Gracias a las bacterias que habitan en el suelo que rodea las raíces, la robinia fija el nitrógeno del aire y, por así decirlo, esto le permite fertilizarse por sí misma.
Unsere Reihenhackmaschine erlauben den Gebrauch von den Unkrautbekämpfungsmitteln und den Pestiziden zu entfernen, ein schnelles und perfektes Hacken auszuführen und mit Präzision die Anbauten zu düngen.
IT
Si se quería hacer algo a toda costa, decía, entonces había que abonar los océanos para que los microorganismos se reprodujeran y absorbieran más CO2.
DE
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Ich dachte, ich stopfe Ihren halben Hintern in eine dieser Kanone…...und dünge die Gegend mit Ihnen.
Más bien pensaba meter su medio culo en un cañó…...y abonar el paisaje con Vd.
Korpustyp: Untertitel
Hackmaschinen Dank ihrer Stabilität und Vielseitigkeit, können die Badalini Hackmaschinen auf jeder Art von Boden, auf jeder Anbau mit Reihen von 300 bis 1000 mm und mit Schnelligkeit von 5 bis 12 Stundenmeilen hacken, häufeln und düngen.
IT
Binadoras Gracias a su robustez y versatilidad, las binadoras Badalini pueden sachar, reforzar y abonar sobre cada tipo de terreno, sobre cualquiera cultivo con hileras de 300 a 1000 mm y a velocidad de 5 a 12 km/h.
IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
Da ist viel zu mähen. Und reichlich zu düngen.
Hay que cortarlo mucho y abonarlo.
Korpustyp: Untertitel
Der wichtigste Unterschied zwischen konventioneller Baumwolle und Bio-Baumwolle ist, dass das Bio-Produkt ausschließlich mit biologischen Düngemitteln gedüngt wird und absolut ohne chemische Insektizide und Herbizide auskommt.
La diferencia más importante entre el algodón convencional y el algodón orgánico es que el producto ecológico únicamente puede ser abonado con fertilizantes biológicos y seguir adelante sin fertilizantes, herbicidas e insecticidas químicos.
Hackmaschinen - Modell: SH/SX/ MAIA mit Gänsefußscharen Unsere Reihenhackmaschine erlauben den Gebrauch von den Unkrautbekämpfungsmitteln und den Pestiziden zu entfernen, ein schnelles und perfektes Hacken auszuführen und mit Präzision die Anbauten zu düngen.
IT
Binadoras - Modelo SH/SX/ MAIA con dientes vibrantes Nuestras binadoras permiten de evitar el empleo de herbicidas, de ejecutar una veloz y perfecta binadura y de abonar con precisión.
IT
Dank ihrer Stabilität und Vielseitigkeit, können die Badalini Hackmaschinen auf jeder Art von Boden, auf jeder Anbau mit Reihen von 300 bis 1000 mm und mit Schnelligkeit von 5 bis 12 Stundenmeilen hacken, häufeln und düngen.
IT
Gracias a su robustez y versatilidad, las binadoras Badalini pueden sachar, reforzar y abonar sobre cada tipo de terreno, sobre cualquiera cultivo con hileras de 300 a 1000 mm y a velocidad de 5 a 12 km/h.
IT
Unsere Reihenhackmaschine erlauben den Gebrauch von den Unkrautbekämpfungsmitteln und den Pestiziden zu entfernen, ein schnelles und perfektes Hacken auszuführen und mit Präzision die Anbauten zu düngen.
IT
Si se quería hacer algo a toda costa, decía, entonces había que abonar los océanos para que los microorganismos se reprodujeran y absorbieran más CO2.
DE
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Ich dachte, ich stopfe Ihren halben Hintern in eine dieser Kanone…...und dünge die Gegend mit Ihnen.
Más bien pensaba meter su medio culo en un cañó…...y abonar el paisaje con Vd.
Korpustyp: Untertitel
Hackmaschinen Dank ihrer Stabilität und Vielseitigkeit, können die Badalini Hackmaschinen auf jeder Art von Boden, auf jeder Anbau mit Reihen von 300 bis 1000 mm und mit Schnelligkeit von 5 bis 12 Stundenmeilen hacken, häufeln und düngen.
IT
Binadoras Gracias a su robustez y versatilidad, las binadoras Badalini pueden sachar, reforzar y abonar sobre cada tipo de terreno, sobre cualquiera cultivo con hileras de 300 a 1000 mm y a velocidad de 5 a 12 km/h.
IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
Da ist viel zu mähen. Und reichlich zu düngen.
Hay que cortarlo mucho y abonarlo.
Korpustyp: Untertitel
Der wichtigste Unterschied zwischen konventioneller Baumwolle und Bio-Baumwolle ist, dass das Bio-Produkt ausschließlich mit biologischen Düngemitteln gedüngt wird und absolut ohne chemische Insektizide und Herbizide auskommt.
La diferencia más importante entre el algodón convencional y el algodón orgánico es que el producto ecológico únicamente puede ser abonado con fertilizantes biológicos y seguir adelante sin fertilizantes, herbicidas e insecticidas químicos.
Hackmaschinen - Modell: SH/SX/ MAIA mit Gänsefußscharen Unsere Reihenhackmaschine erlauben den Gebrauch von den Unkrautbekämpfungsmitteln und den Pestiziden zu entfernen, ein schnelles und perfektes Hacken auszuführen und mit Präzision die Anbauten zu düngen.
IT
Binadoras - Modelo SH/SX/ MAIA con dientes vibrantes Nuestras binadoras permiten de evitar el empleo de herbicidas, de ejecutar una veloz y perfecta binadura y de abonar con precisión.
IT
Dank ihrer Stabilität und Vielseitigkeit, können die Badalini Hackmaschinen auf jeder Art von Boden, auf jeder Anbau mit Reihen von 300 bis 1000 mm und mit Schnelligkeit von 5 bis 12 Stundenmeilen hacken, häufeln und düngen.
IT
Gracias a su robustez y versatilidad, las binadoras Badalini pueden sachar, reforzar y abonar sobre cada tipo de terreno, sobre cualquiera cultivo con hileras de 300 a 1000 mm y a velocidad de 5 a 12 km/h.
IT
Gracias a las bacterias que habitan en el suelo que rodea las raíces, la robinia fija el nitrógeno del aire y, por así decirlo, esto le permite fertilizarse por sí misma.
Okay. dann geh auf Facebook und dünge mein Getreide.
Ok, metete en mi facebook y fertiliza mis cultivos.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich stopfe Ihren halben Hintern in eine dieser Kanonen und dünge die Gegend mit Ihnen.
Yo estaba pensando más bien meter su medio trasero en un cañó…...y fertilizar el campo.
Korpustyp: Untertitel
Wird gut gedüngt sein mit unserem Blut.
Se fertilizará bien. Con nuestra sangre.
Korpustyp: Untertitel
Tote können nicht essen, Komma, die düngen nur das Land, Komma, das Land hier in Gaza war noch nie so fruchtbar.
Os muortos non comen, coma, só fertilizan a terra, coma, que aquí, en Gaza, nunca foi tan fértil.
Korpustyp: Untertitel
düngenafianzarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das müssen wir sehr gut düngen, damit es den gleichen Stamm kriegt wie die erste Säule.
Tenemos que afianzarla muy bien para que se convierta en un pilar como el primero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
düngenfertilizante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie dürfen heute auf den Feldern Europas nur noch so viel düngen, wie die Pflanze tatsächlich aufnimmt.
En los campos de Europa, hoy, los agricultores solo pueden utilizar el fertilizante que sus cultivos puedan absorber.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
düngencon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er wäre auch nicht darauf gekommen, Felder mit Menschenasche zu düngen,
ÉI no hubiera concebido fertilizar la tierra con ceniza humana,
Korpustyp: Untertitel
düngenfertilizan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tote können nicht essen, Komma, die düngen nur das Land, Komma, das Land hier in Gaza war noch nie so fruchtbar.
Os muortos non comen, coma, só fertilizan a terra, coma, que aquí, en Gaza, nunca foi tan fértil.
Korpustyp: Untertitel
düngenEy
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stan, ich muss mein Getreide düngen, bevor es zu spät ist.
Ey, Stan, tengo que cosechar mis cultivos antes de que sea demasiado tarde.
Korpustyp: Untertitel
düngenfertilices
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht mehr als einmal pro Woche düngen.
No las fertilices mas que una vez a la semana.
Korpustyp: Untertitel
düngenterreno ubicada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis Dezember 2000 erlaubte Deutschland niederländischen Viehzüchtern, deren Grundbesitz zum Teil jenseits der Grenze zu Deutschland liegt, nicht, den auf deutschem Boden liegenden Teil mit Dung aus ihrem eigenen Betrieb zu düngen.
Hasta diciembre de 2000, Alemania no permitía que los ganaderos neerlandeses propietarios de un terreno que sobrepasara la frontera con Alemania utilizaran abonos de su propia explotación en la parte de su terrenoubicada en territorio alemán.
Korpustyp: EU DCEP
düngenabona
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als 1959 der Golfplatz “Campo Sur” eingeweiht wurde, sagten die Farmer von San Pedro Alcántara scherzhaft zu Norberto: “Sie sind ja verrückt, denn Sie säen, düngen und wässern, und wenn das Feld bereit ist, hören Sie auf. Sie werden Ihr Leben lang keine Ernte einfahren!”
ES
En 1959, cuando se inauguró el Campo Sur, los colonos de San Pedro Alcántara le decían ingenuamente a D. Norbert, “Usted está un poco loco, por que siembra, abona, riega y cuando va a espigar corta, Usted no va a coger cosecha en la vida”.
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
düngenevitar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Befall von Thielaviopsis basicola muss darauf geachtet werden, nicht zu stark organisch zu düngen und den Salzgehalt zu begrenzen, denn ein zu hoher Salzgehalt fördert diesen Pilz.
Tener mucho cuidado de no aportar altas cantidades de fertilizante para evitar la salinidad en el caso de Thielaviopsis basicota, la salinidad excesiva favorece este hongo.
Die vorbereitenden Übungen auszuführen ist wie das Feld vorzubereiten, indem wir die durch unsere vergangenen negativen Handlungen geschaffenen Hindernisse aus dem Weg räumen, es mit Verdiensten düngen und mit den Segnungen der Heiligen Wesen wässern.
Con las prácticas preparatorias lo acondicionamos como se ha descrito: limpiándolo de los obstáculos de las acciones perjudiciales que cometimos en el pasado, fertilizándolo con la acumulación de méritos y regándolo con las bendiciones de los seres sagrados.
In einem eigenen Kalender finden Sie alle noch am gleichen Tag zu erledigenden Aufgaben, sowie Vorhersagen für die kommenden Tage (z.B. gießen oder düngen).
Ich habe gehört, dass Ihr kaltes Feuer zu machen versteht. Und Räder mit heissem Wasser antreibt, um die Felder zu düngen.
Quería decirles que ustedes quemando carbó…...para calentar agua que gire ruedas y volver el campo férti…
Korpustyp: Untertitel
Und wenn sich die irischen Landwirte peinlich genau an die Richtlinie halten und nur mit Gülle düngen würden, wenn dies gestattet ist, dann würden sie eher eine Umweltbelastung verursachen, anstatt sie zu verhindern.
Por lo tanto, si los agricultores irlandeses siguiesen las indicaciones de la directiva y esparciesen purín cuando está permitido, causarían contaminación en lugar de prevenirla.