Su movilidad es apreciada por los usuarios, sobre todo en lo que respecta a los cortes curvos con múltiples movimientos giratorios.
ES
Ihre Mobilität schätzen Anwender vor allem bei kurvigen Schnitten mit vielen Drehbewegungen.
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, los modelos para escaleras curvas de ThyssenKrupp Encasa están equipados con reposabrazos ergonómicos que le permiten subirse y bajarse sin esfuerzos.
Treppenlifte für kurvige Treppen der Firma ThyssenKrupp Encasa beispielsweise, sind mit ergonomisch geformten Armlehnen, die gleichzeitig als Sitz- und Aufstehhilfe dienen, ausgestattet.
Para muchos profesionales, una máquina sin cable es la alternativa preferida en lugar del aparato de cable, como por ejemplo para los cortes curvos con muchos movimientos giratorios.
ES
Für viele Profis ist eine ausdauernde, kabellose Maschine gerade bei kurvigen Schnitten mit vielen Drehbewegungen eine beliebte Alternative zum Netzgerät.
ES
Al igual que cada casa, cada escalera es única, por lo que cada salvaescaleras también es distinto, especialmente en el caso de los modelos para escaleras curvas.
Aus diesem Grund ist auch jeder Treppenlift ein Unikat. Das gilt insbesondere für kurvige Treppen.
En primer lugar, hay que decir que las sillas salvaescaleras, especialmente las diseñadas para escaleras curvas, son verdaderas obras maestras de la técnica, que logran subir fácilmente hasta las escaleras con los ángulos de inclinación más pronunciados.
Zunächst einmal muss man sagen, dass insbesondere Treppenlifte für kurvige Treppen technische Meisterwerke sind, die selbst Treppen mit den steilsten Neigungswinkeln mühelos meistern.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El receptor estará situado inicialmente en posición perpendicular al eje de la lámpara y al eje del filamento (o plano en caso de un filamento curvo).
Zu Beginn muss der Empfänger senkrecht zur Lampen- und Leuchtkörperachse (oder bei einem gebogenen Leuchtkörper zur entsprechenden Ebene) ausgerichtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos tacos curvos son complicados.
Gebogene Queues sind nicht ganz einfach.
Korpustyp: Untertitel
El elegante ventanal delantero curvo permite un ángulo de visión único del terrario y sus habitantes.
Die modern gebogene Vorderseite ermöglicht eine einzigartige Sicht auf die Terrarieneinrichtung und die Terrarienbewohner.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En su superficie posterior se encuentra un separador de acero y una placa posterior curva, de resina de poliuretano (parte no 4b).
An der Rückseite sind ein Abstandhalter aus Stahl und eine gebogene Abschlussplatte (Teil Nr. 4b) aus Polyurethan-(PU-)Harz befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Disfrutando de la articulación del chasis, es posible excavar ágilmente canales tanto rectilíneos como curvos.
Die Knicklenkung ermöglicht es außerdem, mühelos sowohl gerade als auch gebogene Gräben herzustellen.
Sachgebiete: luftfahrt bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Este requisito puede cumplirse mediante una distancia entre ejes de vía de 3400 mm en vía recta y vía curva con un radio de 400 m o más.
Diese Anforderung kann erfüllt werden, wenn auf gerader Strecke sowie auf gebogenen Gleisabschnitten mit einem Halbmesser von mindestens 400 m der Gleisabstand 3400 mm beträgt.
Si el dispositivo fuera curvo o saliente en ese punto, se añadirán cuñas para que el choque tenga lugar en ese punto, sin que resulte reforzada la estructura.
Ist die Schutzvorrichtung am Aufschlagpunkt gekrümmt oder vorstehend, müssen Keile verwendet werden, mit deren Hilfe der Aufschlag dort angesetzt werden kann, ohne dadurch die Schutzvorrichtung zu verstärken.
Korpustyp: EU DCEP
Para un hombre a caballo, una espada curva es muy útil, más fácil de manipular.
Für einen Mann zu Pferd ist eine gekrümmte Klinge eine gute Sache, leichter zu handhaben.
Korpustyp: Untertitel
Nuestra oferta incluye trolley cerrados para tramos de rodadura rectos, curvos y circulares.
ES
In unserem Angebot finden Sie Kastenschleifleitungen für gerade, gekrümmte und runde Verfahrwege.
ES
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
Una de las muestras se someterá a ensayo con el eje de la barra curva alineado con la correa y la otra muestra se someterá a ensayo a 90o respecto a la correa.
Bei einem Prüfmuster ist die Prüfung so durchzuführen, dass die Achse der gekrümmten Fläche in Längsrichtung des Gurtbands liegt, beim anderen Muster verläuft sie in einem Winkel von 90o zum Gurtband.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y ¿por qué no las mandan por la manga curva?
Und warum kommen sie nicht durch die gekrümmte Rutsche?
Korpustyp: Untertitel
Se pueden fabricar tanto vigas rectilíneas o curvas.
Es können sowohl gerade als auch gekrümmte Träger hergestellt werden.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
curvogebogenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se caracteriza por su largo pico curvo que utiliza para capturar pequeños invertebrados acuáticos.
Er hat einen langen, gebogenen Schnabel, mit dem er kleine wirbellose Wassertiere fängt.
El segundo cuerpo enmarca un vano por pilastras jónicas pareadas y se remata por un frontón curvo, cuyo tímpano está decorado con un bajorrelieve alegórico de la Eucaristía.
ES
Der zweite Körper hat eine von nebeneinander stehenden ionischen Pilastern flankierte Öffnung und einen gebogenen Giebel der mit einem Basrelief der Eucharistie dekoriert ist.
ES
Sachgebiete: religion architektur radio
Korpustyp: Webseite
El saxo YSS-875EX incluye dos cuellos, uno recto y otro curvo, para adaptar el instrumento a las diversas preferencias de los intérpretes.
Das YSS-875EX wird mit zwei S-Bögen ausgeliefert – einem geraden und einem gebogenen –, um unterschiedlichen Vorlieben der Spieler gerecht zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet
Korpustyp: Webseite
El saxo YSS-875EX incluye dos cuellos, uno recto y otro curvo, para responder así a las diversas preferencias de interpretación de los músicos.
Das YSS-875EX wird mit einem geraden und einem gebogenen S-Bogen geliefert, um unterschiedlichen Vorlieben der Spieler gerecht zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet
Korpustyp: Webseite
Este emblemático monumento consta de un arco doble con sillería con ático trapezoidal terminado en un frontoncillo curvo, con escudo en una cara, rematado con pináculos y adornado con la concha de los Anjou y el escudo real de los Borbones en su cara exterior.
Dieses emblematische Monument besitzt einen doppelten Bogen mit einem Quaderbau mit einer trapezförmigen Attika, die von einem gebogenen Frontspitz vollendet wird. Dieser ziert ein Wappen, der von Giebeln vollendet wird und mit der Konche der Anjou und dem königlichen Wappen der Bourbonen dekoriert ist.
Sachgebiete: verlag architektur radio
Korpustyp: Webseite
curvogebogene
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El parabrisas delantero curvo mejora la visibilidad del implemento cuando está elevado.
ES
Die gebogene Frontscheibe sorgt für eine bessere Sicht auf angehobene Anbaugeräte.
ES
un mosquetón gatillo recto en la parte superior (para el anclaje) y un mosquetón gatillo curvo en la parte inferior (para la cuerda).
einem Karabiner mit geradem Schnapper am oberen Ende und einem Karabiner mit gebogenem Schnapper am unteren Ende.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
curvogebogener
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dotado de puerta de guillotina con frontal curvo.
Ausgestattet mit Schiebetür mit gebogener Frontplatte.
Sachgebiete: radio bau technik
Korpustyp: Webseite
Limpieza mecánica con cepillo curvo rotativo
Maschinelle Reinigung mit gebogener, rotierender Bürste
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
curvogeschwungenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El dueño quiere una sala de estar aquí con un bar curvo.
Hier hätte er gern so 'nen Loungebereich mit so 'ner geschwungenen Bar.
Korpustyp: Untertitel
El salón, amueblado con un sofá curvo, una mesa de centro ovalada y un amplio escritorio, conduce al dormitorio donde encontrará una cama de medida king, una pequeña mesa con sillón y un espacioso cuarto de baño.
ES
Der Raum ist mit einem geschwungenen Sofa, einem ovalen Couchtisch und einem großen Schreibtisch ausgestattet und führt zum Schlafzimmer mit Kingsize-Bett, einem Sessel mit Beistelltisch und einem geräumigen angrenzenden Badezimmer.
ES
Petite Biedermeier consola, nogal Burl, alrededor de 1835. Zócalo pesado con frente curvo retraído, de pie sobre Fußplättchen delgada.
DE
Zierliche Biedermeier Konsole, Nussbaum Maser furniert, um 1835. Starker Plinthe mit geschweift eingezogener Front, stehend auf dünnen Fußplättchen.
DE
El techo curvo, de cobre, que recuerda motivos asiáticos, le da aún hoy la Japanische Palais su característico contorno externo.
DE
Diese geschwungene, auf asiatische Motive zurückgehende Dachdeckung aus Kupfer gibt dem Japanischen Palais noch heute seine charakteristische Außenkontur.
DE
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
curvogerundeten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le Corbusier era un aficionado a los autos y determinó las dimensiones del lado curvo de la Villa a partir del radio de giro de un auto de los años 30. Algunos cuartos tienen muebles diseñados por Le Corbusier, como su famoso sillón.
Le Corbusier war ein Autonarr und bestimmte die Maße der gerundeten Seite der Villa, mit Hilfe des Wendekreises eines Autos aus den 30´er Jahren. Einige Zimmer enthalten Möbel, die von Le Corbusier entworfen wurden, einschließlich seines berühmten Sessels.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
curvohalbrunder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Classic silla de campo Inglés, a menudo con respaldo curvo y apoyabrazos con barras.
DE
Klassischer englischer ländlicher Stuhl, häufig mit halbrunder Rückenlehne mit Rundstäben und Armlehnen.
DE
La marsopa común tiene el hocico chat…...y dientes puntiagudos. El delfín de nariz de botell…...tiene una nariz larga, dientes curvos y una aleta dorsal serrada.
Der Tümmler hat eine kurze Schnauz…und spitze Zähne, während der Delphin oder Tursiops truncatu…einen langen Schnabel, runde Zähne und eine sichelförmige Rückenflosse hat.
Korpustyp: Untertitel
Los bordes de la viga que estén en contacto con la estructura de protección serán curvos, con un radio máximo de 50 milímetros.
Die mit der Schutzvorrichtung in Berührung kommenden Kanten des Balkens müssen mit einem Radius von höchstens 50 mm abgerundet sein.
Korpustyp: EU DCEP
La marsopa común tiene el hocico chat…...y dientes puntiagudos. El delfín de nariz de botell…...tiene una nariz larga, dientes curvos y una aleta dorsal cerrada.
Der Tümmler hat eine kurze Schnauz…und spitze Zähne, während der Delphin oder Tursiops truncatu…einen langen Schnabel, runde Zähne und eine sichelförmige Rückenflosse hat.
Korpustyp: Untertitel
# 937 Biedermeier sofá con brazos curvos y la espalda recta, Chapa de madera de caoba en pino, restaurada, en torno a 1825.
DE
Nr. 937 Biedermeier Sofa mit geschweiften Armlehnen und gerader Rückenlehne, Mahagoni auf Nadelholz furniert, alt restauriert, um 1825.
DE
Mismo sistema de montaje que los falsos techo estándar 84R permitiendo una fácil transición de falso techo curvo a plano utilizando el mismo panel
Das gleiche, einfache Paneel-auf-Trägerschiene Tragesystem wie für standardmäßige 84R-Decken, wodurch ein einfacher Übergang zu einer geraden Decke möglich ist.
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Para ampliar la información sobre los cristales vitrocerámicos angulares de ROBAX®, haga clic AQUÍ. Para la información sobre los cristales curvos de ROBAX®, haga clic AQUÍ.
Für weitere Informationen zu winklig geformten ROBAX® Glaskeramikscheiben klicken Sie HIER, für rund geformten ROBAX® Scheiben klicken Sie HIER.
Sachgebiete: verlag auto typografie
Korpustyp: Webseite
El devorador agitó las colas y en los curvos garfios dentados de la punta de cada una goteó un líquido púrpura y pútrido.
Der Verschlinger schüttelte seine Schwänze, wobei von den niederträchtigen Stachelhaken an ihren Spitzen eine faulige, lila Flüssigkeit tropfte.
Sachgebiete: mythologie theater politik
Korpustyp: Webseite
En la planta baja una gran ventana se cierra en arco de medio punto recorrido por frontón curvo también con ornamentación floral al que sujetan con ménsulas.
Im Erdgeschoss schließt ein großes Fenster in einem Rundbogen mit einer runden, von Konsolen getragenen Verdachung ab, die mit Blumenmotiven verziert ist.
Aunque el diseño es modular, cada configuración aparenta una única pieza que se subraya por los cantos curvos y los formatos redondeados
Obwohl modular aufgebaut, wirkt jede Konfiguration als gestaltete Ganzheit, ein Eindruck, der durch die gewölbten Tischkanten und die verrundeten Formate unterstrichen wird.
El mosquetón curvo está equipado con el protector de cinta STRING para retener el mosquetón en la posición correcta y facilitar el mosquetoneo de la cuerda.
Der untere Karabiner ist zum Schutz des Gurtbands mit einem STRING-Element versehen, das den Karabiner in der richtigen Position hält und das Clippen des Seils erleichtert.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Permite ajustar varios filtros de corte en un filtro de banda o realizar un filtro curvo la onda deseada y elevación variable con una resolución de 2 Hz.
Dieses ermöglicht Ihnen mehrere Notchfilter in einem Bandfilter unterzubringen oder eine Filterkurve mit beliebiger Welligkeit und variabler Steilheit bei einer 2-Hz Auflösung zu realisieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El secatoallas KDO-E es de forma curva - los tubos horizontales están curvos en todo lo largo, formando así un arco simétrico.
Die Leiterheizkörper KDO-E haben runde Ausführung – die Querröhren sind in ihrer ganzen Länge abgerundet und bilden so einen symmetrischen Bogen.
Sachgebiete: e-commerce bau technik
Korpustyp: Webseite
Se pueden generar automáticamente CAD-3D basándose en los cálculos de las ruedas dentadas con dientes rectos o curvos ya sean interiores o exteriores.
ES
Auf Basis der Berechnung können schräg- oder geradverzahnte Stirnräder außen- und innenverzahnt automatisch direkt als 3D SOLIDWORKS-Teil generiert werden.
ES
Para muchos profesionales, una máquina sin cable es la alternativa preferida en lugar del aparato de cable, como por ejemplo para los cortes curvos con muchos movimientos giratorios.
ES
Für viele Profis ist eine ausdauernde, kabellose Maschine gerade bei kurvigen Schnitten mit vielen Drehbewegungen eine beliebte Alternative zum Netzgerät.
ES
Su movilidad es apreciada por los usuarios, sobre todo en lo que respecta a los cortes curvos con múltiples movimientos giratorios.
ES
Ihre Mobilität schätzen Anwender vor allem bei kurvigen Schnitten mit vielen Drehbewegungen.
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
Durante el fuego de artillería de las fortificaciones maltesas casi 3 mil infantes y corsarios armados con modernos mosquetes y sables curvos se desplazaban en canoas.
Während die Artillerie auf maltanische Befestigungen schoss, fuhren fast drei tausend mit modernen Musketen und Krummsäbeln bewaffnete Fußsoldaten und Korsaren in Nachen los.
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
La marsopa común tiene el hocico chato y dientes puntiagudos. El delfín de nariz de botella o Tursiops truncatus…iene una nariz larga, dientes curvos y una aleta dorsal serrada.
Der Tümmler hat eine kurze Schnauze.. .. . .und spitze Zähne, während der Delphin oder Tursiops truncatus.. .. . .einen langen Schnabel, runde Zähne und eine sichelförmige Rückenflosse hat.
Korpustyp: Untertitel
Este museo se encuentra en el antiguo ayuntamiento, un armonioso edificio de fachada azul claro y blanco cuyo frontón curvo descansa sobre dos columnas realizadas por el maestro constructor Kolju Ficeto en 1872. La exposición evoca el Renacimiento na..
ES
Das Gebäude besitzt eine harmonische Fassade in Weiß und Hellblau. Der abgerundete Giebel stützt sich auf Säulen, die 1872 von dem Baumeister Kolju Ficeto g..
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Este museo se encuentra en el antiguo ayuntamiento, un armonioso edificio de fachada azul claro y blanco cuyo frontón curvo descansa sobre dos columnas realizadas por el maestro constructor Kolju Ficeto en 1872.
ES
Das Gebäude besitzt eine harmonische Fassade in Weiß und Hellblau. Der abgerundete Giebel stützt sich auf Säulen, die 1872 von dem Baumeister Kolju Ficeto geschaffen wurden.
ES
Por las tardes podrá entrar en calor junto al fuego en la Habitación Fontelo o disfrutar de una copa en el elegante Bar “Mestre Grão Vasco”, rodeado por los majestuosos arcos curvos de los soportales.
Wärmen Sie sich am Abend am Kamin im Fontelo-Zimmer auf oder genießen Sie einen Drink in der eleganten Bar „Mestre Grão Vasco”, die von den eindrucksvollen Bögen der Kreuzgänge umgeben ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este modelo también está inspirado en el modelo histórico, lo que se observa en el coherente uso de vidrio curvo de plástico, que le da al reloj un aspecto delgado y elegante.
DE
Wie deutlich auch sie sich an ihrer historischen Vorlage anlehnt, kommt durch die konsequente Verwendung von gewölbtem Kunststoffglas zum Ausdruck. Es verleiht der Uhr eine flache, elegante Anmutung.
DE
"Acceda al colorido y vibrante entorno del Sofitel Al Khobar The Corniche, convertido en emblema del estudio WA International con una decoración cargada de elementos geométricos y luminosos espacios curvos que recuerdan a las olas del paseo Corniche."
"Bewundern Sie den umwerfenden und farbenfrohen Blick vom Sofitel Al Khobar The Corniche, ein Flagship-Hotel von WA International und ein aufregendes Tor Saudi-Arabiens. Geometrischer Chic strömt durch luftige, helle Räume wie Wellen auf der Corniche."
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Situadas en la esquina sureste del hotel, las suites se han diseñado para enfatizar la comodidad y el lujo con sofás curvos mullidos y camas con copetes tapizadas ubicadas frente a las envolventes vistas.
Die Ecksuiten im Südosttrakt des Hotels bieten mit weichen, halbrunden Sofas und gepolsterten Bettkopfteilen höchsten Luxus und Komfort.
Paneles curvos que posibilitan techos cóncavos, convexos y ondulados con un radio mínimo de 1000mm, produciendo efectos visuales y la posibilidad de disponer de un falso techo a diferentes alturas
Die Paneelen haben einen minimalen Biegeradius von 1.000 mm. Damit lassen sich konkave, konvexe oder wellenförmige Decken mit vielfältigen Effekten gestalten.
Sachgebiete: auto bau technik
Korpustyp: Webseite
desde el amplio y panorámico hogar hasta el vertical y esbelto, desde el de ángulo hasta el de doble cara, con cristal plano, curvo o prismático y con interior de fundición, Ecokeram® o refractario.
vom großen Panorama Feuerraum bis hin zum vertikalen und schmalen Feuerraum, vom Eckmodell bis hin zum zweiseitigen Modell, mit flachem, rundem oder prismatischem Glas und Innenverkleidung aus Gusseisen, Ecokeram® oder Schamotte.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Fabricamos acuarios (peceras), completos de acuario y terrarios de cristal con un grosor de 4 hasta 25mm y longitud máxima de 6m, incluyendo el cristal inastillable ( de seguridad ), curvo y acrilato.
ES
Wir stellen Aquarien, komplette Aquarieneinheiten und Terrarien aus Glas von der Stärke 4 bis 25 mm und mit der Maximallänge 6 m, einschließlich des verklebten ( Sicherheits- ) Glases, der Vollsichtsscheibe und des Akrylats.
ES
Los tableros MDF están lacados en color blanco o negro, o pueden tener varias chapas de madera aplicadas con estilo sobre los bordes curvos hasta el borde exterior del tablero.
Die MDF-Tischplatten sind weiß oder schwarz lackiert oder in unterschiedlichen Echthölzern über die gewölbten Ränder hinweg bis zur filigranen Außenkante furniert.
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite
Esta clase de cerdos es excepcional, pues tiene un cuerpo en forma de barril, una ornamenta grande y ancho de cabeza con seis verrugas faciales y con los colmillos caninos, curvos e inmensos.
ES
Sein Körper hat die Form eines Fasses mit großem Vorbau und breitem Kopf und sechs Warzen im Gesicht sowie riesigen, schiefen Hauern.
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Además, se ensancharon los pasillos que dirigen a la planta y se renovaron las paredes con un diseño alto, sólido y curvo, en forma de serpentina, pensado para que el ganado avance constantemente sin distracciones.
Hinzu kommt, dass die Wege in die Anlage verbreitert und mit Serpentinenkurven versehen wurden sowie zusätzlich mit hohen stabilen Wänden eingefasst sind.
Sachgebiete: verlag astrologie politik
Korpustyp: Webseite
Nuestro último diseño tiene un frontal de vidrio curvo y una parte posterior metálica de increíble uniformidad que no deja indiferente a nadie y es una oda a la elegancia.
Unser aktuelles Design zeichnet sich durch ein Display mit weichen, abgerundeten Seiten sowie eine hochwertige Rückseite aus Metall aus, die wunderschön und gut zu tragen ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Colóquese en una posición cómoda y con los músculos vaginales relajados, separe suavemente los labios vaginales con la mano que tiene libre e introduzca el borde curvo de The DivaCup® ya doblada en la vagina en dirección horizontal hacia el coxis.
entweder stehend, sitzend auf der Toilette oder hockend. Entspannen Sie Ihre vaginalen Muskeln. Trennen Sie behutsam Ihre Schamlippen mit der anderen, freien Hand. Führen Sie The DivaCup® in die Scheide waagerecht zu Ihrem Steißbein (am Ende Ihrer Wirbelsäule) ein.
Sachgebiete: film astrologie technik
Korpustyp: Webseite
Por tanto, en la mayoría de los casos es más probable encontrar un modelo de segunda mano adecuado para escaleras rectas, puesto que en los modelos curvos el raíl se fabrica partiendo desde cero y supone el grueso de los costes.
In den meisten Fällen ist es daher eher wahrscheinlich, einen passenden, gebrauchten Treppenlift für gerade Treppen zu finden, da bei kurvengängigen Treppenliften die Schiene immer neu angefertigt werden muss, was einen Großteil der Kosten ausmacht.