linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
darse cuenta de algo etwas bemerken 2

Verwendungsbeispiele

darse cuenta de algo etwas bemerken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las iglesias están vacías. Sale a la plaza, pero allí nadie da señales de darse cuenta de él, nadie presta atención a sus palabras.
Die Kirchen sind leer, auf den Plätzen hört ihm niemand zu oder es scheint, als würde ihn niemand bemerken.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Esto esta muy bien, pero en caso de que uno de los gatitos tenga deposiciones anormales, le llevará a ud. tiempo darse cuenta de que algo va mal.
Das ist natürlich sehr gut, aber wenn ein Kitten einen unnormalen Stuhlgang hat, kann es sein, dass es eine Weile dauert, bis Sie bemerken das etwas nicht stimmt.
Sachgebiete: film zoologie informatik    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "darse cuenta de algo"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, siento que hay algo de lo que la Comisión tiene que darse cuenta.
Meiner Meinung nach gibt es jedoch etwas, das die Kommission zur Kenntnis nehmen sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias al uso de un etiquetado claro, las personas están empezando a darse cuenta de que pueden hacer algo para solucionar el problema de la pobreza internacional.
Durch eindeutige Kennzeichnung beginnen die Menschen zu begreifen, dass auch sie ihren Teil zur Bekämpfung des Problems der weltweiten Armut beitragen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es inevitable darse cuenta de que si la tasa de desempleo de un país es muy elevada y no logra reducirse, hay algo que no marcha correctamente.
Wir kommen nicht umhin zu erkennen, dass etwas nicht stimmt, wenn in einem Land eine sehr hohe Arbeitslosigkeit herrscht, die nicht sinken will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chirac debería darse cuenta de que convertir en rivales a la UE y a los Estados Unidos es algo que no requiere un gran esfuerzo mental.
Chirac sollte erkennen, dass es ein Kinderspiel ist, die EU zum Rivalen der USA zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá es un dolor que surge al darse uno cuenta de que debe hacer algo por sus semejantes, para aliviar su sufrimiento.
Vielleicht kommt der Schmerz von der Erkenntnis, dass man etwas für seine Mitmenschen tun muss, um das Leiden erträglicher zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto resulta igualmente sensato desde un punto de vista económico y de esto deben darse cuenta la industria y muchos jefes de Gobierno, pues algunos todavía consideran que el comercio de derechos de emisión es algo extraño.
Dies ist auch ökonomisch vernünftig und sollte eigentlich von der Industrie und von vielen Regierungschefs - manche finden den Emissionshandel ja immer noch komisch - eingesehen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los que ahora quieren ir más lejos, han de darse cuenta de que posiblemente aspiran a algo inalcanzable y que corren el riesgo de quedarse con las manos vacías en la votación final.
Wer jetzt viel weiter gehen will, muss begreifen, dass er eventuell das Unrealistische anstrebt und wir möglicherweise bei der abschließenden Abstimmung mit leeren Händen dastehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, aunque solo sea eso, podemos decir que algo positivo ha aportado, puesto que tendrán la oportunidad de reflexionar y darse cuenta de que realmente necesitan la ayuda exterior.
Nicht zuletzt könnten wir jedoch sagen, dass diese dadurch etwas Positives hervorgebracht hat, dass sie die Gelegenheit haben werden, wieder nachzudenken und zu erkennen, dass wirklich Hilfe von außen benötigt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, tuvo que darse la crisis del tipo de cambio en 1992 para que los líderes italianos se dieran cuenta de que había que hacer algo para arreglar el desorden en que se encontraban las finanzas públicas del país.
Es bedurfte der Wechselkurskrise von 1992, um zum Beispiel Italiens Führer klar zu machen, dass etwas gegen das Durcheinander der öffentlichen Finanzen des Landes getan werden musste.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para hacerlo tendrán que darse cuenta que, cuando no entienden lo que está pasando en la vida, requieren de algo más que el confort y la energía que les brinda el ritual.
Dazu müssen sie erkennen, dass sie mehr als Trost und Zuversicht durch Rituale brauchen, wenn sie nicht verstehen was im Leben passiert.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
En todas las ocasiones hemos condenado esos crímenes, pero estoy de acuerdo con el orador anterior en que todo el mundo puede darse cuenta de que se necesita algo más para concebir alguna esperanza de quebrar de una vez este círculo vicioso.
Wir alle haben diese Verbrechen jedes Mal verurteilt, aber jeder kann sehen - und hier stimme ich meinem Vorredner zu - dass mehr erforderlich ist, wenn wir die Hoffnung haben wollen, diesen Teufelskreis ein für alle Mal zu durchbrechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte