linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
darüberhinaus además 102
.

Verwendungsbeispiele

darüberhinaus además
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darüberhinaus wird wähjrend der Show erstmals die komplette Introsequenz von Diablo III gezeigt.
Además, la cinemática completa de Diablo III se emitirá durante el evento.
Sachgebiete: radio theater handel    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus muss ein aktualisierter Risikomanagement-Plan eingereicht werden,
Además, debe presentarse un PGR actualizado:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Darüberhinaus wurden unsere Versorgungswege abgeschnitten.
Además, se ha interrumpido nuestra via de abastecimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Darüberhinaus legt das CLC auch großen Wert darauf, den Kindern soziale Themen und Menschenrechte näher zu bringen. DE
Además, el CLC también se esfuerza por acercar a los niños temas sociales y los derechos humanos. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus sind selten auch spät auftretende Fälle von Hepatitis ungefähr 18 Monate nach Behandlungsbeginn beobachtet worden.
Además, en raras ocasiones se han comunicado casos de hepatitis de aparición tardía tras aproximadamente 18 meses de tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Darüberhinaus wurden unsere Versorgungswege abgeschnitten.
Además nos hemos quedado sin ruta de suministros.
   Korpustyp: Untertitel
Darüberhinaus verfügt unsere Service-Station LeRo über ein professionelles Team examinierter Krankenschwestern.
LeRo además dispone de un equipo profesional de enfermeros diplomados.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Hinblick auf die Währungsunion ist es darüberhinaus angebracht, in Euro ausgedrückte Schwellenwerte festzulegen.
Además, y habida cuenta de la Unión monetaria, resulta apropiado fijar umbrales expresados en euros.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüberhinaus ist diese Finca ein idealer Ort für all diejenigen, die lediglich entspannen möchten.
Además, esta finca es un lugar ideal para todos aquellos que simplemente quieren relajarse.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus muß man dem Assoziierungsabkommen noch aus einem zweiten fundamentalen Grund zustimmen.
Además, hay que votar a favor del acuerdo de asociación por otro elemento fundamental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "darüberhinaus"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darüberhinaus wegen des Morders an Mark Young.
Como principal sospecha por el asesinato de Mark Young.
   Korpustyp: Untertitel
Und darüberhinaus bekommt jeder ein kleines Geschenk.
Y eso no es todo - cada uno de los visitantes recibirá un pequeňo regalo!!.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Standesamt I ist darüberhinaus unter folgender Anschrift zu erreichen: DE
El Registro Civil I de Berlin tiene la siguiente dirección: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus können Sie Ihre eigenen Gruppen erstellen und benennen.
De forma adicional, puede crear y cambiar el nombre de sus propios grupos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wird das Scheidensekret auf seinen Säuregehalt (ph-Wert)…
Por otra parte, la vagina se nsekret en su acidez (pH)…
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus mache ich mir über die Betriebe Sorgen, die bereits freiwillig zur Gruppenhaltung übergegangen sind.
Por otra parte, me preocupan las empresas que ya se han adaptado voluntariamente al alojamiento colectivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüberhinaus liegt die Regelung von Stierkämpfen in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten.
Por otro lado, la regulación de la tauromaquia es competencia de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Die weit nach unten gezogene Liegefläche vereinfacht darüberhinaus die Reinigung und ermöglicht einen besonders komfortablen Einstieg. ES
Resulta especialmente confortable la superficie de reposo Multi Relax particularmente ancha con reposabrazos y reposapiés regulables. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus führt William Hill 2.300 Kleinbetriebe und einen großen Telefonwettbetrieb in Großbritannien.
con 2,300 tiendas y un gran negocio de apuestas telefónicas en el Reino Unido.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Sie wirkt darüberhinaus entzündungshemmend sowie keimtötend und beruhigt die gereizte Haut. ES
Se absorbe rápidamente, es antibacterial, antiséptica y antiinflamatoria. Por lo tanto, calma la piel irritada. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie wirkt darüberhinaus entzündungshemmend sowie keimtötend und beruhigt die gereizte Haut. ES
Aparte, tiene un efecto antiséptico, antiinflamatorio y calma la piel irritada. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus besteht auch die Möglichkeit ein Zertifikat gegen eine Bearbeitungsgebühr zu beantragen. ES
Asimismo, es posible solicitar la emisión de un certificado tras el pago de una tasa administrativa. ES
Sachgebiete: luftfahrt schule radio    Korpustyp: Webseite
Das Radar ermöglicht es Ihnen, sich nähernde Niederschlagsgebiete zu erkennen und darüberhinaus deren Intensität einzuschätzen. ES
El radar te permite ver la precipitación (lluvia etc) y su intensidad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus werden deine Daten stündlich, rund um die Uhr, als Off-Site Backup gespeichert. ES
una vez cada hora, todas las horas del día. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus basieren diese Arten von Webhosting auf Servern mit niedriger Leistung und geringer Stabilität.
Por otra parte, éstos son tipos de alojamiento web basados en servidores con bajo rendimiento y poca estabilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir rufen darüberhinaus auf zu einer weltweiten Zusammenkunft in der Zeit des Gipfels.
Gritamos por una convergencia global en San Petersburgo durante la cumbre;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wird beim Unterricht die Kultur aus Spanien und Lateinamerika berücksichtigt. ES
Asimismo cuidamos la inclusión de las culturas de España y Latinoamérica. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wurden 50 Werke ausgewählt, um bei der World Expo in New York gezeigt zu werden.
Cabe mencionar que dicha exposición giró activamente durante un año, y 50 piezas de la mismo fueron seleccionadas para participar en la Expo Mundial de Nueva York.
Sachgebiete: transport-verkehr militaer media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten darüberhinaus auch Checklisten an, um den digitalen Reifegrad Ihres Unternehmens eindeutig zu ermitteln.
Usa nuestras checklists para evaluar la madurez digital de tu negocio.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wird Anne-Marie in Chambers als einzigartige „Star Persönlichkeit" in Fragen von internationalen Rechtsstreitigkeiten bezeichnet.
En Chambers ha sido individualmente nombrada como "estrella individual" en temas transfronterizos.
Sachgebiete: kunst philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wir, das Europäische Parlament, werden unseren Beitrag in den nächsten Monaten leisten, vor dem Gipfel von Luxemburg und darüberhinaus.
Nosotros, el Parlamento Europeo, la realizaremos durante los próximos meses, antes de la cumbre de Luxemburgo y después.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüberhinaus muß ich ehrlich sagen, daß ich über die spektakulären Ausweisungen an sich persönlich auch nicht so glücklich bin.
Por otra parte, debo admitir con sinceridad que tampoco me siento personalmente muy satisfecho con las expulsiones en sí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüberhinaus ersetzt ifm dem Kunden seine Aufwendungen, die er aufgrund des Mangels hatte, bis zur Höhe des Kaufpreises.
Asimismo, ifm reembolsará al cliente los gastos originados por el defecto, como máximo hasta el importe del precio de compra.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus können sie das Marketing Investment über wesentliche KPIs wie Customer Lifetime Values, Aktivierung und Abwanderung messen.
Y pueden cuantificar su inversión en marketing mediante KPIs clave como valores de ciclo de vida del cliente, activaciones y tasa de abandono.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus noch ein Abstellraum sowie ein gewaltiger Raum mit hohen Decken, der als Kino oder Innen-Pool genutzt werden kann.
Al igual que un trastero y una sala grande de un techo muy alto que es apta para cine o piscina interior.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Seite bietet Ihnen darüberhinaus verschiedenste Währungen und Sprachen und US Spieler sind leider zur Zeit nicht akzeptiert.
El juego es realmente suave no importa cuántos jugadores estén al mismo tiempo, y la interfaz del juego es realmente creativa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus steigst du auch sofort auf einen höheren Status auf, sobald du die dafür notwendigen Punkte erreicht hast.
en cuanto hayas conseguido puntos para subir de estatus, lo harás.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus gibt es Programme (Daemons), welche mit den Rechten des Superusers arbeiten, als Beispiele seien hier genannt popd oder sendmail.
Hay programas (demonios) que trabajan con privilegios del superusuario, por ejemplo popd osendmail, y son accesibles desde la red (Internet/Intranet).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus enthält das Buch eine Vielzahl von Fallstudien, Anekdoten, Tipps und Tools für Führungskräfte, die ihre Organisationen verändern wollen. ES
El libro incluye un amplio conjunto de casos de estudio, historias, consejos y herramientas para los gerentes que desean transformar sus organizaciones. ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
10. Unwirksamkeit einzelner Punkte Stellt sich heraus, dass Teile des Vertrages nichtig sind, so bleibt darüberhinaus der Vertrag bestehen DE
10. Ineficiencia de puntos aislados En caso de que existan puntos en contrato que no sean avenidos, el resto del contrato seguirá siendo válido. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus enthält das Buch eine Vielzahl von Fallstudien, Annekdoten, Tipps und Tools für Führungskräfte, die ihre Organisationen verändern wollen.
El libro incluye un amplio conjunto de casos de estudio, historias, consejos y herramientas para los gerentes que desean transformar sus organizaciones.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus können Sie eine Liste von Benutzern anfordern, die bestimmte Dateien überwachen. Wählen Sie im Menü Erweitert Überwacher anzeigen. Hierdurch wird folgender Befehl ausgeführt:
Finalmente, si quiere ver una lista con las personas que tienen testigos en un determinado archivo, seleccione Avanzado Mostrar testigos. Se ejecutará la orden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Darüberhinaus können Sie offensichtliche Mängel hier leicht selbst erkennen. Beispielsweise eine fehlende oder falsche E-Mail Adresse oder einen fehlerhaft eingestellten Zeichensatz, der alle Sonderzeichen verschluckt.
Aquí puede identificar fácilmente los errores comunes, como una dirección de correo-e errónea o no encontrada, o un juego de caracteres mal configurado que no muestra los caracteres especiales.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich werde dir 5 Millionen pro Jahr geben. Darüberhinaus wirst du für Arbeiten bezahlt all unsere guten Arbeiten innerhalb der Stadt durchzuführen, all unsere kleinen Charity-Projekte.
Te daré 5 millones al año, encima de lo que te pague, para hacer buenas obras por la ciudad y tus pequeños proyectos de caridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre soliden Formen eignen sich darüberhinaus nicht nur für den Druck, sondern können auch den schwierigen Bedingen auf dem Bildschirm widerstehen.
Sus formas sólidas no son solo apropiadas para la impresión, sino que pueden soportar las duras exigencias de la pantalla.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Dazu benötigen Sie eine Creme, die darüberhinaus auch keine chemischen oder synthetischen Inhaltsstoffe enthält, die die empfindliche Haut zusätzlich reizen oder schädigen könnten. ES
Para ello, necesita una crema libre de ingredientes sintéticos y químicos que puedan irritar y dañar la piel. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
darüberhinaus muß darin die Verpflichtung anerkannt werden, sich an die ethischen Normen des journalistischen Berufs (z.B. die Einhaltung von Embargos) zu halten.
el compromiso de respetar las normas éticas de la profesión periodística (por ejemplo las relativas al embargo, etc.).
Sachgebiete: religion immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus können auch Diskussionen und direkte Kritiken an Interpretationen oder anderen Werken, die einen speziellen Einfluss auf die Geschichte des Leibnizianismus haben, in dieses reihe eingehen. ES
Igualmente podrían formar parte de esta colección la discusión y crítica directa de alguna interpretación o alguna obra relevante o que haya tenido una especial influencia en la historia del leibnizianismo. ES
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Inspiriert durch die neuesten technologischen Möglichkeiten und Anforderungen des Marktes gehen wir mit unserer internen R & D Abteilung täglich an die Grenzen und darüberhinaus.
Inspirados por las últimas posibilidades tecnológicas y las actuales necesidades de Mercado estamos empujando constantemente los límites de la investigación y el desarrollo.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus generiert der USB-Server bei einem Neustart spezielle ARP-Pakete, die der Aktualisierung des ARP-Caches neuerer TCP/IP-Stacks und Switches dienen. DE
Por otra parte el servidor USB genera con el reinicio paquetes ARP especiales que sirven para actualizar el cache de ARP de los nuevos stacks y switches TCP/IP. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Chance, ein Ergebnis zu bekommen, wird grösser. Darüberhinaus lernen Sie den Inhalt der Datenbank umfangreicher kennen und werden zu neuen Ideen angeregt.
No solamente acrecentará sus posibilidades de encontrar respuesta, sino que verá el contenido de la base de datos y obtendrá ideas.
Sachgebiete: e-commerce musik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Box hat ein neutrales Band zum einfachen Herausnehmen der Drucke. Darüberhinaus enthält die Box 25 Blatt Kristallpapier, das die Fotos vor Kratzen und Abrieb schützt.
La caja contiene un tirador neutro para retirar fácilmente las fotografías y 25 hojas de papel cristal para proteger las impresiones de posibles roces o arañazos fortuitos.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Kooperation INTOSAI–Gebergemeinschaft vereinbarte darüberhinaus die Schaffung eines gemeinsames Fonds zum Kapazitätsausbau und ist gegenwärtig dabei, ein Rahmenwerk zur Messung der Performance von ORKB zu erstellen.
La cooperación acordó el establecimiento de un fondo común para el desarrollo de capacidades y la elaboración de un marco para medir el rendimiento de las EFS.
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vor den zitierten Text hat & knode; darüberhinaus noch eine einführende Zeile gesetzt, deren Inhalt noch einmal auf den ursprünglichen Autor verweist. Der Text dieser Zeile ist über Einstellungen KNode einrichte…Artikelversand Editor Einleitender Text für Antworten einstellbar.
Delante del texto citado, & knode; ha copiado una linea de introducción. El contenido de esta línea se refiere al autor original. Puede cambiar el texto predefinido de esta línea en Preferencias Configurar KNod…Enviar noticias Editor Frase de introducción.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Umweltauswirkungen sind von der Art des Projekts, seiner Größe und seiner Lage abhängig, und darüberhinaus sorgen die Konvergenzfondsverordnungen für Übereinstimmung mit der Umweltgesetzgebung der Gemeinschaft, und dies gilt auch für die Richtlinie über die Umweltverträglichkeitsprüfungen.
Este depende del carácter, del tamaño y de la situación del proyecto y, fuera de eso, los reglamentos de los fondos de cohesión estructural garantizan la concordancia con la legislación medioambiental de la Comunidad, y lo mismo sucede en el caso de la Directiva EIA.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüberhinaus, meine Damen und Herren, muß deutlich gemacht werden, daß das Europäische Parlament ein Problem aufgedeckt hat, und daß die verschiedenen politischen Kräfte gemeinsam und folgerichtig die Ursachen analysiert haben und konkrete Lösungen beigestellt haben.
Por encima de todo ello, Señorías, debe quedar claro que el Parlamento Europeo detectó un problema y que, de una manera conjunta y acertada, diferentes fuerzas políticas analizaron las causas y aportaron soluciones concretas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anstatt an alten Modellen und Ideen der existierenden Simulatoren festzuhalten, haben wir neue Elemente wie den First-Person-Modus und Open World-Gameplay hinzugefügt, darüberhinaus die Steuerung reduziert und intuitiver gestaltet, um die gesamte Erfahrung zu verbessern.
En lugar de depender y conservar viejos modelos e ideas de juegos de simulación ya existentes, hemos añadido nuevos elementos como el modo en primera persona, la jugabilidad en mundo abierto y controles reducidos e intuitivos para mejorar la experiencia global.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Montaperti Hotel Siena Asciano bietet darüberhinaus einen im Winter bedeckten, beheizten Swimmingpool mit Massagedüsen, ein Ruheraum, um Körper und Geist nach einem langen Tag auf den Beinen und Wanderungen in der herrlichen Landschaft der Provinz Siena zu entspannen.
Montaperti es el hotel en Asciano que te ofrece una piscina con hidromasaje cubierta y climatizada, un relax completo para recuperar fuerzas después de un largo día de paseos en los incomparables paisajes de la provincia de Siena;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Pfade durchziehen darüberhinaus auch Gebiete, in denen Zeichen antiker Lebensformen hinterlassen wurden, wie zum Beispiel die Überreste von Klöstern, Schlössern, alten Mühlen oder die Hinterlassenschaften eines Braunkohlebergwerks, das bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs betrieben wurde.
Los senderos atraviesan determinadas zona que revelan las huellas de la antigua actividad, como ruinas de conventos, castillos, viejos molinos o la abandonada mina de lignito activa hasta el fin de la segunda guerra mundial.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie verfügen über alle Einrichtungen der Bungalow-Superior-Zimmer, darüberhinaus aber auch über ein geräumiges Wohnzimmer und ein großes, elegantes Badezimmer mit Hydromassage-Badewanne und Regendusche für die totale Entspannung.
Disponen de todos los servicios de nuestras habitaciones superiores bungalows y de una espaciosa sala de estar, una bañera de hidromasaje grande y elegante y ducha con efecto lluvia para relajarse.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Natürlich wird die VIABUY Prepaid MasterCard auch im Google Play Store, Apple App Store bzw. iTunes Store und bei Xbox LIVE akzeptiert. Mit der VIABUY Prepaid MasterCard können Sie darüberhinaus auch im iTunes Store USA und App Store USA für Titel bezahlen, die nur für den US Markt bestimmt sind, herunterzuladen.
Por supuesto, la VIABUY MasterCard Prepago puede ser utilizada para los pagos en la tienda Google Play, Apple App Store o iTunes Store y es aceptada para Spotify, Xbox LIVE y las compras en PlayStation Network.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Seine alte Band Pantera gehört zu den großen Legenden der Szene und auch heute sorgt Vinnie mit seiner ausschließlich aus Männern bestehenden Supergroup Hellyeah dafür, dass er was zu tun hat. Darüberhinaus ist er auch noch Besitzer einer Reihe von Stripclubs mit ausschließlich weiblichen Stripperinnen.
Su vieja banda Pantera es una leyenda, y en estos días Vinny se mantiene ocupado con el supergrupo conformado por puros hombres Hellyeah, y—escuchen esto— es propietario de una cadena de clubes de striptease de puras mujeres.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite