Tener un niño pequeño que tengo poco tiempo para pasatiempos, me encanta socializar y dar un paseo.
Nachdem ein kleines Kind, das ich wenig Zeit für Hobbys habe, ich liebe, Geselligkeit und schlendern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Su excelente ubicación le permitirá dar tranquilos paseos por la playa o llegar hasta Viale Regina Margherita, el animado centro de la localidad de Rimini.
Von hier schlendern Sie am Strand entlang oder begeben sich zur lebhaften Viale Regina Margherita.
Realmente ves las cosas hechas, ves cómo se alcanzan los objetivos y puedes ir dando un paseo por la calle y ver las cosas que has sacado al mercado.
Man sieht vielmehr, dass Produkte tatsächlich realisiert werden, dass man etwas erreicht. Man schlendert die Einkaufsstraße entlang und sieht Produkte, die man selbst auf den Markt gebracht hat.
Sachgebiete: verlag foto media
Korpustyp: Webseite
Después de un día en la playa o explorando el Cinque Terre, disfrute de una copa en la terraza del bar del Hotel L'Approdo's, o dé un paseo por los tranquilos jardines.
Nach einem Tag am Strand oder der Entdeckung Cinque Terres erholen Sie sich bei einem Getränk auf der Barterrasse des Hotels L’Approdo oder schlendern durch die friedvollen Gärten.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Usted puede entrar en la ciudad vieja compacta de Alcúdia a través de sus puertas imponentes, dar un paseo alrededor de las calles estrechas pintorescas – e incluso caminar a lo largo de algunos de los muros restaurados de la ciudad, disfrutando de las vistas.
ES
In die kompakte Altstadt von Alcúdia gelangen Sie durch ihre imposanten Stadttore, schlendern Sie durch malerische, enge Gassen – oder erklimmen Sie sogar an einigen Stellen die Zinnen der restaurierten Stadtmauer, der Blick von dort oben wird Sie überzeugen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Charlotte va a ir a dar un paseo para aclarar la mente.
Charlotte macht einen Spaziergang, um ihren Kopf freizubekommen.
Korpustyp: Untertitel
Katajanokka, Kruununhaka y Eira son los barrios a los que deberían acercarse a dar un paseo los visitantes que quieran ver edificios modernistas.
Katajanokka, Kruunuhaka und Eira gehören zu den Nachbarschaften, durch die man als am Jugendstil interessierter Besucher unbedingt einen Spaziergangmachen sollte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Adam, podrías por favor llevar a Lily a dar un paseo?
Adam, sei so gut, und mache mit Lily einen kleinen Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
Dé una vuelta por el paseo marítimo hasta llegar al puerto, visite la plaza Vittorio Emanuele y disfrute de los pintorescos jardines.
Machen Sie einen Spaziergang entlang der Küste zum Hafen und besuchen Sie den Platz Vittorio Emanuele, um die pittoresken Gärten zu sehen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tom, ¿por qué no vas a dar un paseo por el jardín?
Tom, mach einen Spaziergang im Garten.
Korpustyp: Untertitel
un paseo a lo largo de la playa da ganas de darse un chapuzón en el agua.
ein Spaziergang entlang des weiten Strandes macht Lust auf einen Sprung ins Wasser.
¿Damos un agradable paseo por el jardín tú y yo solas?
Machen wir einen kleinen Spaziergang durch den Garten, nur wir beide?
Korpustyp: Untertitel
Tómese un momento, dar un paseo bajo la lluvia. mira a los patos como los lirios abiertos.
ES
Nehmen sie sich zeit, machen sie einen spaziergang im regen. sehen sie sich das enten wie die lilien zu öffnen.
ES
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Creo Carry, que voy a dar un paseo.
Tja, Carry, ich würde jetzt gerne einen Spaziergangmachen.
Korpustyp: Untertitel
dar un paseospazieren gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin Gala ofrece la oportunidad de relajarse, leer un libro bajo el sol, dar un paseo o simplemente relajarse y disfrutar de Bellevue.
EUR
Ohne Schmuck bietet die Möglichkeit sich zu entspannen, ein Buch lesen in der Sonne spazierengehen oder einfach nur entspannen und genießen Sie die Bellevue.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Ellen ha salido a dar un paseo.
Ellen ist spazierengegangen.
Korpustyp: Untertitel
En realidad, hasta los placeres más sencillos, como dar un paseo o contemplar una puesta de sol, los disfrutamos gracias a la bondad de innumerables seres.
Selbst einfache Freuden, wie spazierengehen oder einen schönen Sonnenuntergang betrachten, können als Folge der Güte unzähliger Lebewesen gesehen werden.
La zona ofrece un montón de espacio para relajarse o dar un paseo a lo largo del paseo de la playa de palmeras y disfrutar de los variados bares y restaurantes. Reserve su alojamiento a principios de la temporada!
Die Umgebung bietet viele Möglichkeiten sich in der Sonne zu entspannen, entlang der palmengesäumten Strandpromenade oder anderswo spazieren zu gehen und die verschiedenen Bars und Restaurants in der Nähe auszuprobieren.. Buchen Sie Ihre Ferienunterkunft frühzeitig für die kommende Saison!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Sabes qué significa dar un paseo?
Du weißt, was spazierengehen bedeutet?
Korpustyp: Untertitel
El hotel Digon goza de una ubicación tranquila y soleada en la concurrida ciudad de Ortisei St. Ulrich, rodeado por un maravilloso parque en donde es posible dar un paseo o relajarse mientras se disfruta de un magnífico paisaje.
ES
Das Hotel Digon befindet sich in einer ruhigen sonnigen Lage in der lebhaften Stadt Ortisei St. Ulrich, umgeben von einem wunderschönen Park, in dem man spazierengehen oder die wunderschöne Landschaft genießen kann.
ES
Tal vez más tarde podríamos ir a dar un paseo en la playa.
Hey, vielleicht könnten wir nachher am Strand spazierengehen.
Korpustyp: Untertitel
Los Domingos por la mañana mi madre siempre se levantarse temprano y se iba sola a dar un paseo.
Mutter war Son ntagmorgens immer früh aufgestanden und alleine spazierengegangen.
Korpustyp: Untertitel
Y luego cogeremos el tranvía hasta Santa Monica y daremos un paseo por el muelle.
Dann fahren wir mit der Straßenbahn nach Santa Monica und gehen am Pier spazieren.
Korpustyp: Untertitel
dar un paseospazieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Janice, vaya a darunpaseo con Miri.
- Janice, gehen Sie mit Miri spazieren.
Korpustyp: Untertitel
¿No podemos darunpaseo?
- Gehen wir spazieren?
Korpustyp: Untertitel
Querían darunpaseo por la playa.
Sie wollten spazieren am Meer.
Korpustyp: Untertitel
Llévalo a darunpaseo.
Geh mit ihm spazieren.
Korpustyp: Untertitel
Pensaba que tal vez podríamos cenar o darunpaseo o algo.
Ich dachte, wir gehen was essen oder spazieren, oder so.
Korpustyp: Untertitel
Prefiero darunpaseo que ver esta mierda.
Ich gehe lieber spazieren, als mir diesen Scheiß anzuschauen.
Korpustyp: Untertitel
Voy a darunpaseo por el jardín antes de que se ponga el sol.
Ich gehe mal im Garten spazieren, bevor die Sonne untergeht.
Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes pueden visitar a los conejos de la granja interactiva del hotel o darunpaseo por el jardín.
Sie können die Kaninchen im Streichelzoo in der Unterkunft besuchen oder durch den Garten spazieren.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
En los últimos tiempos, antes de que se lo llevaron, llegó en coche, incluso familias enteras, abordaron el tren, que se utiliza para darunpaseo y luego de nuevo en el coche.
IT
In der letzten Zeit, bevor es weggenommen wurde, kam mit dem Auto, auch ganze Familien, in den Zug stieg, verwendet werden, um im Auto spazieren und dann wieder aus.
IT
Sachgebiete: tourismus media jagd
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán darunpaseo por las distintas calles donde encontrará discotecas, restaurantes y sitios de ocio, en cuestión de minutos.
Gäste können durch die Straßen spazieren, wo sie in wenigen Minuten verschiedene Discos, Restaurants und weitere Aktivitäten finden.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
dar un paseowir spazieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si la veo ahí sentada, podríamos darunpaseo.
Wenn Sie dort sitzen, könnten wirspazieren.
Korpustyp: Untertitel
dar un paseojemand aufreißen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces puedes ir a darunpaseo.
Dann geh doch jemandaufreißen.
Korpustyp: Untertitel
dar un paseoden Prater
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora voy a darunpaseo.
So, und jetzt gehe ich in denPrater.
Korpustyp: Untertitel
dar un paseospazieren Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A los pies de la propiedad, usted puede ir a pescar o darunpaseo a lo largo del Sena.
EUR
Am Fuße des Anwesens, können Sie angeln oder spazierenSie entlang der Seine gehen.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
dar un paseoanderswo spazieren gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La zona ofrece un montón de espacio para relajarse o darunpaseo a lo largo del paseo de la playa de palmeras y disfrutar de los variados bares y restaurantes. Reserve su alojamiento a principios de la temporada!
Die Umgebung bietet viele Möglichkeiten sich in der Sonne zu entspannen, entlang der palmengesäumten Strandpromenade oder anderswospazieren zu gehen und die verschiedenen Bars und Restaurants in der Nähe auszuprobieren.. Buchen Sie Ihre Ferienunterkunft frühzeitig für die kommende Saison!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
dar un paseoSpazieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestras inmediaciones se encuentra el famoso "Vondelpark", un sitio ideal para correr, darun relajante paseo o simplemente tumbarse y disfrutar del sol.
UK
Unweit des Hotels befindet sich auch der Vondelpark - der ideale Ort zum Joggen oder Spazieren oder einfach nur in der Sonne liegen und entspannen.
UK
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
dar un paseospazieren gehen dachte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me voy a darunpaseo, y podría entrarme hambre.
Ich will spazierengehen und dachte, ich krieg Hunger.
Korpustyp: Untertitel
dar un paseoetwas bummeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pensé que íbamos a darunpaseo.
Ich dachte, wir gehen etwasbummeln.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Quiero dar un paseo, ¿vienes conmigo?
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dar un paseo
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo darunpaseo.
Einfach einen Ausflug machen.
Korpustyp: Untertitel
Quieres darunpaseo?
Hast du Lust auf einen Ausflug?
Korpustyp: Untertitel
Quieres darunpaseo?
Wollen wir 'n Stück gehen?
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Wir gehen danach Schinken kaufen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Gehen wir ein kleines Stück.
Korpustyp: Untertitel
- Voy a darunpaseo.
- Ich mach eine kleine Spritztour.
Korpustyp: Untertitel
Me gustaría darunpaseo.
Ich würde gerne einen Ausflug machen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Gehen wir eine Runde.
Korpustyp: Untertitel
Salí a darunpaseo.
Ich bin auf eine Wanderung gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
- Gehen wir ein paar Schritte.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Wir machen eine kleine Spazierfahrt.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Steig ein, fahren wir ein Stück.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Gehen wir ein Stück.
Korpustyp: Untertitel
Saldré a darunpaseo.
Ich mach einen Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Wir machen ein Einzelverhör.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Gehen wir ein bisschen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Fahren wir ein Stück.
Korpustyp: Untertitel
Vayamos a darunpaseo.
Steig ein, fahren wir ein Stück.
Korpustyp: Untertitel
Quiero darun pequeño paseo.
Ich möchte einen Ausritt machen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Wir machen einen Ausflug.
Korpustyp: Untertitel
Fui a darunpaseo.
Ich ging zu einem Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
¡Vamos a darunpaseo!
Wir machen eine kleine Spritztour!
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Machen wir 'nen Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Gehen wir 'ne Runde.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Kommen Sie, gehen wir ein Stück.
Korpustyp: Untertitel
¿Preparados para darunpaseo?
Bereit zu einem Spaziergang?
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Machen wir 'n Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Gehen wir an die Luft.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo.
Wir machen eine Spritztour.
Korpustyp: Untertitel
Te voy a darunpaseo.
Ich nehme dich mit.
Korpustyp: Untertitel
poco tarde para darunpaseo.
(Thug) Etwas spät für 'nen Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ir a darunpaseo?
Magst du eine Spritztour machen?
Korpustyp: Untertitel
Entonces podríamos ir a darunpaseo.
Dann machen wir eine Spazierfahrt oder so.
Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría ir a darunpaseo?
Lust auf einen Spaziergang?
Korpustyp: Untertitel
Buen día para darunpaseo, ¿no?
Guter Tag für ein Marsch, hm?
Korpustyp: Untertitel
Me encantaría darun largo paseo.
Ich möchte eine große Wanderung machen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darun pequeño paseo.
Wir machen eine kleine Spritztour.
Korpustyp: Untertitel
Nos vamos a darunpaseo.
Wir gehen kurz an die frische Luft.
Korpustyp: Untertitel
Me voy a darunpaseo.
Ich denke, ich vertrete mir ein bisschen die Füße.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ir a darunpaseo?
Lust auf 'nen Spaziergang?
Korpustyp: Untertitel
No me importaría darunpaseo.
Ich hätte nichts gegen einen Spaziergang.
Korpustyp: Untertitel
Iré a darunpaseo con Uds.
Ich mache einen Ausflug mit Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Quizás Miss Gatita quiera darunpaseo.
Vielleicht ist Miss Pussy Kat ja gewillt?
Korpustyp: Untertitel
Voy a ir a darunpaseo.
Ich mache eine Spazierfahrt.
Korpustyp: Untertitel
¿Alguien tiene ganas de darunpaseo?
Hat jemand Lust auf eine kleine Spritztour?
Korpustyp: Untertitel
Oiga, vamos a darunpaseo.
Hören Sie, ich dachte wir machen einen Ausflug.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a darunpaseo, chicos.
Wir machen einen Ausflug, Jungs.
Korpustyp: Untertitel
¿Tal vez podamos darun pequeño paseo?
Vielleicht können wir ja ein Spritztour machen, ha?