Darüberhinaus erhalten Sie auch einen $1+0.2 Tournament Ticket sobald Ihre Einzahlung einlöst ist.
También le daremos a Usted un $1+0.2 Tournament Ticket al momento que su deposito se haya terminado.
Sachgebiete: e-commerce musik internet
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus ist das Museenviertel mit einem Museum für Kinder, einem Technologiemuseum und dem Nationalen Historischen Museum ein Teil des Chapultepec Parks, Anzures' angrenzendem Nachbarn.
ES
Presumiendo también de tener un museo de los niños, un museo de tecnología, y un Museo de Historia Natural, el Corredor de los Museos es parte del Parque Chapultepec, el vecino de al lado de Anzures.
ES
Darüberhinaus startete er ein Projekt zur Verbesserung legaler Kenntnisse von Kindern an der BBP Law School und wurde für die LawWorks & Attorney General Student Awards 2010 for Best Contribution by an Individual Student (Preis für den besten Studentenbeitrag) nominiert. Außerdem gewann er zwei Pro Bono Preise während seiner Zeit an der BPP Law School.
También participó en un proyecto de BPP Law School para la mejora de la lectura legal entre menores y fue seleccionado en los premios del 2010 LawWorks and Attorney General Student Awards por la mejor contribución individual a la asistencia legal gratuita además de ganar dos premios por su colaboración en asistencia legal gratuita por BPP.
Darüberhinaus bietet Zul’Aman ein anspruchsvolles Belohnungssystem, das darauf basiert, gewisse anspruchsvolle Ziele innerhalb einer bestimmten Zeitvorgabe zu erreichen.
Zul’Aman también ofrece una desafiante estructura de bonificaciones de recompensas que se basa en la compleción de ciertos objetivos en un tiempo limitado.
Sachgebiete: mythologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Für AndaSol 3 stehen jetzt darüberhinaus auch Produktionskapazitäten in der neuen Fertigung in Aznalcóllar nahe Sevilla zur Verfügung.
Aparte de esto, ahora hay disponibles también capacidades de producción para AndaSol 3 en la nueva fábrica de Aznalcóllar, cerca de Sevilla.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
darüberhinausademás de
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus wird bei einem Statuswechsel bestimmter Eingänge eine Email an eine beliebige vorher definierte Adresse ausgelöst.
DE
Además de ello en un cambio de estado de determinadas entradas se activa un E-mail en una dirección cualquiera anteriormente definida.
DE
Die Hafenstadt entwickelte sich sehr schnell zum wichtigsten Umschlagplatz zwischen Spanien und seinen Kolonien in Amerika. Darüberhinaus wurde Cartagena zum Zentrum des Handels mit Sklaven aus Afrika.
DE
Durante la época colonial, Cartagena de Indias se desarrolló rápidamente, constituyéndose en el puerto de intercambio más importante entre España y sus colonias americanas, ademásde centro del comercio de esclavos provenientes de África.
DE
Sachgebiete: kunst historie media
Korpustyp: Webseite
Funchal ist eine Stadt, die Tradition mit der Moderne verbindet, sie ist einzigartig und kosmopolitisch und darüberhinaus liegt sie in einem natürlichen Amphitheater am Meer.
Funchal es una ciudad cosmopolita donde los lazos modernos con la tradición es único, ademásde estar situado en un magnífico paseo marítimo anfiteatro natural.
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
darüberhinausAdicionalmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus ist das System offen für alle in der Gebäudeleittechnik gängigen Standards wie BacNet, LON, EIB etc.
AT
Adicionalmente, el sistema está abierto a todos las estándares usados en la técnica de edificación como BacNet, LON, EIB, etc.
AT
Darüberhinaus bewirkt {inverse} die Anzeige in der umgekehrten Sortierung.
Adicionalmente, {inverse} hace que se muestre una clasificación en orden invertido.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
darüberhinausmás
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus versuchten sie, freilich vergeblich, irgendeine Wasserader zu finden, um hier vielleicht einen jener Fischhälter anzulegen, die von Meerwasser und von süßem Wasser gespeist waren.
Más allá de todo esto intentaron, sin conseguirlo, captar alguna vena de agua para crear uno de esos viveros de peces a los que se alimentaba con agua dulce y marina.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Tragt den Kampf zum Wyrmruhtempel und darüberhinaus, indem ihr Thrall und den Drachenaspekten dabei helft, dem Schwarzen Drachenschwarm ein für alle Mal ein Ende zu setzen.
Lleva la batalla hasta el Templo del Reposo del Dragón y másallá, ayudando a Thrall y los dragones Aspectos en su esfuerzo por acabar con el Vuelo Negro de una vez por todas.
Diese Zeit werden zu der Kurszeit addiert. Darüberhinaus kann es zusätzlich zu einem Zeitaufwand von 1 bis 2 Stunden täglich kommen, die sich aus der Reflexion des Unterrichts und der Vorbereitung des Unterrichts am nächsten Tag zusammenschließen.
ES
Las actividades de reflexión sobre las fases de observación, así como la preparación colegiada de las clases del día siguiente exigen una carga horaria adicional que puede oscilar en función de las necesidades individuales, pero que inicialmente puede suponer dos horas adicionales de trabajo diario.
ES
Sachgebiete: film schule universitaet
Korpustyp: Webseite
darüberhinausluego
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus wurde auch die Entwicklungsabteilung und Produktionskapazität in Dänemark kontinuierlich weiter ausgebaut, um die steigende Nachfrage nach TEMPUR Produkten erfüllen zu können.
Luego TEMPUR construyo una fábrica en Albuquerque en Nuevo Méjico. La fábrica de Dinamarca y su departamento de investigación sufrieron también grandes transformaciones para adaptarse a la demanda.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau internet
Korpustyp: Webseite
darüberhinauses más
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus schreibt unser eigener Ratchet & Clank Auto, T.J. Fixman, der alle der letzten Ratchet & Clank-Spiele geschrieben hat, das Skript für den Film.
Es más, nuestro guionista de Ratchet & Clank, T.J. Fixman, que se ha encargado de los últimos juegos de la saga Ratchet & Clank, también está escribiendo el guión para la peli.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
darüberhinausademás de ello
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus kann per SNMP auch die Konfiguration erfolgen.
DE
Además de ello también se puede configurar vía SNMP.
DE
Wenn in Ihrem Ticket ein zulässiges Gewicht aufgeführt wird, dann können Sie darüberhinaus weitere 20 kg (44 lbs) aufgeben. (Dies gilt nicht für bestimmte Tarife auf von British Airways durchgeführten Kurzstreckenflügen, bei denen nur Handgepäck gestattet ist.)
Si su boleto menciona un peso permitido, puede registrar 20 kg adicionales (44 lb). (Este beneficio no está disponible en las tarifas "Solo equipaje de mano" de British Airways en ciertas rutas de corta distancia).
Darüberhinaus können wir auf die Lagerbestände all unserer NETZSCH-Niederlassungen weltweit zurückgreifen und Ihnen schnell jedes Teil zur Verfügung stellen.
Además de esto podemos identificar stock en NETZSCH de cualquier lugar del mundo y conseguirlo para usted rápidamente.
Sachgebiete: marketing auto technik
Korpustyp: Webseite
darüberhinausademás también
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus hat sich, besonders in der PC-Welt, auch der 9-polige SUB-D-Verbinder durchgesetzt.
DE
Además también se ha impuesto, especialmente en el mundo de PCs, el conector SUB-D de 9 polos.
DE
Ihre Tätigkeit und Unterstützungsleistung bestand vornehmlich in der Planung und Ausrichtung von Spendenaufrufen und Veranstaltungen sowie in der Bewusstseinsbildung und Bewusstseinsmehrung für diese Krankheit. Darüberhinaus leistete sie selbst hohe Spendenbeiträge für Forschungsarbeiten in Schottland.
Su apoyo incluyó su actuación en la planificación y como anfitriona en actos para recaudar fondos, el trabajo de presión y la concienciación sobre la enfermedad, así como la aportación de importantes sumas para la investigación en Escocia.
Sachgebiete: philosophie theater media
Korpustyp: Webseite
darüberhinausa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er berichtet über die Technologie der Netzzensur und der digitalen Überwachung in der Türkei und auch darüberhinaus über globale Themen wie den NSA-Skandal.
Explica a su público sobre las tecnologías de censura en la red y la vigilancia digital en Turquía. A veces provee información importante sobre temas globales como el escándalo NSA PRIM.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
darüberhinausreproducir
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ein einfaches Abonnement bringt dir die hier beschriebenen Vorteile, aber darüberhinaus kannst du dir keine Titel in voller Länge anhören, die du dir nicht auch als Nicht-Abonnent anhören kannst.
ES
Una suscripción básica te ofrece las ventajas que describimos aquí, pero no te permitirá reproducir un tema completo si no puedes escucharlo también como no suscriptor.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
darüberhinausademás había
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus diverse Projekte im öffentlichen Raum.
DE
Además había varios proyectos en espacios públicos de la ciudad.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "darüberhinaus"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüberhinaus wegen des Morders an Mark Young.
Como principal sospecha por el asesinato de Mark Young.
Korpustyp: Untertitel
Und darüberhinaus bekommt jeder ein kleines Geschenk.
Y eso no es todo - cada uno de los visitantes recibirá un pequeňo regalo!!.
Darüberhinaus besteht auch die Möglichkeit ein Zertifikat gegen eine Bearbeitungsgebühr zu beantragen.
ES
Asimismo, es posible solicitar la emisión de un certificado tras el pago de una tasa administrativa.
ES
Sachgebiete: luftfahrt schule radio
Korpustyp: Webseite
Das Radar ermöglicht es Ihnen, sich nähernde Niederschlagsgebiete zu erkennen und darüberhinaus deren Intensität einzuschätzen.
ES
El radar te permite ver la precipitación (lluvia etc) y su intensidad.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus werden deine Daten stündlich, rund um die Uhr, als Off-Site Backup gespeichert.
ES
una vez cada hora, todas las horas del día.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus basieren diese Arten von Webhosting auf Servern mit niedriger Leistung und geringer Stabilität.
Por otra parte, éstos son tipos de alojamiento web basados en servidores con bajo rendimiento y poca estabilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wir rufen darüberhinaus auf zu einer weltweiten Zusammenkunft in der Zeit des Gipfels.
Gritamos por una convergencia global en San Petersburgo durante la cumbre;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wird beim Unterricht die Kultur aus Spanien und Lateinamerika berücksichtigt.
ES
Asimismo cuidamos la inclusión de las culturas de España y Latinoamérica.
ES
Sachgebiete: verlag schule radio
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wurden 50 Werke ausgewählt, um bei der World Expo in New York gezeigt zu werden.
Cabe mencionar que dicha exposición giró activamente durante un año, y 50 piezas de la mismo fueron seleccionadas para participar en la Expo Mundial de Nueva York.
Sachgebiete: transport-verkehr militaer media
Korpustyp: Webseite
Wir bieten darüberhinaus auch Checklisten an, um den digitalen Reifegrad Ihres Unternehmens eindeutig zu ermitteln.
Usa nuestras checklists para evaluar la madurez digital de tu negocio.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus wird Anne-Marie in Chambers als einzigartige „Star Persönlichkeit" in Fragen von internationalen Rechtsstreitigkeiten bezeichnet.
En Chambers ha sido individualmente nombrada como "estrella individual" en temas transfronterizos.
Die Seite bietet Ihnen darüberhinaus verschiedenste Währungen und Sprachen und US Spieler sind leider zur Zeit nicht akzeptiert.
El juego es realmente suave no importa cuántos jugadores estén al mismo tiempo, y la interfaz del juego es realmente creativa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus steigst du auch sofort auf einen höheren Status auf, sobald du die dafür notwendigen Punkte erreicht hast.
en cuanto hayas conseguido puntos para subir de estatus, lo harás.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus gibt es Programme (Daemons), welche mit den Rechten des Superusers arbeiten, als Beispiele seien hier genannt popd oder sendmail.
Hay programas (demonios) que trabajan con privilegios del superusuario, por ejemplo popd osendmail, y son accesibles desde la red (Internet/Intranet).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus enthält das Buch eine Vielzahl von Fallstudien, Anekdoten, Tipps und Tools für Führungskräfte, die ihre Organisationen verändern wollen.
ES
El libro incluye un amplio conjunto de casos de estudio, historias, consejos y herramientas para los gerentes que desean transformar sus organizaciones.
ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
10. Unwirksamkeit einzelner Punkte Stellt sich heraus, dass Teile des Vertrages nichtig sind, so bleibt darüberhinaus der Vertrag bestehen
DE
10. Ineficiencia de puntos aislados En caso de que existan puntos en contrato que no sean avenidos, el resto del contrato seguirá siendo válido.
DE
Darüberhinaus enthält das Buch eine Vielzahl von Fallstudien, Annekdoten, Tipps und Tools für Führungskräfte, die ihre Organisationen verändern wollen.
El libro incluye un amplio conjunto de casos de estudio, historias, consejos y herramientas para los gerentes que desean transformar sus organizaciones.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Darüberhinaus können Sie eine Liste von Benutzern anfordern, die bestimmte Dateien überwachen. Wählen Sie im Menü Erweitert Überwacher anzeigen. Hierdurch wird folgender Befehl ausgeführt:
Finalmente, si quiere ver una lista con las personas que tienen testigos en un determinado archivo, seleccione Avanzado Mostrar testigos. Se ejecutará la orden
Darüberhinaus können Sie offensichtliche Mängel hier leicht selbst erkennen. Beispielsweise eine fehlende oder falsche E-Mail Adresse oder einen fehlerhaft eingestellten Zeichensatz, der alle Sonderzeichen verschluckt.
Aquí puede identificar fácilmente los errores comunes, como una dirección de correo-e errónea o no encontrada, o un juego de caracteres mal configurado que no muestra los caracteres especiales.
Ich werde dir 5 Millionen pro Jahr geben. Darüberhinaus wirst du für Arbeiten bezahlt all unsere guten Arbeiten innerhalb der Stadt durchzuführen, all unsere kleinen Charity-Projekte.
Te daré 5 millones al año, encima de lo que te pague, para hacer buenas obras por la ciudad y tus pequeños proyectos de caridad.
Korpustyp: Untertitel
Ihre soliden Formen eignen sich darüberhinaus nicht nur für den Druck, sondern können auch den schwierigen Bedingen auf dem Bildschirm widerstehen.
Sus formas sólidas no son solo apropiadas para la impresión, sino que pueden soportar las duras exigencias de la pantalla.
Sachgebiete: verlag film typografie
Korpustyp: Webseite
Dazu benötigen Sie eine Creme, die darüberhinaus auch keine chemischen oder synthetischen Inhaltsstoffe enthält, die die empfindliche Haut zusätzlich reizen oder schädigen könnten.
ES
Para ello, necesita una crema libre de ingredientes sintéticos y químicos que puedan irritar y dañar la piel.
ES
darüberhinaus muß darin die Verpflichtung anerkannt werden, sich an die ethischen Normen des journalistischen Berufs (z.B. die Einhaltung von Embargos) zu halten.
el compromiso de respetar las normas éticas de la profesión periodística (por ejemplo las relativas al embargo, etc.).
Darüberhinaus können auch Diskussionen und direkte Kritiken an Interpretationen oder anderen Werken, die einen speziellen Einfluss auf die Geschichte des Leibnizianismus haben, in dieses reihe eingehen.
ES
Igualmente podrían formar parte de esta colección la discusión y crítica directa de alguna interpretación o alguna obra relevante o que haya tenido una especial influencia en la historia del leibnizianismo.
ES
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Inspiriert durch die neuesten technologischen Möglichkeiten und Anforderungen des Marktes gehen wir mit unserer internen R & D Abteilung täglich an die Grenzen und darüberhinaus.
Inspirados por las últimas posibilidades tecnológicas y las actuales necesidades de Mercado estamos empujando constantemente los límites de la investigación y el desarrollo.
Darüberhinaus generiert der USB-Server bei einem Neustart spezielle ARP-Pakete, die der Aktualisierung des ARP-Caches neuerer TCP/IP-Stacks und Switches dienen.
DE
Por otra parte el servidor USB genera con el reinicio paquetes ARP especiales que sirven para actualizar el cache de ARP de los nuevos stacks y switches TCP/IP.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ihre Chance, ein Ergebnis zu bekommen, wird grösser. Darüberhinaus lernen Sie den Inhalt der Datenbank umfangreicher kennen und werden zu neuen Ideen angeregt.
No solamente acrecentará sus posibilidades de encontrar respuesta, sino que verá el contenido de la base de datos y obtendrá ideas.
Sachgebiete: e-commerce musik typografie
Korpustyp: Webseite
Die Box hat ein neutrales Band zum einfachen Herausnehmen der Drucke. Darüberhinaus enthält die Box 25 Blatt Kristallpapier, das die Fotos vor Kratzen und Abrieb schützt.
La caja contiene un tirador neutro para retirar fácilmente las fotografías y 25 hojas de papel cristal para proteger las impresiones de posibles roces o arañazos fortuitos.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Die Kooperation INTOSAI–Gebergemeinschaft vereinbarte darüberhinaus die Schaffung eines gemeinsames Fonds zum Kapazitätsausbau und ist gegenwärtig dabei, ein Rahmenwerk zur Messung der Performance von ORKB zu erstellen.
La cooperación acordó el establecimiento de un fondo común para el desarrollo de capacidades y la elaboración de un marco para medir el rendimiento de las EFS.
Vor den zitierten Text hat & knode; darüberhinaus noch eine einführende Zeile gesetzt, deren Inhalt noch einmal auf den ursprünglichen Autor verweist. Der Text dieser Zeile ist über Einstellungen KNode einrichte…Artikelversand Editor Einleitender Text für Antworten einstellbar.
Delante del texto citado, & knode; ha copiado una linea de introducción. El contenido de esta línea se refiere al autor original. Puede cambiar el texto predefinido de esta línea en Preferencias Configurar KNod…Enviar noticias Editor Frase de introducción.
Die Umweltauswirkungen sind von der Art des Projekts, seiner Größe und seiner Lage abhängig, und darüberhinaus sorgen die Konvergenzfondsverordnungen für Übereinstimmung mit der Umweltgesetzgebung der Gemeinschaft, und dies gilt auch für die Richtlinie über die Umweltverträglichkeitsprüfungen.
Este depende del carácter, del tamaño y de la situación del proyecto y, fuera de eso, los reglamentos de los fondos de cohesión estructural garantizan la concordancia con la legislación medioambiental de la Comunidad, y lo mismo sucede en el caso de la Directiva EIA.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüberhinaus, meine Damen und Herren, muß deutlich gemacht werden, daß das Europäische Parlament ein Problem aufgedeckt hat, und daß die verschiedenen politischen Kräfte gemeinsam und folgerichtig die Ursachen analysiert haben und konkrete Lösungen beigestellt haben.
Por encima de todo ello, Señorías, debe quedar claro que el Parlamento Europeo detectó un problema y que, de una manera conjunta y acertada, diferentes fuerzas políticas analizaron las causas y aportaron soluciones concretas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anstatt an alten Modellen und Ideen der existierenden Simulatoren festzuhalten, haben wir neue Elemente wie den First-Person-Modus und Open World-Gameplay hinzugefügt, darüberhinaus die Steuerung reduziert und intuitiver gestaltet, um die gesamte Erfahrung zu verbessern.
En lugar de depender y conservar viejos modelos e ideas de juegos de simulación ya existentes, hemos añadido nuevos elementos como el modo en primera persona, la jugabilidad en mundo abierto y controles reducidos e intuitivos para mejorar la experiencia global.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Das Montaperti Hotel Siena Asciano bietet darüberhinaus einen im Winter bedeckten, beheizten Swimmingpool mit Massagedüsen, ein Ruheraum, um Körper und Geist nach einem langen Tag auf den Beinen und Wanderungen in der herrlichen Landschaft der Provinz Siena zu entspannen.
Montaperti es el hotel en Asciano que te ofrece una piscina con hidromasaje cubierta y climatizada, un relax completo para recuperar fuerzas después de un largo día de paseos en los incomparables paisajes de la provincia de Siena;
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Pfade durchziehen darüberhinaus auch Gebiete, in denen Zeichen antiker Lebensformen hinterlassen wurden, wie zum Beispiel die Überreste von Klöstern, Schlössern, alten Mühlen oder die Hinterlassenschaften eines Braunkohlebergwerks, das bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs betrieben wurde.
Los senderos atraviesan determinadas zona que revelan las huellas de la antigua actividad, como ruinas de conventos, castillos, viejos molinos o la abandonada mina de lignito activa hasta el fin de la segunda guerra mundial.
Sie verfügen über alle Einrichtungen der Bungalow-Superior-Zimmer, darüberhinaus aber auch über ein geräumiges Wohnzimmer und ein großes, elegantes Badezimmer mit Hydromassage-Badewanne und Regendusche für die totale Entspannung.
Disponen de todos los servicios de nuestras habitaciones superiores bungalows y de una espaciosa sala de estar, una bañera de hidromasaje grande y elegante y ducha con efecto lluvia para relajarse.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Natürlich wird die VIABUY Prepaid MasterCard auch im Google Play Store, Apple App Store bzw. iTunes Store und bei Xbox LIVE akzeptiert. Mit der VIABUY Prepaid MasterCard können Sie darüberhinaus auch im iTunes Store USA und App Store USA für Titel bezahlen, die nur für den US Markt bestimmt sind, herunterzuladen.
Por supuesto, la VIABUY MasterCard Prepago puede ser utilizada para los pagos en la tienda Google Play, Apple App Store o iTunes Store y es aceptada para Spotify, Xbox LIVE y las compras en PlayStation Network.
Seine alte Band Pantera gehört zu den großen Legenden der Szene und auch heute sorgt Vinnie mit seiner ausschließlich aus Männern bestehenden Supergroup Hellyeah dafür, dass er was zu tun hat. Darüberhinaus ist er auch noch Besitzer einer Reihe von Stripclubs mit ausschließlich weiblichen Stripperinnen.
Su vieja banda Pantera es una leyenda, y en estos días Vinny se mantiene ocupado con el supergrupo conformado por puros hombres Hellyeah, y—escuchen esto— es propietario de una cadena de clubes de striptease de puras mujeres.
Sachgebiete: film mythologie theater
Korpustyp: Webseite