No se requiere desglose geográfico entre operaciones de pagos fuera de la zona del euro en el lado de los débitos .
Eine geografische Aufgliederung der Transaktionen aus "Vermögenseinkommen aus Wertpapieranlagen " für die Passivseite ist nicht notwendig .
Korpustyp: Allgemein
débitoDebit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
7.11 los datos de la tarjeta de débito o de crédito que nos proporcionó en el proceso de inscripción son aquellos de titular registrado de la cuenta y la tarjeta no ha sido reportada como extraviada o robada;
7.11 die Einzelheiten der Debit/Kreditkarte, die Sie uns bei dem Anmeldeverfahren gegeben haben, die eines angemeldeten Kontohalters sind und dass die Karte nicht als gestohlen oder verloren gemeldet wurde.
La información personal que recolectamos debe incluir: nombre, dirección de email, dirección de domicilio, número telefónico, datos de tarjeta de crédito/débito, fecha de nacimiento y otra información recolectada en el momento del registro o mediante inspecciones realizadas por nosotros, o por medio de empresas contratadas por nosotros para dicho propósito.
Die von uns erfassten persönlichen Informationen, können Ihren Namen, Ihre Email Adresse, Postadresse, Telefonnummer, Debit/Kreditkartendaten und Geburtsdatum und andere Informationen beinhalten, welche bei der Anmeldung, oder bei von uns durchgeführten Umfragen, oder von Unternehmen, die für uns für solche Zwecke beschäftigt werden, erfasst werden.
Puedes depositar fondos en tu cuenta NETELLER usando tu tarjeta de crédito/débito y/o transferencias bancarias; depósitos de bancos locales por Internet como el Giropay, POLi e iDeal también son posibles.
Sie können Ihr NETELLER Konto finden, indem Sie Ihre Kredit / Debit Karte, Banküberweisungen und lokale Internet banking Einzahlungen wie Giropay, POLi and iDeal nutzen.
Die Finanzierung Ihres Kasinokontos mit Instadebit ist leicht und funktioniert genau so, als ob Sie einen Check schreiben oder Ihre Debit Karte benutzen.
nivel de preocupación ante el uso de internet con fines privados: pérdida financiera debida al uso fraudulento de la tarjeta de pago (crédito o débito) (alto, medio, nulo),
Einschätzung der Gefährdungsstufe bei privater Internet-Nutzung: finanzielle Verluste durch betrügerische Verwendung von Zahlungskarten (Kredit- oder Debitkarte) (hoch, niedrig, Null);
Korpustyp: EU DGT-TM
problemas habidos en el uso de internet con fines privados en los últimos 12 meses: pérdida financiera debida al uso fraudulento de la tarjeta de pago (crédito o débito),
Probleme bei privater Internet-Nutzung in den vorausgegangenen zwölf Monaten: finanzielle Verluste durch betrügerische Verwendung von Zahlungskarten (Kredit- oder Debitkarte);
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe obligarse al comerciante a informar por anticipado al consumidor de toda disposición que le imponga pagar un depósito al comerciante, incluso las disposiciones por las que se bloquee un importe en la tarjeta de crédito o débito del consumidor.
Der Unternehmer sollte verpflichtet sein, den Verbraucher im Voraus über etwaige Geschäftsmodalitäten zu informieren, die dazu führen, dass der Verbraucher dem Unternehmer eine Kaution zahlt; dazu gehören auch Modalitäten, bei denen ein Betrag auf der Kredit- oder Debitkarte des Verbrauchers gesperrt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe obligarse al comerciante a informar por anticipado al consumidor de toda disposición que le imponga pagar un depósito al comerciante, incluso las disposiciones por las que se bloquee un importe en la tarjeta de crédito o débito del consumidor.
Gewerbetreibende sollten verpflichtet sein, die Verbraucher vorher über etwaige Geschäftsmodalitäten zu informieren, die dazu führen, dass der Verbraucher dem Gewerbetreibenden eine Kaution zahlt; dazu gehören auch Modalitäten, bei denen ein Betrag mittels der Kredit- oder Debitkarte des Verbrauchers gesperrt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Los consumidores que quieren utilizar una tarjeta de crédito o de débito para comprar entradas para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres en 2012 solo pueden usar una tarjeta Visa debido a un acuerdo exclusivo de patrocinio celebrado entre los organizadores de los Juegos y la citada compañía de tarjetas de crédito.
Verbraucher, die für den Erwerb von Eintrittskarten für die Londoner Olympischen und Paralympischen Spiele 2012 eine Kredit- oder Debitkarte nutzen möchten, können aufgrund eines restriktiven Sponsorenvertrags zwischen den Organisatoren der Olympischen Spiele und dem besagten Kreditkartenunternehmen ausschließlich Visa-Karten dafür verwenden.
Korpustyp: EU DCEP
Prepaid MasterCard, una tarjeta gratuita de crédito y débito prepagada de NETELLER
Puedes usar la tarjeta Net+ Prepaid MasterCard de NETELLER como una tarjeta de crédito o débito para realizar compras seguras en línea, en las tiendas y para retirar dinero de tu eWallet
Du kannst die NETELLER Net+ Prepaid MasterCard genau wie eine Kredit- oder Debitkarte für sichere Einkäufe im Internet oder in Geschäften und für Abhebungen von deinem E-Wallet benutzen
Moneta.ru también puede ser utilizado sin el complemente de una tarjeta de crédito o débito, ya que la carga de fondos puede realizarse con otros métodos como Yandex Money o Web Money, mientras que pueden retirarse fondos de manera sencilla de su cuenta utilizando Ukash.
Moneta.ru kann auch ohne Kredit- oder Debitkarte verwendet werden, da Sie Ihr Konto ganz einfach mit anderen Methoden, wie Yandex Money oder Web Money aufladen können. Auszahlungen können Sie einfach per Ukash tätigen.
¿Podría concretar la Comisión si prevé estudiar la cuestión de las comisiones por la utilización de los cajeros automáticos y de las tarjetas de débito y crédito en las zonas fronterizas, visto en especial que muchos bancos desarrollan sus actividades a ambos lados de la frontera entre Irlanda del Norte y la República de Irlanda?
Kann die Kommission angeben, ob sie beabsichtigt, der Frage zusätzlicher Gebühren für die grenzüberschreitende Nutzung von Geldautomaten, Debit- und Kreditkarten nachzugehen, insbesondere im Hinblick auf die Tatsache, dass viele Banken auf beiden Seiten der Grenze zwischen Nordirland und der Republik Irland tätig sind?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 19 de mayo de 2011, varios diarios neerlandeses, incluidos De Telegraaf y NRC Handelsblad informaron sobre una filtración de datos que permitía la clonación de las tarjetas de crédito y débito.
Am 19. Mai 2011 berichteten verschiedene niederländische Zeitungen, einschließlich De Telegraaf und NRC Handelsblad , über ein Datenleck, das es möglich gemacht hatte, Daten von Debit- und Kreditkarten zu klonen.
Korpustyp: EU DCEP
En el transcurso del debate sobre la presentación, por parte de la Comisión, del nuevo marco jurídico para los pagos en el mercado interior ante la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, se declaró que el estudio sectorial sobre las tarjetas de débito y de crédito de la DG Competencia se presentaría el próximo año.
Bei der Aussprache, die im Anschluss an die Präsentation des Neuen Rechtsrahmens (NLF) für den Zahlungsverkehr (NLF) im Ausschuss für Wirtschaft und Währung stattfand, erklärte die Kommission, dass die Ergebnisse der Sektorstudie der GD Wettbewerb zu Debit- und Kreditkarten für nächstes Jahr erwartet werden.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué marco regula el uso seguro de tarjetas de débito y crédito? —
Welchem Sicherheitsrahmen unterliegt die Verwendung von Debit- und Kreditkarten? —
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría concretar la Comisión si prevé estudiar la cuestión de las comisiones por la utilización de los cajeros automáticos y de las tarjetas de débito y crédito en las zonas fronterizas, visto en especial que muchos bancos desarrollan sus actividades a ambos lados de la frontera entre Irlanda del Norte y la República de Irlanda?
Könnte die Kommission angeben, ob sie beabsichtigt, der Frage zusätzlicher Gebühren für die grenzüberschreitende Nutzung von Geldautomaten, Debit- und Kreditkarten nachzugehen, und insbesondere im Hinblick auf die Tatsache, dass viele Banken auf beiden Seiten der Grenze zwischen Nordirland und der Republik Irland tätig sind?
Korpustyp: EU DCEP
Hay un buen motivo por el que se convirtió en el estándar mundial para las tarjetas de débito y crédito.
Du kannst jetzt gebührenfrei bis zu 50.000 USD überweisen und bis zu 15.000 USD mit deiner Debit- oder Kreditkarte einzahlen (jeweils pro Transaktion).
Una eWallet de NETELLER es una cuenta de gastos en línea diseñada para efectuar pagos seguros y de forma fácil en sitios donde no sirven las tarjetas de débito o crédito.
Das NETELLER E-Wallet ist ein Konto für Internetbezahlungen, mit dem Sie selbst auf Websites, auf denen keine Debit- und Kreditkarten angenommen werden, unkompliziert und sicher Geld einzahlen können.
Sin embargo, a diferencia de los instrumentos de pago basados en cuentas, como las tarjetas de crédito y débito, funciona como un instrumento al portador pagado previamente.
Aber, im Gegensatz zu den Zahlungsmitteln, die an ein Konto gebunden sind, wie Kredit- und Debitkarten, funktioniert es wie eine Prepaid-Karte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 19 de diciembre de 2007, la Comisión decidió que las TMI de MasterCard para los pagos transfronterizos mediante tarjeta con MasterCard y Maestro grabasen el crédito del consumidor y que las tarjetas de débito no fuesen compatibles con las normas de competencia.
Am 19. Dezember 2007 hat die Kommission entschieden, dass MasterCard-MIFs für grenzüberschreitende Kartenzahlungen mit Kredit- und Debitkarten der Marken MasterCard und Maestro nicht den Wettbewerbsregeln entsprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los bancos han perfeccionado sus sistemas de pago en el nivel nacional mediante tarjetas de crédito y de débito y portamonedas electrónicos, han perfeccionado sus operaciones internacionales y se han olvidado del espacio del euro.
Die Banken haben ihre Zahlungsverkehrssysteme auf nationaler Ebene durch Kredit- und Debitkarten sowie durch elektronische Geldbörsen verbessert, sie haben ihren internationalen Zahlungsverkehr optimiert und den Euro-Raum vergessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último , puede reemplazar su tarjeta de débito nacional por una paneuropea que puede utilizar sin inconveniente alguno en muchos comercios y máquinas expendedoras de toda la zona del euro ;
Und schließlich kann er seine inländischen Debitkarten durch eine europaweite ersetzen , die er problemlos in vielen Geschäften und Verkaufsautomaten im gesamten EuroWährungsgebiet verwenden kann .
Korpustyp: Allgemein
El Eurosistema apoya totalmente el objetivo del EPC de desarrollar e implantar instrumentos de pago paneuropeos , comenzando con las transferencias , los adeudos directos y las tarjetas de débito .
Das Eurosystem unterstützt nachdrücklich das Ziel des EPC , gesamteuropäische Zahlungsverkehrsinstrumente zu entwickeln und einzuführen , wobei mit Überweisungen , Lastschriften und Debitkarten begonnen werden soll .
Korpustyp: Allgemein
Las operaciones de pago se efectúan con tarjetas con función de débito, crédito o débito diferido en un terminal o por otros conductos.
Zahlungstransaktionen werden unter Verwendung von Debitkarten oder Kreditkarten mit oder ohne Kreditfunktion an einem Terminal oder auf sonstige Art und Weise durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tarjetas con función de débito y/o débito diferido
Los pagos de las administraciones de anticipos podrán ser efectuados mediante transferencia bancaria, incluido el sistema de débito directo mencionado en el artículo 89 del Reglamento Financiero, cheque u otros medios de pago, incluidas las tarjetas de débito, de conformidad con las instrucciones del contable.
Die Zahlungen der Zahlstellen können nach Maßgabe der Anweisungen des Rechnungsführers per Banküberweisung, einschließlich eines Lastschriftverfahrens gemäß Artikel 89 der Haushaltsordnung, per Scheck oder im Wege anderer Zahlungsmittel, einschließlich Debitkarten, geleistet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
A los efectos de la presente Decisión, estos datos permiten pensar que Poste Italiane está expuesta directamente a la competencia en el ámbito de las tarjetas de crédito, de débito y de prepago.
Für die Zwecke dieses Beschlusses sollten diese Faktoren daher als Indikator dafür gewertet werden, dass die Tätigkeit im Bereich Kreditkarten, Debitkarten und Prepaid-Karten unmittelbar dem Wettbewerb ausgesetzt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
* El ponente apoya las excepciones contempladas en el artículo 2 en materia de tarjetas de crédito y de débito, retiradas de efectivos en cajeros automáticos, adeudos directos, cheques truncados, pagos en concepto de impuestos, multas y otros gravámenes o transacciones interbancarias.
· Der Verfasser befürwortet die in Artikel 2 genannten Ausnahmen für Kredit- und Debitkarten, Abhebungen von Geldautomaten, Lastschriften, elektronisch bearbeiteten Schecks, Zahlungen an öffentliche Stellen sowie Interbanktransaktionen.
Korpustyp: EU DCEP
débitoEC-Karte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los minoristas deben informar a los consumidores y obtener su consentimiento, también en aquellas circunstancias en las que una cantidad quede congelada en su tarjeta de crédito o de débito.
Einzelhändler sollten Verbraucher informieren und ihre Zustimmung einholen, auch in Fällen, in denen ein Betrag auf ihrer Kredit- oder EC-Karte blockiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted puede transferir dinero de su tarjeta de crédito, su tarjeta de débito, o directamente desde su cuenta bancaria.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es aconsejable que anote, en una hoja de papel aparte, el número de su tarjeta de crédito/débito y el número de contacto del servicio al cliente por si necesita bloquear su tarjeta.
AL
Aquí está la charla gratuita en todo el mundo en los cajeros automáticos, una tarjeta de crédito gratuita y una cuenta gratuita con una tarjeta de débito.
Pagar con tarjeta de crédito o débito es una de las maneras más cómodas de comprar.
Zahlungen mit einer Kredit- oder Bankkarte gehören mit zu den bequemsten Formen, Einkäufe zu tätigen.
Korpustyp: EU DCEP
Para ello, seleccione el valor del bono y pague con tarjeta de crédito o débito (Visa, Visa Electron o MasterCard, con los servicios Verified by Visa o MasterCard® SecureCode) o a través del servicio finlandés de banca en línea.
Wählen Sie den Wert des Gutscheins aus, und bezahlen Sie per Kredit-/Bankkarte (Visa, Visa Electron oder MasterCard über die Services „Verified by Visa“ oder „MasterCard® SecureCode“) oder über einen finnischen Online-Banking-Dienst.
Para realizar un depósito con Multibanco usted tiene que registrarse para este servicio en https://www.mbnet.pt/MBNet.html y tener una tarjeta de débito o crédito Portuguesa.
Um mit Multibanco Guthaben auf Ihr Konto einzuzahlen, müssen Sie sich unter https://www.mbnet.pt/MBNet.html registrieren und im Besitz einer portugiesischen Kredit- oder Bankkarte sein.
Opciones de pago Los pagos pueden realizarse mediante una tarjeta de crédito o débito, transferencia bancaria, cupón, cheque personal y PayPal (sólo para clientes de los Estados Unidos y sólo en USD).
Zahlungsoptionen Zahlung kann mit einer Kredit- oder Bankkarte, Banküberweisung, Gutschein, persönlichem Scheck und PayPal (nur in den USA und nur mit USD) vorgenommen werden.
Las horas de entrega se proporcionan únicamente para los pedidos pagados con tarjetas de crédito/débito, PayPal e iDEAL. Nike ofrece envíos gratuitos para los pedidos de más de 50 €.
Die Lieferzeiten beziehen sich ausschließlich auf Bestellungen, die per Kreditkarte/Bankkarte, PayPal oder iDEAL bezahlt wurden. Nike bietet für Bestellungen über 50 € kostenlosen Versand.
3.3 En general , el apartado 2 del artículo 2 del reglamento propuesto parece basarse en la suposición de que el PSP del ordenante o del beneficiario siempre puede determinar si las tarjetas de crédito o débito se han utilizado para pagar bienes y servicios o para hacer transferencias .
3.3 Generell scheint Artikel 2 Absatz 2 des Verordnungsvorschlags auf der Annahme zu beruhen , dass der Zahlungsverkehrsdienstleister des Auftraggebers und / oder des Begünstigten immer in der Lage ist festzustellen , ob Kredit - oder Debetkarten als Zahlungsmittel für Güter und Dienstleistungen oder für Überweisungen benutzt wurden .
Korpustyp: Allgemein
Estas exclusiones deben comprender tarjetas de crédito y de débito, retiradas de efectivo en cajeros automáticos, adeudos directos, cheques truncados, pagos en concepto de impuestos, multas y otros gravámenes, y transferencias de fondos en las que tanto el ordenante como el beneficiario sean prestadores del servicio de pagos que actúen por cuenta propia.
Solche Ausnahmen sollten für Kredit- und Debetkarten, Abhebungen von Geldautomaten, Lastschriftverfahren, beleglos eingezogene Schecks, Begleichung von Steuern, Bußgeldern und anderen Abgaben und für Geldtransfers gelten, bei denen sowohl der Auftraggeber als auch der Begünstigte im eigenen Namen handelnde Zahlungsverkehrsdienstleister sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estas excepciones comprenderán tarjetas de crédito y de débito, retiradas de efectivo en cajeros automáticos, adeudos directos, cheques truncados, pagos en concepto de impuestos, multas y otros gravámenes y cuando tanto el ordenante como el beneficiario sean prestadores de servicios de pago que actúen por cuenta propia.
Solche Ausnahmeregelungen sollten für Kredit- und Debetkarten, Abhebungen von Geldautomaten, Lastschriftverfahren, beleglos eingezogene Schecks (BSE-Schecks), Begleichung von Steuern, Bußgeldern und anderen Abgaben, wenn Auftraggeber und Begünstigter als im eigenen Namen handelnde Zahlungsverkehrsdienstleister gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Estas excepciones comprenderán tarjetas de crédito y de débito, retiradas de efectivo en cajeros automáticos, adeudos directos, cheques truncados, pagos en concepto de impuestos, multas y otros gravámenes y cuando tanto el ordenante como el beneficiario sean prestadores de servicios de pago que actúen por cuenta propia.
Solche Ausnahmeregelungen sollten für Kredit- und Debetkarten, Abhebungen von Geldautomaten, Lastschriftverfahren, beleglos eingezogene Schecks (BSE-Schecks), Begleichung von Steuern, Bußgeldern und anderen Abgaben, wenn Auftraggeber und Begünstigter im eigenen Namen handelnde Zahlungsverkehrsdienstleister gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Estas exclusiones deben comprender tarjetas de crédito y de débito, retiradas de efectivo en cajeros automáticos, adeudos directos, cheques truncados, pagos en concepto de impuestos, multas y otros gravámenes y transferencias de fondos en las que tanto el ordenante como el beneficiario sean prestadores del servicio de pagos que actúen por cuenta propia.
Solche Ausnahmen sollten für Kredit- und Debetkarten, Abhebungen von Geldautomaten, Lastschriftverfahren, beleglos eingezogene Schecks, Begleichung von Steuern, Bußgeldern und anderen Abgaben und für Geldtransfers gelten, bei denen sowohl der Auftraggeber und als auch der Begünstigte im eigenen Namen handelnde Zahlungsverkehrsdienstleister sind.
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, debe aclararse que las entidades de pago, de conformidad con el punto 5 del anexo, tienen derecho a emitir tarjetas de pago ya sean de débito o de crédito.
Folglich sollte klargestellt werden, dass Zahlungsinstitute gemäß Ziffer 5 des Anhangs berechtigt sind, Zahlungskarten als Debetkarten oder Kreditkarten auszugeben.
Korpustyp: EU DCEP
débitoEC-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Hay límites a la hora de depositar fondos en mi cuenta Skrill usando una tarjeta de crédito o débito?
El débito automático del peaje en cuentas bancarias o en cuentas de tarjetas de crédito o débito domiciliadas en cualquier parte de la Comunidad y fuera de su territorio, está supeditado a que se establezca una zona de pagos en la Comunidad plenamente operativa, sin gastos de gestión discriminatorios.
Für die automatische Abbuchung von Mautgebühren über Bankkonten oder Kredit-/Debetkartenkonten in der Gemeinschaft und in Drittstaaten ist ein voll funktionsfähiger Zahlungsraum der Gemeinschaft ohne diskriminierende Gebühren Voraussetzung.
Korpustyp: EU DGT-TM
El débito automático del peaje a cuentas bancarias o a cuentas de tarjetas de crédito o débito domiciliadas en cualquier parte de la Unión Europea (y fuera de su territorio) requiere que se establezca una zona de pagos en la Unión Europea plenamente operativa, sin gastos de gestión discriminatorios.
Für die automatische Abbuchung von Mautgebühren über Bankkonten oder Kredit-/Debetkartenkonten im EU-Raum (und in Drittstaaten) ist ein voll funktionsfähiger Zahlungsraum der Union ohne diskriminierende Gebühren Voraussetzung.
Korpustyp: EU DCEP
808 508 508 Los peajes disponen de una Via Verde – un innovador sistema de telepeaje que permite efectuar el pago mediante débito bancario, destinada únicamente a los poseedores de un identificador de carril verde, que se adquiere previamente en la empresa Brisa.
PT
Für die jeweils geltenden Tarife konsultiere man die Webseiten www.brisa.ptoder www.aeatlantico.pt Bei Pannen oder Unfällen auf der Autobahn kann per Telefon unter der Nummer 808 508 508 Hilfe angefordert werden. Die Mautstellen verfügen über eine sogenannte “Grüne Fahrbahn” (Via Verde), ein innovatives System, bei dem die Zahlung über Abbuchung vom Bankkonto erfolgt.
PT
Es necesario hacer un adelanto con tarjeta de crédito/débito para garantizar su plaza de aparcamiento - El resto se paga directamente a la devolución de su vehículo en el parking.
Um Ihren Stellplatz garantieren zu können, ist eine Anzahlung mit Debit- oder Kreditkarte erforderlich. Der Restbetrag muss bei Ihrer Ankunft am Parkplatz vor Ort bezahlt werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Puedes poner saldo en tu cuenta NETeller con tu tarjeta de crédito/débito o tu banco, y después transferir la cantidad a tu cuenta PokerLoco utilizando la opción NETeller desde tu página de depósito.
Sie können Ihr NETeller Bankkonto mit Ihre Gutschrift-/Kreditkarte oder durch Ihre Bank finanzieren und umgekehrt diese Summe auf Ihr PokerLoco Konto übertragen mit der Verwendung von NETeller Option auf unsere Einzahlung Seite.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Puedes depositar saldo en tu cuenta NETeller con tu tarjeta de crédito/débito o a través de tu banco y después tranferir la cantidad a tu cuenta PokerLoco utilizando la opción NETeller de nuestra página de depósito.
Sie können Ihr NETeller Bankkonto mit Ihre Gutschrift-/Kreditkarte oder durch Ihre Bank finanzieren und umgekehrt diese Summe auf Ihr PokerLoco Konto übertragen mit der Verwendung von NETeller Option auf unsere Einzahlung Seite.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
débitoLastschrift
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fin de Débito El pagador ordena a su banco por el beneficiario se presenta en esta domiciliación redimir s. El orden puede ser cancelada sólo hasta la redención del débito correspondiente.
Abbuchungsauftrag Der Zahlungspflichtige beauftragt seine Bank, vom Zahlungsempfänger bei dieser vorgelegte Lastschriften einzulösen. Der Auftrag kann nur bis zur Einlösung der betreffenden Lastschrift zurückgenommen werden.
8.9 En el caso de la no realización de un pago o la retirada de un débito directo, el usuario (huésped o anfitrión) da al banco un permiso irrevocable para revelar su nombre completo dirección a petición de 9 Flats GmbH.
8.9 Für den Fall der Nichteinlösung einer Lastschrift oder des Widerspruchs gegen eine Lastschrift weist der Nutzer (Gast oder Gastgeber) seine Bank unwiderruflich an, seinen Namen und seine Adresse auf Anforderung an die 9 Flats GmbH vollständig zu übermitteln.
Das kann beispielsweise der Fall sein bei: PayPal-Zahlungen, bei denen die Zahlungsquelle eine Lastschrift mit Sicherheitsprüfung ist (vgl. Ziffer 3.7)
Asunto: Obstáculos a la competencia en el mercado de las tarjetas de crédito y débito en Italia
Betrifft: Wettbewerbshindernisse auf dem Markt für Kredit- und Bankkarten in Italien
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Tasas de pago por Internet con tarjetas de crédito o débito
Betrifft: Gebühren für Zahlungen mit Kredit- oder Bankkarten im Internet
Korpustyp: EU DCEP
Apple Pay admite tarjetas de crédito y débito de las tres redes de pago más importantes (American Express, MasterCard y Visa), emitidas por los bancos más conocidos de Estados Unidos.
Apple Pay unterstützt Kredit- und Bankkarten der drei großen Zahlungsorganisationen, American Express, Mastercard und Visa, die von den größten amerikanischen Banken ausgegeben werden.
Una amplia gama de opciones de reserva con tarjetas de crédito y débito, incluida ahora American Express, utilizada por muchas pasajeros, hombres de negocios y departamentos de viajes corporativos, para reservar sus vuelos.
eine Auswahl an Buchungsmöglichkeiten mit Kredit- und EC-Karten um Flüge zu buchen, inklusive American Express, welche von vielen Privat- sowie Geschäftsreisenden und Reiseabteilungen genutzt wird.
Puede aceptar tarjetas de crédito y de débito, transferencias bancarias, un amplio número de opciones de pago locales, así como la Cartera Digital Skrill.
3.2 La letra a ) del apartado 10 de la nota interpretativa no incluye expresamente el término " comercial " , sino que afirma que la RE VII no se extiende a las transferencias resultantes de transacciones efectuadas utilizando tarjetas de crédito o débito si el número de tarjeta acompaña a las transferencias resultantes de las transacciones .
der überarbeiteten Begründung verwendet den Begriff des "Handelsgeschäfts " nicht ausdrücklich . Danach erfasst die SE VII keine Transfers , die im Rahmen von Transaktionen mit einer Kredit - oder Debetkarte getätigt werden , solange die Kredit - oder Debetkartennummer bei allen Transfers übermittelt wird , die im Rahmen der betreffenden Transaktion getätigt werden .
Korpustyp: Allgemein
El presente Reglamento no se aplicará a las transferencias de fondos efectuadas utilizando una tarjeta de crédito o de débito a condición de que:
Von ihrem Geltungsbereich ausgenommen sind Geldtransfers mit einer Kredit- oder Debetkarte, vorausgesetzt,
Korpustyp: EU DGT-TM
3.2 La letra a) del apartado 10 de la nota interpretativa no incluye expresamente el término «comercial», sino que afirma que la RE VII no se extiende a las transferencias resultantes de transacciones efectuadas utilizando tarjetas de crédito o débito si el número de tarjeta acompaña a las transferencias resultantes de las transacciones.
ES
3.2 Punkt 10.a. der überarbeiteten Begründung verwendet den Begriff des „Handelsgeschäfts“ nicht ausdrücklich. Danach erfasst die SE VII keine Transfers, die im Rahmen von Transaktionen mit einer Kredit- oder Debetkarte getätigt werden, solange die Kredit- oder Debetkartennummer bei allen Transfers übermittelt wird, die im Rahmen der betreffenden Transaktion getätigt werden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp: EU Webseite
débitoVerrechnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(12 ter) El débito automático del peaje a cuentas bancarias o a cuentas de tarjetas de crédito o débito domiciliadas en cualquier parte de la UE (y fuera de su territorio) requiere que la UE establezca una zona de pagos plenamente operativa, sin discriminaciones por razón de los gastos aplicables a dicho servicio.
(12b) Für die automatische Verrechnung von Mautgebühren über Bankkonten oder Kredit-/Debetkartenkonten im EU-Raum (und in Drittstaaten) ist ein voll funktionsfähiger Zahlungsraum der EU ohne diskriminierende Gebühren Voraussetzung.
Korpustyp: EU DCEP
(12 bis) El débito automático del peaje a cuentas bancarias o a cuentas de tarjetas de crédito o débito domiciliadas en cualquier parte de la UE (y fuera de su territorio) requiere que la UE establezca una zona de pagos plenamente operativa, sin discriminaciones por razón de los gastos aplicables a dicho servicio.
(12a) Für die automatische Verrechnung von Mautgebühren über Bankkonten oder Kredit-/Debetkartenkonten im EU-Raum (und in Drittstaaten) ist ein voll funktionsfähiger Zahlungsraum der EU ohne diskriminierende Gebühren Voraussetzung.
Korpustyp: EU DCEP
débitoDebit-Karte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos sensible de crédito / débito se transmite información de la tarjeta a través de Secure Socket Layer (SSL). SSL es el estándar de la industria método de encriptación de datos personales y tarjetas de crédito / débito datos de la tarjeta para que puedan transferirse de forma segura a través de Internet.
DE
Alle sensiblen Kredit / Debit-Karte Informationen übertragen über Secure Socket Layer (SSL)-Technologie. SSL ist der Industriestandard Verfahren zur Verschlüsselung von persönlichen Daten und Kredit / Debitkarte so dass sie sicher über das Internet übertragen werden.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
débitoLastschriften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ser un procedimiento común en algunos países miembros, las transferencias de débito deberían eximirse también, por ser posible su seguimiento.
Entsprechend der Tatsache, dass Lastschriften in einigen Mitgliedstaaten gängige Praxis sind, sollten diese ebenfalls ausgenommen werden, da die Möglichkeit der Rückverfolgung gegeben ist.
Korpustyp: EU DCEP
Fin de Débito Un pagador da su banco (por escrito) el orden en el futuro débito reembolsar la totalidad de un acreedor en particular.
Abbuchungsauftrag Ein Zahlungspflichtiger gibt seiner Bank (schriftlich) den Auftrag, künftig alle Lastschriften von einem bestimmten Gläubiger einzulösen.
Hasta ahora el mercado danés se ha librado de pagar altas tasas por la tarjeta de débito, a diferencia de la tarjeta de crédito internacional.
Auf dem dänischen Markt galten bisher - im Gegensatz zu internationalen Kreditkarten - keine hohen Gebühren für Debit-Karten.
Korpustyp: EU DCEP
De este modo se genera una ventaja respecto a los intereses en comparación con las tarjetas de débito, tales como las Comdirect Girocard (de cargo inmediato a la cuenta corriente).
Considerando que, según las estimaciones actuales, las reservas de la CECA alcanzarán en 2002 alrededor de 1 600 millones de euros, de los que habrá que deducir alrededor de 495 millones de euros destinados al reembolso de débitos pendientes, es decir, aproximadamente 1 100 millones de euros,
in der Erwägung, dass die EGKS-Reserven gemäß der aktuellen Vorausschau 2002 ca. 1,6 Mrd. € (abzüglich ca. 495 Mio. € zur Erstattung ausstehender Schulden), d.h. ca. 1,1 Mrd. € betragen werden,
débitos a clientesVerbindlichkeiten gegenüber Kunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las cargas resultantes de los débitosa entidades de crédito, débitosaclientes, débitos representados por títulos y pasivos subordinados, con independencia de cómo se calculen.
alle Aufwendungen für Verbindlichkeitengegenüber Kreditinstituten, VerbindlichkeitengegenüberKunden, verbriefte Verbindlichkeiten und nachrangige Verbindlichkeiten, ohne Rücksicht darauf, in welcher Form sie berechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
tarjeta de débitoDebitkarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usar su tarjeta de crédito o su tarjetadedébito para hacer un depósito en su cuenta es rápido, fácil y seguro.
Todas las cargas resultantes de los débitos a entidades de crédito, débitos a clientes, débitos representados por títulos y pasivos subordinados, con independencia de cómo se calculen.
alle Aufwendungen für Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten, Verbindlichkeiten gegenüber Kunden, verbriefte Verbindlichkeiten und nachrangige Verbindlichkeiten, ohne Rücksicht darauf, in welcher Form sie berechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
«pagos con tarjetas con función de débito diferido»;
„Zahlungen mit Kreditkarten (ohne Kreditfunktion)“,
Korpustyp: EU DGT-TM
«pagos con tarjetas con función de crédito o débito diferido».
„Zahlungen mit Kreditkarten mit oder ohne Kreditfunktion“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las tarjetas ofrecidas son tarjetas de débito normales.
Bei den angebotenen Karten handelt es sich um Standarddebitkarten.
Korpustyp: EU DGT-TM
· Utilización de tarjetas de crédito o débito en transacciones comerciales
· Kredit- oder Debetkartenbenutzung im Rahmen eines Handelsgeschäfts
Korpustyp: EU DCEP
A menudo se da al Uruguay el crédito (¿ débito?
Uruguay wird oft für den Aufbau des ersten Wohlfahrtsstaates in Lateinamerika gewürdigt (oder ist das vielleicht sogar eine Last?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Convertirse en padrino Por boletín de pago/débito automaticó
EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Fin de Débito El orden de débito es considerado por muchos consumidores como idénticos a un débito directo, en realidad el comercio pero t es en ambos métodos a dos métodos diferentes de débitos directos s.
Abbuchungsauftrag Der Abbuchungsauftrag wird von vielen Verbrauchern als identisch mit einer Einzugsermächtigung angesehen, tatsächlich handelt es sich bei beiden Verfahren jedoch um zwei unterschiedliche Methoden des Lastschriftverfahrens.
Fin de Débito Si es necesario suministrar pagos regulares debido, un pagador hacer esto a través de una orden permanente, una tarjeta de débito o una orden de débito.
Abbuchungsauftrag Wenn regelmäßig fällig werdende Zahlungen erbracht werden müssen kann ein Zahlungspflichtiger dies über einen Dauerauftrag, eine Einzugsermächtigung oder einen Abbuchungsauftrag erledigen.
Solamente si los datos sobre «Tarjetas con una función de débito» y «Tarjetas con una función de débito diferido» no están disponibles por separado.
Nur falls Daten über „Karten mit einer Debitfunktion“ und „Karten mit einer ‚verzögerten‘ Debitfunktion “ nicht getrennt verfügbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solamente si los datos sobre «Pagos con tarjetas con una función de débito» y «Pagos con tarjetas con una función de débito diferido» no están disponibles por separado.
Nur falls Daten über „Zahlungen mit Karten mit einer Debitfunktion“ und „Zahlungen mit Karten mit einer ‚verzögerten‘ Debitfunktion “ nicht getrennt verfügbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
En Alemania, el sistema de adeudos domiciliados se lleva a cabo en dos diferentes métodos como el orden de débito y como débito.
Pide mayores esfuerzos para encontrar soluciones adecuadas en los Estados miembros para garantizar la validez jurídica de los actuales mandatos de débito directo en el sistema de débito directo de la SEPA;
fordert verstärkte Anstrengungen, um in den Mitgliedstaaten angemessene Lösungen zur Sichersicherstellung der weiteren rechtlichen Gültigkeit bestehender Lastschrifteinzugsermächtigungen im Rahmen des SEPA-Lastschriftverfahrens zu ermitteln;
Korpustyp: EU DCEP
Tarjetas con una función de crédito y/o de débito diferido: Esta categoría solamente se comunica si los datos no se pueden desglosar en «Tarjetas con una función de crédito» y «Tarjetas con una función de débito diferido».
Karten mit einer Kredit- und/oder „verzögerter“ Debitfunktion: diese Kategorie wird nur gemeldet, wenn die Daten nicht in „Karten mit einer Kreditfunktion“ und „Karten mit einer ‚verzögerten‘ Debitfunktion“ aufgegliedert werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión ha enviado al Colegio Europeo de Karlsruhe una nota de débito por importe de 26 911,44 euros.
Die Europäische Kommission übersendete der Europäischen Schule Karlsruhe eine Lastschriftanzeige in Höhe von 26 911,44 EUR.
Korpustyp: EU DCEP
Los agregados del conjunto de la zona del euro presentan separadamente créditos ( ingresos ) y débitos ( pagos ) , y activos y pasivos .
Die Aggregate , die sich auf das Euro-Währungsgebiet beziehen , erfassen Einnahmen und Ausgaben sowie Forderungen und Verbindlichkeiten getrennt .
Korpustyp: Allgemein
La cuantía de este impuesto constituirá una retención mensual que figurará como débito en las hojas de haberes.
Der Betrag dieser Steuer wird monatlich einbehalten und in der Gehaltsbescheinigung als Abzug ausgewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de tarjeta multifuncional (la que sirve para operaciones de crédito y de débito) el razonamiento es el mismo.
Auf den Fall einer multifunktionalen Karte (z.B. einer Karte, mit der sowohl Kredit- als auch Debittransaktionen möglich sind) trifft die gleich Argumentation zu.
Korpustyp: EU DCEP
Comprar en nuestra tienda de internet requiere que des tu nombre, dirección y datos de la tarjeta de crédito/débito.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Considerando que debería garantizarse la continuidad de la validez jurídica de los actuales mandatos de débito directo, ya que la obligación de firmar nuevos mandatos al cambiar de los sistemas nacionales de débito directo al sistema de débito directo de la SEPA resultaría oneroso,
in der Erwägung, dass die weitere rechtliche Gültigkeit bestehender Lastschrifteinzugsermächtigungen sichergestellt werden sollte, da es aufwändig wäre, beim Übergang vom nationalen Lastschriftverfahren zum SEPA-Lastschriftverfahren die Unterzeichnung neuer Einzugsermächtigungen zu verlangen,
Korpustyp: EU DCEP
Debería garantizarse la continuidad de la validez jurídica de los actuales mandatos de débito directo en todos los Estados miembros, ya que la obligación de firmar nuevos mandatos al cambiar de los sistemas nacionales de débito directo al sistema de débito directo de la SEPA resultaría oneroso
In allen Mitgliedstaaten sollte sichergestellt werden, dass die bereits vorhandenen Einzugsermächtigungen auch weiterhin gültig bleiben, da die Verpflichtung, in der Übergangsphase von den nationalen Einzugsermächtigungssystemen hin zum SEPA-System neue Einzugsermächtigungen zu erteilen, Kosten verursachen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las tarjetas de débito no son, estrictamente hablando, un auténtico instrumento de crédito sino más bien un medio de pago aplazado del cliente al emisor.
Charge-Karten (auch als Pay-later-Karten bezeichnet) sind kein Kreditinstrument im engeren Sinn; vielmehr räumt der Aussteller dem Kunden damit einen Zahlungsaufschub ein.
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, las tarjetas de débito aplican únicamente comisiones de servicio anuales invariables independientes de los importes satisfechos por medio de las mismas.
Außerdem werden für Charge-Karten nur feste jährliche Gebühren erhoben, die von der Höhe der mit diesen Karten geleisteten Zahlungen unabhängig sind.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que realice un seguimiento detallado para cerciorarse de que los débitos se carguen de forma correcta y adecuada al presupuesto comunitario;
fordert die Kommission auf, detaillierte Folgemaßnahmen zu ergreifen, um zu gewährleisten, dass die geschuldeten Beträge korrekt sind und ordnungsgemäß im Gemeinschaftshaushalt verbucht werden;
Korpustyp: EU DCEP
Los pagos electrónicos significan un ahorro para los bancos porque se fomentan menos los pagos con tarjetas de débito o crédito, que requieren mucho trabajo.
Für die Banken stellen elektronische Zahlungsvorgänge insofern eine Kostenersparnis dar, als dabei weniger arbeitsintensive PIN-Zahlungen anfallen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, estamos de acuerdo en que existe una preocupación por que los eficaces sistemas nacionales de tarjetas de débito sean sustituidos por alternativas más caras.
Schließlich teilen wir die Befürchtung, dass die effizienten nationalen Debitkartensysteme durch teurere Alternativen ersetzt werden könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta ayer, los usuarios de tarjetas de débito debían soportar una serie de tasas sobre las operaciones transfronterizas realizadas en euro.
Bis gestern konnten die Aussteller von Zahlungskarten für grenzüberschreitende Transaktionen andere Gebühren erheben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dictamen sobre el prorrateo de los gastos de explotación de una red de tarjetas de débito entre bancos , consumidores y minoristas ( CON / 2005/15 )
Stellungnahme zur Aufteilung der Betriebskosten eines Debitkartensystems zwischen Banken , Verbrauchern und Einzelhändlern ( CON / 2005/15 )
Korpustyp: Allgemein
El mercado esperaba estas disposiciones y las consideramos de vital importancia para la introducción del débito directo en la ZUPE por parte de los bancos europeos.
Der Markt benötigt diese Regelungen und wir halten sie für unerlässlich für die zeitnahe Einführung des europaweiten SEPA-Lastschriftverfahrens durch die europäischen Banken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de tarjetas con una función de pago, excepto tarjetas con una función de dinero electrónico solamente [1309]con una función de débito
Anzahl der Karten mit Zahlfunktion ohne Karten mit lediglich einer E-Geldfunktion [1309]mit Debitfunktion
Korpustyp: EU DGT-TM
Solamente si los datos sobre «Tarjetas con una función de crédito» y «Tarjetas con una función de débito diferido» no están disponibles por separado.
Nur falls Daten über „Karten mit einer Kreditfunktion“ und „Karten mit einer ‚verzögerten‘ Debitfunktion “ nicht getrennt verfügbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solamente si los datos sobre «Pagos con tarjetas con una función de crédito» y «Pagos con tarjetas con una función de débito diferido» no están disponibles por separado.
Nur falls Daten über „Zahlungen mit Karten mit einer Kreditfunktion“ und „Zahlungen mit Karten mit einer ‚verzögerten‘ Debitfunktion “ nicht getrennt verfügbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
A los fines de facilitar las operaciones en algunos casos, debe autorizarse a los organismos comunitarios la utilización de un sistema de débito directo.
Um die Transaktionen in bestimmten Fällen zu erleichtern, sollten die Gemeinschaftseinrichtungen die Möglichkeit zur Anwendung des Lastschriftverfahrens erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La legislación nacional deberá imponer la doble indicación de los precios y de los otros importes monetarios que hayan de pagarse o contabilizarse como crédito o débito.
Es sollte gesetzlich vorgeschrieben werden, dass Preise und andere Geldbeträge, die zu zahlen, gutzuschreiben oder abzubuchen sind, sowohl in nationaler Währung als auch in Euro angegeben werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Deuda por tarjetas de crédito» comprende los créditos concedidos mediante tarjetas de débito diferido o mediante tarjetas de crédito [Reglamento del BCE sobre el balance].
Kreditkartenschulden schließen Kredite ein, die entweder mittels Karten mit verzögerter Debitfunktion oder mittels Kreditkarten gewährt werden [EZB-Verordnung über die Bilanz des Sektors der monetären Finanzinstitute].
Korpustyp: EU DGT-TM
los otros elementos de débito y crédito, concretamente los correspondientes a las cantidades contempladas en el apartado 1, letras c) a g) del presente artículo;
die sonstigen Verlust- und Gewinnposten, insbesondere hinsichtlich der Mengen gemäß Absatz 1 Buchstaben c) bis g) des vorliegenden Artikels;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque las tarjetas de débito siguen siendo mucho más comunes, bancos como China Merchants Bank han lanzado una ofensiva de expedición de tarjetas de crédito.
Obwohl Kundenkarten nach wie vor bei weitem üblicher sind, haben Banken wie die China Merchants Bank offensiv echte Kreditkarten ausgegeben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La cuota restante de ese subsector está constituida por las tarjetas de débito bancarias que se autorizan para el pago en los puntos de venta.
Der übrige Teil des Debitkartensektors besteht aus Bankdebitkarten, mit denen Zahlungen an Verkaufsstellen getätigt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Puedes utilizar distintas opciones de pago para todas las opciones de entrega, incluidas tarjetas de crédito o de débito, Tarjetas regalo del Apple Store y transferencias bancarias.
países que utilizan el euro,tarjeta de crédito, comisiones,tarjeta de débito, comisiones,pagos electrónicos,Europa,comisión,Unión Europea,UE,tu Europa
ES
NO almacenamos los datos de las tarjetas de crédito/débito. Empleamos un procesador de pagos de terceros que gestiona esta información de forma segura.
Wir speichern KEINE Kredit-/Debitkarteninformationen - wir verwenden einen Drittanbieter zur Zahlungsbearbeitung, der mit diesen Informationen sicher umgeht.