linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
día festivo Feiertag 406
Festtag 9 gesetzlicher Feiertag 6
[Weiteres]
día festivo .

Verwendungsbeispiele

día festivo Feiertag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes. DE
Die Deutsch Intensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
El lunes 31 de octubre, el martes 1 y el miércoles 2 de noviembre de 2005 son días festivos de la Comisión.
Montag, der 31. Oktober, Dienstag, der 1. und Mittwoch, der 2. November 2005, sind Feiertage für die Kommission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- El banco cierra en ocho minutos y el lunes es día festivo.
- Die Bank macht in 8 Minuten zu und Montag ist Feiertag.
   Korpustyp: Untertitel
Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes. DE
Die Deutsch Sommerintensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El jueves 13, el viernes 14 y el lunes 17 de abril de 2006 son días festivos de la Comisión.
Donnerstag, der 13., Freitag, der 14. und Montag, der 17. April 2006 sind Feiertage für die Kommission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He pensado decírselo a Ryan después del día festivo.
Ich denke, wir werden es Ryan nach den Feiertagen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
El 15 de agosto es además día festivo, La Asunción. DE
Außerdem ist dann am 15.August auch noch Feiertag, Mariä Himmelfahrt. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Creo que deberíamos comprometernos a declarar ese día festivo en toda Europa.
Nach meinem Dafürhalten müssen wir uns um einen wirklichen europäischen Feiertag bemühen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy es un día festivo inventado por las empresas de tarjeta…para que la gente se sienta fatal.
Der Feiertag heute wurde von der Glückwunschkarten-lndustrie erfunden, damit die Leute sich beschissen fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Son consignadas para el domingo (o día festivo) que viene próximo. DE
Alle ?aktuellen Predigten? sind für den nächsten Sonn- bzw. Feiertag bestimmt. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


circulación de días festivos . . .

99 weitere Verwendungsbeispiele mit "día festivo"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si, ahora se siente como día festivo.
yea…jetzt fuehlt es sich an wie ferien.
   Korpustyp: Untertitel
Días festivos sin clases de español:
An folgenden Tagen findet kein Unterricht statt:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
¿La escuela abre los días festivos?
Wo befinden sich die Schule?
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Agregar calendario de días festivos o lunares
Importieren oder Abonnieren eines Kalenders in Outlook.com
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Sabe el Consejo quién disfrutó de dicho día festivo? 3.
Hat der Rat Kenntnis darüber, wer diesen arbeitsfreien Tag verfügte? 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Diario Oficial de las Comunidades Europeas Artículo 23 Días festivos
Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Artikel 23 Feiertagsregelungen
   Korpustyp: Allgemein
He dado mis caminatas en días festivos, ¿Saben?
Ich hab nämlich schon ganz oft Wanderungen gemacht, wisst ihr?
   Korpustyp: Untertitel
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada: DE
Dienstzeiten der Botschaft Die Botschaft ist telefonisch wie folgt erreichbar: DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos DE
Hilfe in Notfällen DE
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Días festivos en que la Embajada Alemana permanecerá cerrada DE
Donnerstag, den 3. Oktober Tag der Deutschen Einheit DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Agregar calendarios de días festivos o lunares a Outlook.com
Freigeben von Kalendern auf Outlook.com
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada: DE
An folgenden Tagen bleibt die Deutsche Botschaft in Baku geschlossen: DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
La tutoría podría llevarse a cabo también los días festivos. DE
Nach Vereinbarung kann die Nachhilfe auch während der Ferien stattfinden. DE
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
En agosto de investigar debido a los días festivos. DE
Im August wegen der Ferien erkundigen. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
No, en los días festivos oficiales la escuela estará cerrada.
Unsere Schulen befinden sich alle sehr zentral in der Nähe des Stadtzentrums.
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos DE
Adresse, Öffnungszeiten, Amtsbezirk und Erreichbarkeit in Notfällen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También cierra algunos días festivos y durante el festival. EUR
Er ist auch an einigen Feier- und Festtagen geschlossen. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si se tratase de un día festivo, la notificación se efectuará el día hábil inmediatamente anterior.
Ist dieser Tag ein arbeitsfreier Tag, so erfolgt die Mitteilung an dem vorangehenden Arbeitstag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Desde qué momento tuvo conocimiento el Consejo de ese día festivo? 4.
Seit wann wusste der Rat über diesen arbeitsfreien Tag? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo hago con la grasa de la carne de los días festivos.
- Das mache ich aus Talg. Vom Festtagsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Le complacería a su majestad que podamos volver a tener nuestros días festivos.
Der König soll sehen, dass wir unsere heiligen Tage mit aller Kraft zurückwünschen.
   Korpustyp: Untertitel
Faltan 13 días para Navidad. El espíritu festivo inunda la ciudad.
Noch 13 Tage bis Weihnachten und die festliche Stimmung hat LA im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Son días en los que se respira ambiente festivo por cualquier parte de la ciudad.
Zu diesem Festival verbreitet sich Festtagslaune in der Stadt.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Está cerrado los sábados y domingos, así como los días festivos del Comité. ES
Samstags, sonntags und an den arbeitsfreien Tagen des Ausschusses ist sie geschlossen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Os sorprenderá saber que en Japón el día de Navidad no es festivo.
Obwohl wir hier in Japan zu Weihnachten natürlich nicht frei haben.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Hola, Lo siento por la tarde estoy actualmente en los días festivos.
Hallo zusammen, Sorry für die späte Ich bin derzeit in den Ferien.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tiempo mínimo de reserva 2 noches, para días festivos, grandesund eventos y maratón: DE
2 Nächte, zu Festtagen und Massen-Events, sowie dem Marathon: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No se celebrarán clases de francés durante días festivos (14 de julio, 15 de agosto).
14. Juli und 15. August Reklamationen müssen innerhalb einer Woche nach Beendigung des Sprachkurses erfolgen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
El lunes (que en el Reino Unido es día festivo) se celebra el desfile principal.
Am Bankfeiertag (Montag) findet die Hauptparade statt.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los jugadores recibirán nuevos beneficios, bonos y ofertas cada día con el calendario festivo especial.
Neue Vorteile, Boni und Angebote werden den Spielern jeden Tag in einem besonderen Weihnachtskalender offenbart.
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
Desde las Navidades hasta el Día de San Valentín, aquí encontrarás los mejores sonidos festivos. ES
Von Weihnachten bis Valentinstag: Hier finden Sie die richtigen Musikstücke für besondere Anlässe. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Servicio de limpieza de lunes a viernes, excepto sábados, domingos y días festivos IT
Reinigungsservice von Montag bis Freitag (Samstag und Sonntag ausgenommen) IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Día festivo (actividades durante toda la semana) FIESTA MAYOR DE LA MINERVA:
(Über die ganze Woche verteilte Veranstaltungen) MINERVA-STADTFEST:
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se realizarán envíos ni entregas los Sábados ni días festivos: ES
icon Die Versandkosten können nicht berechnet werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Planifica tu viaje con nuestro calendario de días festivos de Reino Unido, incluidos los días de Navidad y Año Nuevo
Planen Sie mit unserem Feiertagskalender für das Vereinigte Königreich Ihren London-Besuch
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Misas y oficios religiosos en cada Iglesia de la ruta los domingos, días festivos y días laborales
Gottesdienste in jeder Kirche an der Route an Sonn- und Werktagen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Pese al ambiente festivo de los últimos días, estos pensamientos tienen más que ver con problemas que con ovaciones.
Trotz der Feststimmung in den letzten Tagen prägen eher Probleme als Beifallsstürme meine Überlegungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa perra puede tener a los niños un fin de semana al mes …un día festivo al año.
Diese Schlampe kann die Kinder ein Wochenende im Monat und einmal Ferien im Jahr haben.
   Korpustyp: Untertitel
Los hoteles Marriott ofrecen excelente ubicación y ofertas de paquetes de días festivos y de alojamiento de todo el mundo.
Arizona SpringHill Suites Hotels bieten die perfekte Mischung aus hervorragenden Zimmern und Annehmlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se acerca el Día Invernal y nuestra fantástica comunidad de jugadores ha planificado muchos eventos festivos para este año.
Der Wintertag kommt und unsere tolle Spieler-Community hat auch dieses Jahr allerlei feierliche Events für euch vorbereitet!
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Hoy día, tras una nueva reforma, los ciudadanos tienen la posibilidad de organizar eventos festivos en las salas del convento. DE
Heute, nach erneuter Renovierung, ist in den Räumen des Klosters den Bürgern die Möglichkeit zu Festveranstaltungen gegeben. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Durante todo el día se llevan a cabo distintas actividades que otorgan un ambiente festivo y navideño a la población.
Den ganzen Tag über werden unterschiedliche Aktivitäten angeboten, die der Stadt einen festlichen und weihnachtlichen Charakter verleihen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay suplementos adicionales de hasta un 15 por ciento por la noche, los domingos y los días festivos.
Zusätzliche Gebühren von bis zu 15 Prozent gelten in der Nacht, an Sonntagen und am Wochenende.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Los pedidos urgentes también son posibles con la opción «Impresión rápida» hasta justo antes de los días festivos. ES
Auch eilige Bestellungen sind über die „Blitzdruck“-Option bis kurz vor den Festtagen möglich. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Por los días laborables se entienden todos los días excepto los días festivos conforme con la ley vigente en la República de Polonia. ES
Für Werktage werden alle Tage außer den gesetzlich arbeitsfreien Tagen in der Republik Polen gehalten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
En 'Soporte - Calendario de Días Festivos 2013/2014', favor de revisar la disponibilidad de asistencia durante los días feriados en su región.
Sie finden die Verfügbarkeit des Supports in Ihrer Region im Feiertagskalender 2013/2014.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desde entonces, el 21 de sempiembre es un día festivo en el que se ofrecen varias fiestas y actividades para celebrar ese día. ES
Seitdem werden an jedem 21. September sämtliche Festlichkeiten und Aktivitäten angeboten, um diesen Tag gebührend zu feiern. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Día de la Poesía, Festival de las Artes Contemporáneas Plein-Art, Semana Festiva del Libro, Festival de la Música Reformativa, Juegos Festivos de Ferencváros, Feria del día Francisco.
Tage der Poesie, Plein-Art Fest der Zeitgenössischen Künste, Festliche Buchwoche, Reformiertes Musikfest, Ferencvároser Festspiele, Kirchweich am Tag von Franziskus.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
El primero es el " método del día natural " , por el que los intereses devengados se registran cada día natural con independencia de que sea sábado o domingo , día festivo o día hábil .
( 1 ) Zwei Methoden zur Ermittlung der aufgelaufenen Beträge sind möglich : zum einen die " Kalendertag-Methode ", bei der aufgelaufene Beträge an jedem Kalendertag unabhängig davon , ob es sich um einen Wochen -, Feier - oder Geschäftstag handelt , erfasst werden ;
   Korpustyp: Allgemein
¿Cuántos trabajadores del Consejo tuvieron libre ese 3 de junio de 2011 y qué costes ocasionó ese día festivo adicional? 6.
Wie viele Mitarbeiter des Rates hatten an diesem 3. Juni 2011 frei und welche Kosten verursachte dieser zusätzliche freie Tag? 6.
   Korpustyp: EU DCEP
La junta de jefes de administración ha aprobado ya la lista de días festivos de las instituciones de la Unión Europea para 2012 y 2013.
Das Kollegium der Verwaltungschefs hat die Liste der dienstfreien Tage für die Institutionen der Europäischen Union für die Jahre 2012 und 2013 bereits gebilligt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto , al elaborar el calendario , el BCE realiza los ajustes pertinentes para tener en cuenta los días festivos de cada uno de los Estados miembros .
Um Bankfeiertage in den einzelnen Mitgliedstaaten zu berücksichtigen , nimmt die EZB daher bei der Erstellung des Kalenders für diese Geschäfte gegenüber dem normalen Zeitplan entsprechende Anpassungen vor .
   Korpustyp: Allgemein
Además de los sábados y domingos , TARGET sólo estará cerrado los dos días festivos que son comunes para todos los países de la UE : Navidad y Año Nuevo .
Inzwischen beschloß der EZB-Rat , daß TARGET auch am 31 . Dezember 1999 geschlossen bleibt , damit sich die Banken auf die Umstellung auf das Jahr 2000 konzentrieren können .
   Korpustyp: Allgemein
Las indemnizaciones se abonarán durante los períodos de misión, vacaciones anuales, licencia de maternidad, licencia especial y días festivos autorizados por la SGC.
Die Vergütungen werden auch bei Dienstreisen, Jahresurlaub, Mutterschaftsurlaub, Dienstbefreiung sowie während der vom GSR bewilligten dienstfreien Tage gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las indemnizaciones se abonarán durante los períodos de misión, vacaciones anuales, licencia de maternidad, licencia especial y días festivos autorizados por la Agencia.
Diese Vergütungen werden auch bei Dienstreisen, Jahresurlaub, Mutterschaftsurlaub, Sonderurlaub sowie während der von der Agentur bewilligten dienstfreien Tage gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sí, ¿pero no es verdad que en 1969, el papa Pablo VI eliminó la celebración oficial del día festivo de San Nicolás?
Ist es nicht so, daß 1969 Papst Paul VI.. . allgemein gültig die offizielle Feier des Nikolaustages strich?
   Korpustyp: Untertitel
La bendición de nuestras mascotas es uno de los actos más populares y simpáticos que incluye el programa festivo, con el 17 de enero como día central.
Die Segnung unserer Haustiere ist eine der beliebtesten und nettesten Veranstaltungen im Festprogramm, dessen wichtigster Tag der 17. Januar ist.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los envíos a Italia se entregan dentro de 24 o 48 horas desde el momento del envío (excluidos los días festivos). IT
In Italien: Normalerweise erfolgen Lieferungen innerhalb von 24 bis 48 Stunden ab Versandzeit. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
En el reciente concurso de diseño del Día Invernal invitamos a los jugadores a que nos enviasen una obra que representase el espíritu festivo de esas fechas.
Beim Wintertagswettbewerb waren Spieler dazu eingeladen, festzeitlich angehauchte Kunstwerke zu gestalten und einzusenden.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
En qué huso horario se encuentra la República Checa, qué tiempo le espera aquí, cuando hay días festivos y las tiendas…
In welcher Zeitzone liegt die Tschechische Republik, welches Weetter erwartet Sie, auf welches Datum fallen die…
Sachgebiete: verlag historie mythologie    Korpustyp: Webseite
El Rastro es el más popular mercado de pulgas en Madrid, abierto todos los domingos y días festivos. Se encuentra ubicado en el casco histórico, exactamente en Embajadores.
El Rastro mit 3.500 Ständen ist der beliebteste Open-Air-Flohmarkt in Madrid und befindet sich im historischen Zentrum der Hauptstadt.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Fechas de inicio & días festivos Puede empezar el curso todos los lunes a menos que su nivel sea de principiante absoluto. DE
Anfangsdaten Du kannst deinen Kurs jeden Montag beginnen, ausser, wenn du absoluter Anfänger bist. DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Para las comidas de todos los días, apuesta por la variedad con manteles coloridos y festivos de estilo exótico, rústico o marinero, o incluso con elegantes manteles individuales.
Und wenn Sie Abwechslung in Ihre täglichen Mahlzeiten bringen wollen, dann greifen Sie zu unseren eleganten Tischsets und unseren festlichen, bunten Tischdecken im exotischen, Landhaus- oder Küstenstil.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Valencia en fin de semana, aunque también en los días laborables normales después de una noche de festivo, rebosa de ánimo de fiesta.
Valencia am Wochenende, aber auch an gewöhnlichen Wochentagen nach Feierabend, strotzt vor Feierlaune.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Natividad de Nuestro Señor Jesucristo Día 26 de Diciembre: San Esteban Cada año se aprueba el calendario festivo que puede introducir pequeñas modificaciones en este listado.
Maria Empfängnis 24. Dezember, Heiligabend 25. Dezember, Weihnachtsfeiertag 26. Dezember, St. Stefan Der Festkalender wird für jedes Jahr neu festgelegt, und so kann es zu kleineren änderungen kommen.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Y el 2 de febrero es también festivo en la isla, ya que se conmemora el día de Nuestra Señora de la Candelaria.
Am 2. Februar gibt es ein weiteres Fest zu Ehren von Nuestra Señora de la Candelaria (Unsere Liebe Frau von Candelaria).
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En algunos días festivos pueden sufrir modificaciones o estar cerrados, muchos de ellos permiten el acceso gratuito a ciudadanos europeos menores de 18 años y mayores de 65. IT
An einigen Festtagen können sie geschlossen sein. Oft gibt es Ermäßgungen für EU-Mitbürger unter 18 und über 65 Jahren. IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al igual que pasa con todos los días festivos, el cambio de año está asociado con diversas tradiciones y todo tipo de creencias de otras épocas.
Wie mit allen Festtagen, so verbinden sich auch mit dem Jahreswechsel diverses Brauchtum und allerlei Aberglaube aus alten Tagen.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
La estructura de camping recibirá adolescentes y jóvenes para la formación de las escuelas de evangelización de los AMAS evangelizar a los fines de semana y días festivos.
Der Campingplatz Struktur Jugendliche und junge Menschen für die Ausbildung der Schüler der Evangelisierung der AMME evangelisieren an Wochenenden und Feier empfangen.
Sachgebiete: religion verlag media    Korpustyp: Webseite
Durante tres días, artistas procedentes de todo el mundo actúan en uno de los 3 escenarios del festival, en un ambiente festivo y fraternal.
Drei Tage lang stehen Künstler aus aller Welt auf den drei Bühnen und sorgen mit ihrer abwechslungsreichen Musik für eine gesellige und festliche Stimmung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nada mejor para dar un toque personal a estos días festivos que crear tus propias invitaciones, tarjetas de Navidad, etiquetas y vales de regalo.
christmas_voucher Um Weihnachten eine persönliche Note zu verleihen, gibt es keine bessere Möglichkeit, als Weihnachtsgutscheine, -karten oder Einladungen selber zu erstellen.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El personal de montaje tendrá derecho de regresar a su casa los días festivos de Pascua, Pentecostés, Navidad y Año Nuevo, corriendo los gastos a cargo del comprador.
Das Montagepersonal ist berechtigt, an den Oster-, Pfingst-, Weihnachtsfeiertagen und Neujahr zu Lasten des Bestellers nach Hause zu fahren.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
Aprovechando la oportunidad, además, y para decir la verdad, se suprime también la disposición que establece el domingo como el día del descanso semanal, como el día festivo por excelencia.
Bei dieser Gelegenheit wird übrigens sicherheitshalber noch die Bestimmung abgeschafft, die den Sonntag als den arbeitsfreien Wochentag, als den Ruhetag schlechthin definiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que alguna vez en el próximo siglo el 8 de marzo sea un día festivo para nosotras las mujeres, de manera que podamos celebrar plenamente este día, precisamente el 8 de marzo.
Ich hoffe nur, daß irgendwann im nächsten Jahrhundert dieser Tag ein freier Tag für uns Frauen wird, damit wir ihn auch genau am 8. März richtig feiern können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sé si tiene sentido que una decisión así se tome rápidamente en la Comisión con un día de antelación a las Navidades, o antes de los días festivos de Navidad.
Ich weiß nicht, ob es sinnvoll ist, einen Tag vor Weihnachten oder vor Beginn der Weihnachtsferien noch schnell eine solche Entscheidung in der Kommission zu treffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por reglamento comunal, la basura debe depositarse en bolsa cerrada fuera de la puerta exterior, entre las 6:00 y las 8:00 horas de cada día excluido domingos y días festivos.
Aufgrund einer Gemeindeverordnung muss Abfall täglich zwischen 6:00 und 8:00 Uhr in einem verschlossenen Müllsack vor die Außentür gestellt werden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Familia, pareja, amigos, grupo, para un día de relax, un fin de semana festivo, un seminario de presentación, una reunión de negocios, el parque de diversiones le da la bienvenida todos los días, todo el año.
Familien, Paare, Freunde, Gruppe, für einen erholsamen Tag, ein festliches Wochenende, eine Präsentation Seminar, eine Tagung, empfängt Sie der Freizeitpark jeden Tag, das ganze Jahr über.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
nuestro equipo de asistencia al usuario responde todos los días de la semana a sus preguntas (salvo sábado, domingo, días festivos) y también los usuarios del foro ofrecen su ayuda.
unser Hilfsteam für die Benutzer antwortet so schnell wie möglich auf Ihre Fragen und zahlreiche freiwillige Benutzer des Forums sind auch bereit Ihnen zu helfen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
( 14 ) Ocasionalmente el vencimiento de las operaciones principales de financiación y de las operaciones de financiación a plazo más largo puede variar dependiendo , entre otras cosas , de los días festivos de los Estados miembros .
( 14 ) Die Laufzeiten der Hauptrefinanzierungs - und der längerfristigen Refinanzierungsgeschäfte können gelegentlich variieren , etwa wegen unterschiedlicher Bankfeiertage in den Mitgliedstaaten .
   Korpustyp: Allgemein
En este caso , el banco central nacional en cuestión deberá informar con antelación a las entidades de contrapartida de los mecanismos de acceso a la facilidad de depósito en esos días festivos .
In einem solchen Fall muss die betreffende nationale Zentralbank die Geschäftspartner vorab über die Regelungen bezüglich des Zugangs zur Einlagefazilität an diesem Bankfeiertag informieren .
   Korpustyp: Allgemein
En tales casos , el BCN en cuestión deberá informar con antelación a las entidades de contrapartida de los mecanismos de acceso a la facilidad marginal de crédito en esos días festivos .
In solchen Fällen muss die NZB die Geschäftspartner vorab über die Regelungen bezüglich des Zugangs zur Spitzenrefinanzierungsfazilität an diesem Bankfeiertag informieren .
   Korpustyp: Allgemein
En tales casos , el banco central nacional en cuestión deberá informar con antelación a las entidades de contrapartida de los mecanismos de acceso a la facilidad marginal de crédito en esos días festivos .
In solchen Fällen muss die betreffende nationale Zentralbank die Geschäftspartner vorab über die Regelungen bezüglich des Zugangs zur Spitzenrefinanzierungsfazilität an diesem Bankfeiertag informieren .
   Korpustyp: Allgemein
En este caso , el banco central nacional en cuestión deberá informar con antelación a las entidades de contrapartida de los mecanismos de acceso a la facilidad marginal de crédito en esos días festivos .
In einem solchen Fall muss die betreffende nationale Zentralbank die Geschäftspartner vorab über die Regelungen bezüglich des Zugangs zur Einlagefazilität an diesem Bankfeiertag informieren .
   Korpustyp: Allgemein
¿Y qué es lo que estos rebeldes dijeron que querían? Hasta donde puedo decir, quieren mantener sus días festivos, quieren los monasterios restaurados y que se dejen en paz sus Iglesias, …no más impuestos.
Und was fordern diese Rebellen? soweit ich es mitbekommen habe, wollen sie ihre heiligen Tage bewahren. sie wollen ihre Klöster wieder aufgebaut, und ihre Kirchen unberührt haben un…keine Steuern mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque no hay investigaciones específicas, y se sabe que hay diferencias de un lugar a otro, se puede afirmar que, debido a las festividades, en el Recóncavo hay más de 20 días festivos adicionales al año.
Es gibt zwar keine präzisen Erhebungen und sicher auch Unterschiede von Ort zu Ort, doch man darf davon ausgehen, dass es aufgrund der vielen Feierlichkeiten im Recôncavo jährlich über 20 zusätzliche freie Tage gibt.
Sachgebiete: religion mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
bares, pubs y discotecas suelen tener abierto casi toda la semana hasta las 3.00 o 4.00 de la madrugada, y, los fines de semana, hasta altas horas de la madrugada. Días Festivos
Die meisten Vergnügungslokale wie Bars, Pubs und Diskotheken haben fast die ganze Woche bis 3 oder 4 Uhr morgens geöffnet, an Wochenenden sogar bis nach dem Morgengrauen.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Este científico inglés, Malcolm Weale de Eye en Suffolk, un aporte decisivo parte en el documental en vivo de Channel 5 "Fighter Plane Dig" seleccionados a nivel nacional durante el días festivos de fin de semana.
Der englische Wissenschaftler Malcolm Weale aus Eye in Suffolk spielte eine entscheidende Rolle in der Channel 5 Dokumentation "Fighter Plane Dig", die am Wochenende des Bankfeiertags in ganz England 'live' ausgestrahlt wurde.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Los niños en edad escolar van a la escuela todo el año, excepto durante las vacaciones, entre finales de diciembre y principios de febrero, y, por supuesto, durante los otros días festivos repartidos a lo largo del año.
Der Unterricht findet das ganze Jahr über statt. Ausnahmen bilden die großen Ferien von Ende Dezember bis Anfang Februar und natürlich weitere kürzere Ferienzeiten, die über das gesamte Jahr verteilt sind.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Dentro de los días festivos búlgaro profesional conjuntos para las canciones populares y danzas emitir interpretaciones o ejecuciones y para dar la posibilidad de introducir el folclore búlgaro y la cultura.
Innerhalb des Festivals Tag Bulgarisch professionellen Ensembles zu Volksliedern und Tänzen liefern dabei und bieten die Möglichkeit der Einführung der bulgarische Volksmusik Tradition und Kultur.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En el mes de agosto se celebran durante diez días las Fiestas Latino-Mexicanas, un período completamente festivo en el que conciertos, desfiles y mariachis se despliegan por toda la ciudad.
Jedes Jahr im August findet das ca. zweiwöchige latein-mexikanische Fest statt, eine besonders festliche Zeit, in der in der ganzen Stadt Konzerte und Paraden stattfinden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gruissan ofrece numerosas animaciones estivales, y cada año acoge en mayo las Festejades, una gran fiesta popular que durante tres días acoge en un ambiente festivo, conciertos, fanfarrias y batucadas.
Neben den zahlreichen Sommeranimationen organisiert Gruissan auch jedes Jahr im Mai das große Volksfest namens Festejades, bei dem an drei Tagen in festlicher Atmosphäre Konzerte, Umzüge und Trommelmusik geboten werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En los pequeños vagones históricos harán de guías anfitriones los miembros del Club de Aficionados al Transporte Público (Klub Miłośników Komunikacji Miejskiej), que hablarán sobre la capital durante los recorridos de fines de semana y días festivos. PL
Als Gastgeber und Reiseführer in den historischen Waggons treten Mitglieder des „Vereins der Freunde der öffentlichen Verkehrsmittel” (Klub Miłośników Komunikacji Miejskiej) auf, die an den Wochenend- und Feiertagsfahrten von der Hauptstadt erzählen. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
( 1 ) Existen dos métodos posibles de reconocimiento de intereses devengados . El primero es el " método del día natural " , por el que los intereses devengados se registran cada día natural con independencia de que sea sábado o domingo , día festivo o día hábil .
( 1 ) Zwei Methoden zur Ermittlung der aufgelaufenen Beträge sind möglich : zum einen die "Kalendertag-Methode " , bei der aufgelaufene Beträge an jedem Kalendertag unabhängig davon , ob es sich um einen Wochen -, Feier - oder Geschäftstag handelt , erfasst werden ;
   Korpustyp: Allgemein
Hemos ofrecido con éxito un sacrificio de sangre a nuestros padres de hoy en día y ahora están calificados a grandes zancadas por el puente del arco iris pero lo que nos espera ahora no es un banquete festivo sino de elegir cómo morir
Wir brachten unseren Vorfahren heute ein Blutopfer und dürfen nun über die Regenbogenbrücke schreiten. Aber was uns jetzt erwartet, ist kein Festmahl.
   Korpustyp: Untertitel
normalmente tienen un vencimiento de tres meses [13] Ocasionalmente, el vencimiento de las operaciones principales de financiación y de las operaciones de financiación a plazo más largo puede variar dependiendo, entre otras cosas, de los días festivos de los Estados miembros.
Sie haben in der Regel eine Laufzeit von drei Monaten [13] Die Laufzeiten der Hauptrefinanzierungs- und der längerfristigen Refinanzierungsgeschäfte können gelegentlich variieren, etwa wegen unterschiedlicher Bankfeiertage in den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoy en día podemos caracterizar la cocina checa como una típica cocina centroeuropea que destaca con elementos típicamente checos, como son las albóndigas de masa de harina de panecillos y rellenos de frutas, variadas sopas y salsas, muchos platos a base de patatas, galletas y empanadillas con un relativamente amplio repertorio de platos festivos.
Heute können wir die tschechische Küche als eine typische mitteleuropäische Küche charakterisieren, die sich durch spezifisch tschechische Gerichte auszeichnet, wie zum Beispiel: Semmel- und Obstknödel, einige Suppen und Soßen, viele Kartoffelgerichte, Kuchen und ein relativ breites Angebot an festlichen Gerichten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
El Misteri, o Festa d'Elx, declarado por la Unesco en 2001 Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial, encabeza, en agosto (la fecha principal es el 15, día de la Virgen de la Asunción), el riquísimo y arraigado calendario festivo ilicitano.
Das Misteri (Geheimnis) oder Festa d’Elx (Fest von Elche), das durch die UNESCO im Jahre 2001 zum Meisterwerk des mündlichen und immateriellen Erbes der Menschheit erklärt wurde, führt im August (das wichtigste Datum ist der 15., der Tag von Mariä Himmelfahrt) den überreichen und verwurzelten Feiertagskalender von Elche an.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
En la actualidad y gracias a las comisiones de festeros que durante un año trabajan para conseguir fondos y poder realizar las fiestas, el calendario festivo es mucho más rico, con desfiles, paellas gigantes, fuegos artificiales, 5 días de toros en la calle a mediodía, por la tarde y por la noche.
Heute ist das Festprogramm, dank des Festkomitees, das ein Jahr lang damit beschäftigt ist, Mittel für die Durchführung der Feste zu erreichen, viel reichhaltiger, mit seinen Umzügen, riesengrossen Paellas, Feuerwerk, 5 Tage langen Stierkämpfen, die mittags, nachmittags und abends auf der Strasse stattfinden.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- A PEU Siguiendo el GR-2, nos desviamos al oeste cuando pasamos a la altura de Boadella d'Empordà. - EN AUTOBUS La compañía David y Manel, tiene línea regular los días laborables no festivos hasta Darnius y Boadella d'Empordà. DATOS DE CONTACTO Tel. 972 53 53 51
Zu Fuß Auf dem Fernwanderweg GR-2, auf der Höhe von Boadella d'Empordà, in Richtung Westen gehen. Mit Bus Die Linienbusse der Busgesellschaft David y Manel fahren an Werktagen, Nichtfeiertagen, nach Darnius und Boadella d'Empordà. KONTAKTDATEN Tel. 972 53 53 51
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur politik    Korpustyp: Webseite