linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
curvar biegen 18
beugen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

curvar mu sich 2 Biegemaschinen 2 krümmen 1 geeignet 1 gestalten 1 verbiegen 1 Kraft Raum-Zeit krümmen 1

Verwendungsbeispiele

curvar biegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para acceder con más facilidad entre los dientes posteriores, puede curvar el alambre ligeramente.
Für einen leichteren Zugang zu den Zwischenräumen der Backenzähne biegen Sie bitte vorsichtig den Interdentalbürstendraht.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Si las probetas están curvadas, se velará por que estén adecuadamente en contacto con el suporte.
Sind die Prüfmuster gebogen, so ist darauf zu achten, dass ein angemessener Kontakt mit der Halterung gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las heridas se curvaban hacia arriba.
Die Wunden waren aufwärts gebogen.
   Korpustyp: Untertitel
Gime y grita para ti hasta que las vigas se curvan.
Sie stöhnt und schreit für dich das sich die Balken biegen.
Sachgebiete: astrologie musik umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares.
Holz für Fassreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los enlaces pueden girar y curvarse, pero no cruzarse.
Ketten können sich biegen und um Ecken gehen, dürfen sich aber nicht kreuzen!
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares
Holz für Fassreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen; Holzspan, Holzstreifen, Holzbänder und dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hira es una sencilla lámpara de aplique realizada en una sola pieza de Corian, que se curva sobre si misma envolviendo la luz.
Hira ist eine schlichte, an einem Stück gefertigte Wandleuchteaus Corian. Sie ist speziell gebogen und umschließt die Lichtquelle.
Sachgebiete: verlag musik typografie    Korpustyp: Webseite
Para que le dure más el cepillo, evite enderezarlo ni curvarlo de nuevo con otro ángulo.
Die Bürste wird länger halten, wenn Sie den Draht immer nur in eine Richtung biegen.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Cuando se sumerge una cuchara o un pajita en agua, parece que están curvadas.
Wenn ein Löffel oder Strohhalm ins Wasser gehalten wird, erscheint er gebogen.
Sachgebiete: technik foto physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


curvar letras .
alicates para curvar ganchos .
curvar pasador hendido .
prensa para curvar .
plantilla para curvar .
máquina de curvar .
máquina para curvar .
rodillo de curvar .
grabado para curvar .
aparato para curvar carriles .
máquina para curvar carriles .
prensa de curvar tubos .

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "curvar"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Máquinas para curvar, plegar, enderezar o aplanar
Biege-, Falz-, Richt- oder Planiermaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenazas para curvar tubos fabricantes y proveedores. ES
Rohrbiegezangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tenazas para curvar tubos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rohrbiegezangen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Tenazas de curvar fabricantes y proveedores. ES
Biegezangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tenazas de curvar? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Biegezangen? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Máquinas herramienta para curvar, plegar y enderezar el metal
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen zum Bearbeiten von Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos maquinas para curvar chapas manuales y eléctricas. ES
Wir stellen manuelle sowie elektrische Blechrundmaschinen her. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Máquinas para curvar o ensamblar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares
Biege- und Zusammenfügemaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, de control numérico, para trabajar productos planos
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), numerisch gesteuert, zum Bearbeiten von Flacherzeugnissen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para curvar o ensamblar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Biege- und Zusammenfügemaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, de control numérico, para trabajar productos planos
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschl. Pressen), numerisch gesteuert, zum Bearbeiten von Flacherzeugnissen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, de control numérico
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschl. Pressen), numerisch gesteuert, für andere Erzeugnisse aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para curvar o ensamblar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Biege- und Zusammenfügemaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk o.ä. harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prensas hidráulicas, para trabajar metales (exc. prensas de forjar, estampar, enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar)
Pressen, hydraulisch, für die Metallbearbeitung (ausg. Schmiede-, Biege-, Abkant- und Richtpressen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.41.31: Máquinas herramienta para curvar, plegar y enderezar el metal
CPA 28.41.31: Biege-, Abkant- und Richtmaschinen zum Bearbeiten von Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, de control numérico
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), numerisch gesteuert, für andere Erzeugnisse aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Use poca fuerza para curvar la correa tal como se muestra.
Drücken Sie den Riemen wie in der Abb. gezeigt etwas durch.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Su uso se limita a alambres que pueden modificar su forma o se pueden curvar.
Die Anwendung dieser Bogenform ist auf Draht begrenzt, der umgeformt und konturiert werden kann.
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para facilitar el trabajo, Kamasa Tools ha desarrollado alicates de curvar diseñados específicame…
Deshalb hat Kamasa Tools Biegezangen entwickelt, die für diese spezielle Aufgabe bestens geeigne…
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Las esquinas se pueden curvar hacia adentro (cóncavas) o hacia afuera (convexos).
Die Ecken können dabei nach innen (konkav) oder nach aussen (konvex) geformt werden.
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas de enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar productos planos de metal, de control digital, incluidas las prensas
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), numerisch gesteuert, zum Bearbeiten von Flacherzeugnissen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar metales, de control digital, incluidas las prensas, excepto para productos planos
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), numerisch gesteuert (ohne solche zum Bearbeiten von Erzeugnissen aus Metall)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar productos planos de metal, sin control digital, incluidas las prensas
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), nicht numerisch gesteuert, zum Bearbeiten von Flacherzeugnissen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar metales, sin control digital, incluidas las prensas, excepto para productos planos
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), nicht numerisch gesteuert (ohne solche zum Bearbeiten von Erzeugnissen aus Metall)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, para trabajar productos planos, de control no numérico
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschließlich Pressen), nicht numerisch gesteuert, zum Bearbeiten von Flacherzeugnissen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, para trabajar productos planos, de control no numérico
Biege-, Abkant- und Richtmaschinen (einschl. Pressen), nicht numerisch gesteuert, zum Bearbeiten von Flacherzeugnissen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prensas no hidráulicas, para trabajar metal (exc. prensas de forjar, estampar, enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar)
Pressen, nicht hydraulisch arbeitend, für die Metallbearbeitung (ausg. Schmiede-, Biege-, Abkant- und Richtpressen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la categoria Tenazas para curvar tubos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Rohrbiegezangen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Tenazas de curvar usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Biegezangen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
O también vidrios ultradelgados que, de forma similar a una fibra de vidrio, se puedan curvar flexiblemente y hagan posibles procesos de fabricación y productos totalmente novedosos.
Oder aber ultradünne Gläser, die – ähnlich einer Glasfaser – flexibel biegbar sind und so völlig neue Produktionsprozesse und Produkte ermöglichen.
Sachgebiete: tourismus auto physik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tenazas para curvar tubos o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Rohrbiegezangen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tenazas de curvar o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Biegezangen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La flexibilidad en dimensiones y formas de los paneles así como la opción de curvar y plegar, permiten aplicar el sistema QuadroClad™ QC25-10 en casi cualquier estructura nueva o existente con unas fijaciones simples y ajustables.
Die Flexibilität bei Paneelgrösse und -form, sowie bei Biegung und Abkantung macht die Verwendung von QuadroClad auf fast allen neuen und bereits bestehenden Unterkonstruktionen möglich und erfordert lediglich eine einfache und regulierbare Befestigung.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
La flexibilidad en dimensiones y formas de los paneles así como la opción de curvar y plegar, permiten aplicar el sistema QuadroClad® QC25-15 en casi cualquier estructura nueva o existente con unas fijaciones simples y ajustables.
Die Flexibilität bei Paneelgröße und -form, sowie bei Biegung und Abkantung macht die Verwendung von QuadroClad auf fast allen neuen und bereits bestehenden Unterkonstruktionen möglich und erfordert lediglich eine einfache und regulierbare Befestigung.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Resch & 3 no sólo fabrica sus propios rollos, sino que, con un torno especial, tiene también la capacidad de curvar rollos de sierras de otros modelos de hasta 2 m de diámetro.
Resch & 3 stellen nicht nur eigene Rollen her, sondern sind mit einer speziellen Drehbank in der Lage, auch die Bombierung der Sägeblattrollen anderer Modelle mit bis zu Ø2m vorzunehmen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares
Holz für Fassreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen; Holzspan, Holzstreifen, Holzbänder und dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares.
Holz für Fassreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM