ES
“Curso de formación básica para profesores de E/ LE” statt, der sich sowohl an Spanischlehrer als auch an Interessierte anderer Studienabschlüsse richtet, die ihre Ausrichtung auf Spanisch als Fremdsprache umorientieren möchten.
ES
Los investigadores que han examinado los programas de desarrollo infantil de América Latina han concluido que la participación en ellos está relacionada con una mejor disposición escolar, una mayor probabilidad de matriculación a tiempo en las escuelas, tasas menores de repetición de cursos y abandono de la escuela y unos mejores resultados académicos globales.
Wissenschaftler, die diese Förderungsprogramme für Kleinkinder in Lateinamerika überprüften, fanden heraus, dass die Teilnahme an diesen Programmen mit besseren Schulbesuchsraten, einer größeren Wahrscheinlichkeit für pünktliche Schuleinschreibung, weniger Klassenwiederholungen, einer geringeren Drop-out-Rate sowie einer allgemein besseren schulischen Leistung verbunden ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Pontificio Instituto de Música Sacra promueve asimismo la creación de centros de estudios de música sacra, tanto a nivel académico (universidades, escuelas superiores) como pastoral (escuelas diocesanas) y la organización de congresos de estudio y cursos de especialización y perfeccionamiento (Master).
Das "Pontificio Istituto di Musica Sacra" unterstützt die Gründung und Förderung von Institutionen, die sich mit dem Studium der Kirchenmusik beschäftigen, sei es auf akademischer Ebene (Universitäten und Hochschulen) als auch unter einem pastoralem Gesichtspunkt (diözesane Kirchenmusikschulen).
El Instituto Cervantes de Berlín ofrece a lo largo de todo el año, sin necesidad de ajustarse a los trimestres académicos, un programa de cursos privados y de empresa, concebidos a medida para dar respuesta a las necesidades individuales de los alumnos.
ES
Das Instituto Cervantes Berlin bietet über das ganze Jahr, unabhängig vom regulären Kursangebot, ein Programm von Individual- und Firmenkursen an, das sich nach Ihren individuellen Lernbedürfnissen richtet.
ES
Sachgebiete: musik schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Una rigurosa programación académica de los cursos de español que es compartida por todos los profesores en la escuela y entre las escuelas hace que los estudiantes tengan un consistente programa académico sin importar donde o en qué nivel estudien español.
Alle Lehrer in unseren Schulen benutzen dasselbe Spanisch-Unterrichtsprogramm, sodass die Schüler einen einheitlichen Spanischunterricht bekommen, egal wo sie studieren und welches Sprachniveau sie haben.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Los nuevos cursos Intensivo empiezan cada lunes y puedes estudiar español el tiempo que quieras entre 1 semana y un año académico (gran idea para un año sabático). Distinguimos 6 niveles diferentes con lo cual tenemos siempre un grupo adecuado para ti.
Neue Intensiv- und Super-Intensivkurse fangen jeden Montag an und du kannst so lange Spanisch lernen wie du willst, von 1 Woche bis zu einem 1 Jahr (gossartige Idee für eine Auszeit- oder für ein Sabbatjahr) Wir unterscheiden zwischen 6 verschiedene Sprachniveaus, sodass es immer eine Gruppe geben wird, die deinem Niveau entspricht.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Los nuevos cursos Intensivo y Super-intensivo empiezan cada lunes y puedes estudiar español el tiempo que quieras entre 1 semana y un año académico (gran idea para un año sabático). Distinguimos 6 niveles diferentes con lo cual disponemos siempre un grupo adecuado para ti.
Neue Intensiv- und Super-Intensivkurse fangen jeden Montag an und du kannst so lange Spanisch lernen wie du willst, von 1 Woche bis zu einem 1 Jahr (gossartige Idee für eine Auszeit- oder für ein Sabbatjahr) Wir unterscheiden zwischen 6 verschiedene Sprachniveaus, sodass es immer eine Gruppe geben wird, die deinem Niveau entspricht.
Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
Como directora de un curso de postgrado en traducción, creo que es necesaria una revista dedicada a la traducción especializada, tanto para promocionar la investigación de la comunicación no literaria como para intercambiar información entre los traductores, los especialistas y los académicos.
Als Direktorin eines Graduiertenübersetzungskurses halte ich eine Zeitschrift, die sich auf Fachübersetzung spezialisiert für notwendig, sowohl zur Förderung der Forschung auf dem Gebiet der nicht-literarischen Kommunikation als auch zum Informationsaustausch zwischen Übersetzern, Fachleuten und Übersetzungswissenschaftlern.