como válvula de retención para la protección del accionamiento de la bomba, como válvula de mariposa controlada para evitar golpes de ariete en el sistema de tuberías, como válvula de arranque de bomba para la puesta en marcha precisa de válvulas dentro de la curvacaracterística, y como válvula de cierre para evitar el reflujo.
als Rückschlagklappe zum Pumpenantriebsschutz, als gesteuerte Absperrklappe zur Druckstoßvermeidung im Rohrleitungssystem, als Pumpenanfahr-Armatur zum gezielten Anfahren von Pumpen innerhalb der Kennlinie sowie als Absperrarmatur um eine Rückströmung zu vermeiden.
En función del programa de conducción seleccionado se adaptan parámetros como la curvacaracterística del motor, el cambio, el tren de rodaje y la dirección.
Las piezas de metal, entre ellas las espigas de precisión para los ejes, el gran número de muelles con curvascaracterísticas especiales, los elementos de alambre y los tornillos de diferentes tipos, son componentes imprescindibles de los mecanismos.
DE
Teile aus Metall, darunter Präzisionsstifte für die Achsen, eine Vielzahl von Federn mit ganz besonderen Kennlinien, vielerlei Drahtelemente und Schrauben unterschiedlichster Art, sind unverzichtbare Bestandteile der Spielwerke.
DE
Sachgebiete: musik technik typografie
Korpustyp: Webseite
Las curvascaracterísticas de fuerzas y recorridos de apriete y desembrague son criterios importantes para el accionamiento cómodo por un lado, pero también para la transmisión segura del par del embrague, por el otro.
Die Kennlinien von Ausrückkraft/-weg und Anpresskraft/-weg sind wichtige Kriterien für die komfortable Betätigung einerseits, aber auch für die sichere Drehmomentübertragung der Kupplung andererseits.
(b) Fundamentos de turbomáquinas Clasificación de las turbomáquinas, fundamentos físicos, potencias y rendimientos, instalaciones, curvas características
DE
(b) Grundlagen Turbomaschinen Einteilung der Turbomaschinen, physikalische Grundprinzipien, Leistungen und Wirkungsgrade, Anlagenverhalten, Kennfelder
DE
Zum Glück speichert und stellt der Smart Baby Monitor diese Informationen mit verschiedenen Funktionen, wie z. B. Klang- und Bewegungskurven, graphisch dar.
Un «Modo de alumbrado en curva» es una función de alumbrado delantero que se desplaza lateralmente o se modifica (para obtener un resultado equivalente), diseñado para las curvas, los giros o los cruces de carretera, y con características fotométricas propias.
„Kurvenlicht“ die Bezeichnung für eine Scheinwerferfunktion, bei der das Lichtbündel seitlich bewegt oder verändert wird (um eine gleichwertige Wirkung zu erzielen), die für Biegungen, Kurven oder Kreuzungen der Straße vorgesehen ist und für die bestimmte photometrische Vorschriften gelten;
Korpustyp: EU DGT-TM
En su caso, la curva de la distribución de los tamaños de las partículas de las sustancias deberá incluirse en las características fisicoquímicas, especialmente para los nanomateriales.
Soweit dies sachdienlich ist, sollte die Partikelgrößenverteilungskurve der Stoffe in die physikalisch-chemischen Eigenschaften aufgenommen werden, insbesondere im Falle von Nanomaterialien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las normas para acreditar la conformidad tendrán en cuenta las curvas de viento características definidas en la ETI del material rodante del ferrocarril de alta velocidad.
Bei den Regeln für den Nachweis der Konformität sind die charakteristischen Windkurven zu berücksichtigen, die in der TSI Fahrzeuge des Hochgeschwindigkeitsbahnsystems definiert sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como guía para el constructor del pavimento, la figura 2 muestra la curva granulométrica del árido que ofrecerá las características deseadas.
Als Hilfe für den Straßenbauer ist in Abbildung 2 eine Kornverteilungskurve der Zuschlagstoffe mit den geforderten Kennwerten dargestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como guía para el constructor del pavimento, la figura 2 muestra la curva granulométrica del árido que ofrecerá las características deseadas.
Abbildung 2 zeigt als Richtschnur für den Hersteller der Deckschicht eine Sieblinie der Mineralstoffe, die die gewünschten Eigenschaften ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Velocidad del viento característica de referencia para el ángulo βw=90° (vehículo en curva con aq = 0,5 m/s2 y con aq = 1,0 m/s2).
Charakteristische Referenzwindgeschwindigkeiten für den Winkel βw = 90° (Fahrzeug in einer Kurve mit aq = 0,5 m/s2 und mit aq = 1,0 m/s2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Base de datos con diámetros de alambre según DIN 2076, 2077, EN 10270-1. Representación de las curva de características del resorte.
EUR
Las propiedades más importantes para el desarrollo y el control de calidad en la producción de embragues de fricción son las curvas características de:
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Durante el ensayo de desembrague, se aprieta el émbolo en el diámetro inferior contra el muelle de diafragma y se registra la curvacaracterística de fuerza/recorrido.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Puede comprobar en tiempo real cómo afectan las modificaciones realizadas gracias a cálculos exactos en las curvas características de U/I y potencia de cada MPPT.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
En la última edición de la revista Photon (11/2010) se evalúan diversos instrumentos de medición de curvas características, entre ellos también, el nuevo TRI-KA.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Esto quiere decir, que el proceso se realizará en buenas condiciones, cuando el material siga exactamente la curva de secado que se fije según sus características y composición.
Das bedeutet, dass der Prozess unter guten Bedingungen abläuft, wenn das Material genau die Trockenkurve durchläuft, die entsprechend seinen Merkmalen und seiner Zusammensetzung festgelegt wurde.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik internet
Korpustyp: Webseite
Otra ventaja de los equipos de control adicional actuales con tecnología de curvas de características múltiples es que cumplen las emisiones legales y prescritas para el vehículo.
Ein weiterer Vorteil der aktuellen Zusatz-Steuergeräte mit Multi-Kennfeld-Technologie, ist die Einhaltung der gesetzlichen und für das Fahrzeug vorgegebenen Emissionswerte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Con la nueva tecnología de curvas de características múltiples se pueden realizar también programaciones de tuning para armonizar la potencia del vehículo con el ahorro de combustible.
Durch die neue Multi-Kennfeld-Technologie können nun auch Tuning-Programme realisiert werden, die die Leistung des Fahrzeugs mit Kraftstoffersparnissen in Einklang bringen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Dispone de cuatro grados de recuperación a elegir, desde el planeo hasta una recuperación intensa con curvacaracterística deportiva del pedal acelerador:
Zusätzlich verfügt der PHERAstar FSX über weitere TRF-Funktionen wie die Aufnahme einer TRF Abklingkurve und über einen leistungsstarken TRF-Laser, wodurch TR-FRET-Messungen weiter optimiert werden können.
Für eine präzise Temperaturkontrolle kommen speziell entwickelte Tieftemperatursensoren vom Typ Cernox und TVO mit individuellen Kennlinien zum Einsatz.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Se considera que un tren cumple los requisitos de viento cruzado si las curvas eólicas características (CEC: definidas en el anexo G) de su vehículo más sensible al viento son superiores o al menos equivalentes a un conjunto de curvas eólicas características de referencia (CECR).
Für einen Zug gelten die Anforderungen bezüglich Seitenwind als erfüllt, wenn die charakteristischen Windkurven (CWC, gemäß Definition in Anhang G) des windempfindlichsten Fahrzeugs im Zug mindestens einer Reihe charakteristischer Referenzwindkurven (CRWC) entsprechen oder besser als diese sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La necesidad de separar los motores electrónicos de los motores mecánicos solo se debería aplicar a las características de la inyección de combustible, como el calaje, la presión, la curva de variación, etc.
Die Notwendigkeit, elektronisch gesteuerte und mechanisch gesteuerte Motoren gesondert zu behandeln, erstreckt sich nur auf die Merkmale der Kraftstoffeinspritzung, z. B. auf Steuerzeiten, Druck, Einspritzratensteuerung usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
Posición correcta en la vía pública: posición correcta en la calzada, en los carriles, en las rotondas, en las curvas, posición apropiada teniendo en cuenta el tipo y características del vehículo; preposicionamiento;
Einordnen auf der Fahrbahn: richtiges Einordnen auf der Straße, auf den Fahrstreifen, in einen Kreisverkehr, in Kurven unter Berücksichtigung des Typs und der Eigenschaften des Kraftfahrzeuges; vorausschauende Positionierung auf der Straße;
Korpustyp: EU DGT-TM
Posición correcta en la vía pública: posición correcta en la calzada, en los carriles, en las rotondas, en las curvas, posición apropiada teniendo en cuenta el tipo y características del vehículo; preposicionamiento;
Einordnen auf der Fahrbahn: richtiges Einordnen auf der Straße, auf den Fahrstreifen, in einen Kreisverkehr unter Berücksichtigung der Type und Eigenschaften des Kraftfahrzeuges; vorausahnende Positionierung auf der Straße;
Korpustyp: EU DCEP
Características técnicas: cadena cinemática ; curvas de pares, de potencia, y de consumo específico de un motor; zona de utilización óptima del cuenta-revoluciones, y diagramas de cobertura de las relaciones de la caja de velocidades.
1.1.1. technische Merkmale: kinematische Kette , Drehmomentkurven, Leistungskurven, spezifische Verbrauchskurven eines Motors, optimaler Nutzungsbereich des Drehzahlmessers, optimaler Drehzahlbereich beim Schalten;
Korpustyp: EU DCEP
Directrices: características técnicas: caja de velocidades ; curvas de pares, de potencia, y de consumo específico de un motor; zona de utilización óptima del cuentarrevoluciones, y diagramas de cobertura de las relaciones de la caja de velocidades.
Leitlinien : technische Merkmale: Getriebe , Drehmomentkurven, Leistungskurven, spezifische Verbrauchskurven eines Motors, optimaler Nutzungsbereich des Drehzahlmessers, optimaler Drehzahlbereich beim Schalten;
Korpustyp: EU DCEP
Estos mapas te dan la representación más exacta y fiable del terreno mostrando el relieve mediante curvas de nivel y / o sombreado junto con las características naturales y artificiales.
Diese Karten geben Ihnen die präziseste und zuverlässigste Darstellung des Geländes, sie zeigen Relief mit Höhenlinien und / oder Schattierungen zusammen mit natürlichen und vom Menschen geschaffenen Eigenschaften.
Las piezas de metal, entre ellas las espigas de precisión para los ejes, el gran número de muelles con curvas características especiales, los elementos de alambre y los tornillos de diferentes tipos, son componentes imprescindibles de los mecanismos.
DE
Teile aus Metall, darunter Präzisionsstifte für die Achsen, eine Vielzahl von Federn mit ganz besonderen Kennlinien, vielerlei Drahtelemente und Schrauben unterschiedlichster Art, sind unverzichtbare Bestandteile der Spielwerke.
DE
Sachgebiete: musik technik typografie
Korpustyp: Webseite
Base de datos con diámetros de alambre según DIN 2076, 2077, EN 10270-1. Representación de la curva de características del resorte, diagrama de Goodman para resortes con esfuerzo dinámico.
EUR
Datenbank mit Drahtdurchmessern nach DIN 2076, 2077, EN 10270-1. Darstellung der Federkennlinie, Goodman-Diagramm für dynamisch beanspruchte Federn.
EUR
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Las curvas características de fuerzas y recorridos de apriete y desembrague son criterios importantes para el accionamiento cómodo por un lado, pero también para la transmisión segura del par del embrague, por el otro.
Die Kennlinien von Ausrückkraft/-weg und Anpresskraft/-weg sind wichtige Kriterien für die komfortable Betätigung einerseits, aber auch für die sichere Drehmomentübertragung der Kupplung andererseits.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Con la planta solar instalada y en marcha, puede analizar las curvas características de U/I y potencia de cada tracker MMPT para optimizar continuamente el rendimiento de la planta.
ES
Und wenn Ihre Solaranlage installiert ist und läuft, können Sie die Leistungs- und U/I-Kennlinien für jede MPP-Nachführvorrichtung analysieren, um die Anlagenleistung laufend zu optimieren.
ES
Un nuevo circuito hidráulico y una curvacaracterística optimizada en el convertidor de par mejoran la capacidad de arranque, el rendimiento y el confort al entrar en acción la anulación del convertidor de par.
Ein neu entwickelter hydraulischer Kreislauf sowie die optimierte Wandlerkennlinie verbessern die Anfahrperformance, den Wirkungsgrad und auch den Komfort der Wandlerüberbrückungskupplung signifikant.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Esta característica permite a nuestros vídeomicroscopios VCR-Z CX de poder medir con gran precisión el valor de profundidad de microincisiónes o chusmas sobre superficies llanas o curvas de diferentes materiales apoyando directamente el instrumento sobre la superficie de analizar.
Diese Eigenschaft erlaubt zu unseren VCR-Z CX Videomikroskope mit großer Präzision den Wert von Tiefe von Mikroengravuren oder Cliquen auf ebene oder kurven Oberflächen von verschiedenen Materialen messen, direkt das Gerät auf die Oberfläche zu analyzieren legend, zu können.
Es posible utilizar el VCR-SL en superficies planas y curvas y por sus características técnicas es aconsejado también para ispeccionar superficies de cilindros incididos por la prensa del Ø 115 mm en sobre incluidos cilindros anilox o polímeros varios.
Es ist möglich, den VCR-SL auf glatten und gebogenen Oberflächen zu benutzen und wegen seiner technischen Eigenschaften wird es auch, empfohlen, um Oberflächen von gravierten Zylindern für den Druck von Ø 115mm und mehr, einschließlich Anilox Zylinder oder verschiedene Polymeren zu inspizieren.
TRITEC ha puesto a disposición al laboratorio de pruebas de Photon, en julio de 2010, un instrumento prototipo del nuevo TRI-KA para el informe general del mercado sobre instrumentos analizadores de curvas características.
TRITEC hat dem Photon Testlabor im Juli 2010 ein Vorseriengerät des neuen TRI-KA für die Marktübersicht Kennlinienanalysegeräte zur Verfügung gestellt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
ECO Tuning optimiza las curvas de características en función del consumo, es decir los valores de potencia, par motor, emisiones y consumo en cada situación en la que se conduce.
ECO Tuning bedeutet ein auf Verbrauch optimiertes Kennfeld also optimierte Leistungs-, Drehmoment-, Emissions- und Verbrauchswerte in jeder Fahrsituation.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Tendencias para valores características de vibraciones, mediciones de impulso de choque, espectros FFT, filtrado de curvas envolventes y más funciones de medición que le ayudarán durante el diagnóstico de problemas en máquinas.
Trends für Schwingungskennwerte, Stoßimpulsmessungen, FFT-Spektren, Hüllkurvenfilterung und weitere Messfunktionen unterstützen Sie bei der Diagnose von Maschinenproblemen.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet
Korpustyp: Webseite
«tipo de vehículo con respecto a su maniobrabilidad, propiedades de giro en curva y capacidad de giro» vehículos que no presentan diferencias en aspectos esenciales como las características de diseño del mecanismo de dirección, el dispositivo de marcha atrás y los diferenciales de bloqueo, si el vehículo lleva estos dispositivos incorporados;
„Fahrzeugtyp hinsichtlich der Steuerfähigkeit, Kurvenfahr-Eigenschaften und Wendefähigkeit“ Fahrzeuge, die sich in den folgenden wesentlichen Merkmalen nicht unterscheiden: Konstruktionsmerkmale der Lenkanlage, der Einrichtung für Rückwärtsfahrt und der Differentialsperren, sofern sich solche Einrichtungen am Fahrzeug befinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Las características estáticas de los órganos de tracción y los topes estarán coordinadas a fin de asegurar que el tren sea capaz de circular por curvas del radio mínimo definido en la cláusula 4.2.3.6 de la presente ETI en condiciones de enganche normales (por ejemplo, sin bloquear los topes, etc.).
Die statischen Merkmale von Zugeinrichtungen und Puffern müssen abgestimmt werden, um sicherzustellen, dass ein Zug Kurven mit dem minimalen Bogenhalbmesser gemäß Abschnitt 4.2.3.6 dieser TSI unter normalen Kupplungsbedingungen (z. B. ohne ineinander verhakte Puffer usw.) sicher bewältigen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta de manera característica una curva de Gauss, a veces distorsionada por una pequeña cola hacia el lado de los pesos moleculares bajos; el eje vertical indica la cantidad, en peso, de las especies de distintos pesos moleculares eluidas, y el eje horizontal el logaritmo del peso molecular.
In der Regel ergibt sich eine Gaußsche Kurve, die gelegentlich durch einen kleinen Schwanz in Richtung der niedrigen Molmassen verzerrt ist; die vertikale Achse zeigt die Häufigkeit der verschiedenen eluierten Molmassenfraktionen, die horizontale Achse log Molmasse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los vehículos interoperables están proyectados para asegurar un cierto nivel de estabilidad frente a los vientos transversales, que se define en la ETI del material rodante del ferrocarril de alta velocidad por referencia a un conjunto de curvas de viento características.
Beim Entwurf interoperabler Fahrzeuge wird für ein gewisses Maß von Seitenwindstabilität gesorgt, die in der TSI Fahrzeuge des Hochgeschwindigkeitsbahnsystems durch einen Referenzsatz charakteristischer Windkurven definiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
El conjunto de CECR para evaluar la conformidad del material rodante viene indicado en las tablas 11, 12, 13 y 14 para los vehículos clase 1 cuyas curvas eólicas características (CEC) se calcularán con arreglo al método detallado en el anexo G.
Die CRWC zur Bewertung der Konformität der Fahrzeuge sind für Fahrzeuge der Klasse 1 in den Tabellen 11, 12, 13 und 14 angegeben, deren charakteristische Windkurven (CWC) entsprechend der in Anhang G beschriebenen Methode berechnet werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Otra característica de trabajo es, sin duda, el que los turistas se encuentran en el interior del Museo Civico, recta de la curva Carmelo Cappello, mientras que en el interior del Teatro Metastasio ha mantenido la labor de Jorio Vivarelli, Esperanza.
IT
Ein weiteres Merkmal der Arbeit ist zweifellos ein, dass die Touristen finden im Inneren des Museo Civico, Straight Curve von Carmelo Cappello, während im Inneren des Teatro Metastasio hat die Arbeit der Jorio Vivarelli, Hope.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
A través de cuidadosos experimentos y análisis, Lyon realizó la investigación teórica sobre las características de absorción de luz del silicio, determinando los ajustes del rojo, verde y azul para las curvas de sensibilidad espectral teórico de los fotodiodos R, G, B a profundidades específicas.
Mit sorgfältigen Experimenten und Analysen trieb Lyon die theoretische Forschung zu den Lichtabsorptionseigenschaften des Siliziums voran und bestimmte eine Anzahl von roten, grünen und blauen Spektrallinien der Sensibilität theoretischer R, G und B Fotodioden in unterschiedlichen Tiefen.
Sachgebiete: auto foto typografie
Korpustyp: Webseite
función de conversor EDS (sistema de control ED de la señal de entrada y salida codificable 80%, 72/68% ó 40/37% EDS), responsable de ajuste para aumentar o reducir la carga, conmutación de curvacaracterística para modo de reducción del calentamiento externamente;
DE
EDS-Wandlerfunktion (ED-Steuersystem des Ein- und Ausgangssignals codierbar 80%, 72/68% oder 40/37% EDS), Einsteller zum Anheben oder Absenken der Aufladung, Kennlinienumschaltung für Absenkbetrieb extern;
DE