linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
dar un paseo schlendern 5
[Weiteres]
dar un paseo einen Spaziergang machen 58

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tómate un tiempo de descanso cada día y ve a dar un paseo o hacer algo que encuentres relajante.
Macht jeden Tag eine richtige Pause und macht einen Spaziergang oder etwas was Euch entspannt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Charlotte va a ir a dar un paseo para aclarar la mente.
Charlotte macht einen Spaziergang, um ihren Kopf freizubekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Katajanokka, Kruununhaka y Eira son los barrios a los que deberían acercarse a dar un paseo los visitantes que quieran ver edificios modernistas.
Katajanokka, Kruunuhaka und Eira gehören zu den Nachbarschaften, durch die man als am Jugendstil interessierter Besucher unbedingt einen Spaziergang machen sollte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Adam, podrías por favor llevar a Lily a dar un paseo?
Adam, sei so gut, und mache mit Lily einen kleinen Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
una vuelta por el paseo marítimo hasta llegar al puerto, visite la plaza Vittorio Emanuele y disfrute de los pintorescos jardines.
Machen Sie einen Spaziergang entlang der Küste zum Hafen und besuchen Sie den Platz Vittorio Emanuele, um die pittoresken Gärten zu sehen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tom, ¿por qué no vas a dar un paseo por el jardín?
Tom, mach einen Spaziergang im Garten.
   Korpustyp: Untertitel
un paseo a lo largo de la playa da ganas de darse un chapuzón en el agua.
ein Spaziergang entlang des weiten Strandes macht Lust auf einen Sprung ins Wasser.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Damos un agradable paseo por el jardín tú y yo solas?
Machen wir einen kleinen Spaziergang durch den Garten, nur wir beide?
   Korpustyp: Untertitel
Tómese un momento, dar un paseo bajo la lluvia. mira a los patos como los lirios abiertos. ES
Nehmen sie sich zeit, machen sie einen spaziergang im regen. sehen sie sich das enten wie die lilien zu öffnen. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Creo Carry, que voy a dar un paseo.
Tja, Carry, ich würde jetzt gerne einen Spaziergang machen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Quiero dar un paseo, ¿vienes conmigo? .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dar un paseo

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo dar un paseo.
Einfach einen Ausflug machen.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres dar un paseo?
Hast du Lust auf einen Ausflug?
   Korpustyp: Untertitel
Quieres dar un paseo?
Wollen wir 'n Stück gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Wir gehen danach Schinken kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Gehen wir ein kleines Stück.
   Korpustyp: Untertitel
- Voy a dar un paseo.
- Ich mach eine kleine Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría dar un paseo.
Ich würde gerne einen Ausflug machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Gehen wir eine Runde.
   Korpustyp: Untertitel
Salí a dar un paseo.
Ich bin auf eine Wanderung gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
- Gehen wir ein paar Schritte.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Wir machen eine kleine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Steig ein, fahren wir ein Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Gehen wir ein Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Saldré a dar un paseo.
Ich mach einen Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Wir machen ein Einzelverhör.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Gehen wir ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Fahren wir ein Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Vayamos a dar un paseo.
Steig ein, fahren wir ein Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero dar un pequeño paseo.
Ich möchte einen Ausritt machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Wir machen einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a dar un paseo.
Ich ging zu einem Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vamos a dar un paseo!
Wir machen eine kleine Spritztour!
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Machen wir 'nen Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Gehen wir 'ne Runde.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Kommen Sie, gehen wir ein Stück.
   Korpustyp: Untertitel
¿Preparados para dar un paseo?
Bereit zu einem Spaziergang?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Machen wir 'n Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Gehen wir an die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo.
Wir machen eine Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a dar un paseo.
Ich nehme dich mit.
   Korpustyp: Untertitel
poco tarde para dar un paseo.
(Thug) Etwas spät für 'nen Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ir a dar un paseo?
Magst du eine Spritztour machen?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces podríamos ir a dar un paseo.
Dann machen wir eine Spazierfahrt oder so.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría ir a dar un paseo?
Lust auf einen Spaziergang?
   Korpustyp: Untertitel
Buen día para dar un paseo, ¿no?
Guter Tag für ein Marsch, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Me encantaría dar un largo paseo.
Ich möchte eine große Wanderung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un pequeño paseo.
Wir machen eine kleine Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vamos a dar un paseo.
Wir gehen kurz an die frische Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a dar un paseo.
Ich denke, ich vertrete mir ein bisschen die Füße.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ir a dar un paseo?
Lust auf 'nen Spaziergang?
   Korpustyp: Untertitel
No me importaría dar un paseo.
Ich hätte nichts gegen einen Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a dar un paseo con Uds.
Ich mache einen Ausflug mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás Miss Gatita quiera dar un paseo.
Vielleicht ist Miss Pussy Kat ja gewillt?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ir a dar un paseo.
Ich mache eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguien tiene ganas de dar un paseo?
Hat jemand Lust auf eine kleine Spritztour?
   Korpustyp: Untertitel
Oiga, vamos a dar un paseo.
Hören Sie, ich dachte wir machen einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo, chicos.
Wir machen einen Ausflug, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tal vez podamos dar un pequeño paseo?
Vielleicht können wir ja ein Spritztour machen, ha?
   Korpustyp: Untertitel
Cody, vamos a dar un paseo.
Cody, wir machen einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo vamos a dar un paseo.
Nur eine gemütliche Abendspazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Quizá quiera dar un paseo en burro.
- Vielleicht möchte er eine Runde reiten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Se ha ido a dar un paseo!
Er hat einen kleinen Spaziergang gemacht!
   Korpustyp: Untertitel
Pensé en llevarla a dar un paseo.
Ich mach eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta medianoche ve a dar un paseo.
Ab Mitternacht ist hier Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Llévame contigo a dar un paseo.
Nimm mich auf eine Spritztour mit
   Korpustyp: Untertitel
Iréis a dar un bonito paseo.
Macht einen schönen, langen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
¿Con quién te gustaría dar un paseo?
Wen nimmst du auf die nächste Fahrt mit?
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Voy a ir a dar un paseo, está bien?
Ich mach einen Spaziergang, Ok?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ir a dar un paseo o algo así?
Lust auf eine Spritztour oder so?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un pequeño paseo en coche.
Wir machen einfach eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo en mi nuevo auto.
Wir nehmen den neuen Truck fu"r einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Debo convencer a Decourt para dar un paseo en barca.
Ich werde mir ein Boot mieten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me llevarás a dar un paseo en bote?
Nehmen Sie mich auf Ihr Boot mit?
   Korpustyp: Untertitel
Es como dar un paseo por la historia.
Es ist wie ein Gang durch die Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría dar un paseo en coche conmigo?
Wie wär es irgendwann mit einer Spritztour?
   Korpustyp: Untertitel
Madre, voy a dar un paseo con François.
Mama, ich gehe kurz raus, mit François.
   Korpustyp: Untertitel
Entonce…quieres ir con nosotras a dar un paseo?
Hast du Lust auf 'ne Spazierfahrt?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo para dar un paseo por el parque.
Nur, um durch den Park zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres dar un paseo por el parque, eh?
Du willst ein bisschen durch den Park fahren?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece dar un paseo antes de ir a acostarte?
Ein Spaziergang, bevor du ins Bett musst?
   Korpustyp: Untertitel
Lucky quiere que lo lleve a dar un paseo.
Lucky will, dass ich ihn ausführe.
   Korpustyp: Untertitel
Lo suficiente para ir a dar un paseo.
Lange genug, um auszureiten.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana te llevaré a dar un paseo en coche
- Morgen machen wir eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tienes que venirte a dar un paseo conmigo.
Jetzt drehst du 'ne Runde mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo esperar para dar un paseo turístico.
- Ich freue mich so aufs Sightseeing.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a dar un paseo por la vía del tren.
Ich hab einen Spaziergang zu den Bahngleisen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Y le invita a dar un paseo en coche.
Sie möchte Sie zu einer Spazierfahrt einladen
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres venir a dar un paseo cuando acabes de trabajar?
Würden Sie gerne eine Fahrt machen, wenn Sie fertig sind?
   Korpustyp: Untertitel
¡Kate! Estaba pensando que podríamos dar un paseo.
Kate, wie wäre es mit einem kleinen Spaziergang?
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a dar un paseo con mi chica.
Ich geh' ne Runde mit meiner Freundin raus.
   Korpustyp: Untertitel
"¿Quien quiere dar un paseo en mi avión invisible?"
"Wer will in meinem unsichtbaren Flugzeug mitfliegen?"
   Korpustyp: Untertitel
- A lo mejor podrías ir a dar un paseo.
Vielleicht möchten Sie zu einem Spaziergang?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando para la digestión Salen a dar un paseo
Wenn sie gesättigt statt zu ruh'n, lieber tausend Schritte tun
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, les advierto, van a dar un paseo salvaje.
Ich warne euch, das wird ein heißer Trip.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, parece que vamos a dar un paseo, arvejita.
Hey sieht aus, als würden wir eine Fahrt machen, Sweet Pea.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando para la digestión_BAR_Salen a dar un paseo
Wenn sie gesättigt statt zu ruh'n, lieber tausend Schritte tun
   Korpustyp: Untertitel
Creo qu…lo llevaré a dar un paseo.
Ich denke, ich nehme ihn trotzdem auf einen Spaziergang mit.
   Korpustyp: Untertitel
Me les voy a unir para dar un último paseo.
- Ich komme für einen letzten Ritt zu euch.
   Korpustyp: Untertitel
Y le invita a dar un paseo en coche.
- Ja Sie möchte Sie zu einer Spazierfahrt einladen
   Korpustyp: Untertitel
Parece que va a dar un paseo en bicicleta.
Hört sich an als würde er Fahrrad fahren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no nos dejas dar un paseo?
Warum gehen wir nicht ein Stück?
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez podríamo…vamos a dar un paseo en coche.
Vielleicht könnten wi…machen wir eine Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Llévalo a dar un paseo en bote, John.
Nimm ihn mit auf die Kahnpartie, John.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que la dama aceptará dar un paseo contigo?
Denkst du, die Dame stimmt zu, dass du sie mitnimmst?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a dar un paseo en mi nuevo auto.
Wir nehmen den neuen Truck für einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no vamos a dar un paseo?
Warum machen wir nicht eine Lange fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si nos vamos a dar un paseo?
Sollen wir nicht eine Spazierfahrt machen?
   Korpustyp: Untertitel
Debería de dar un pequeño paseo hasta la tienda.
Ich sollte schnell ins Geschäft gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a dar un paseo, y podría entrarme hambre.
Ich will rausgehen und da dachte ich, ich könnte Hunger bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría mucho. Me gustaría dar un paseo.
Ich würde gerne einen Ausflug machen.
   Korpustyp: Untertitel