Das Tragen von vollen Wassereimern und chemischen Reinigungsmittel durch die vielen Gänge und über die zahlreichen Treppen war äußerst anstrengend und zeitaufwändig.
Se recomienda el uso de un pictograma (por ejemplo, un baldede 5 litros y una serie de tapones con los mililitros), pero es facultativo.
Ein Piktogramm (z. B. ein 5-l-Eimer und die Zahl der Messbecher mit ml-Angabe) wird empfohlen, ist jedoch fakultativ.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Las naciones son como una gota de agua que cae de un balde, y son estimadas como una capa de polvo sobre la balanza."
"Die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer, sie gelten so viel wie ein Stäubchen auf der Waage."
Korpustyp: Untertitel
He Aquí que las naciones son como una gota de agua que cae de un balde, y son estimados como una capa de polvo sobre la balanza.
Siehe, die Heiden sind geachtet wie ein Tropfen, so im Eimer bleibt, und wie ein Scherflein, so in der Waage bleibt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Estás perdida a miles de años luz de distancia de tu hogar y los años no pasan en balde, ¿ verdad que no?
Sie sitzen Tausende Lichtjahre von Zuhause fest und Sie werden nicht jünger, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Comercio mayorista y la producción, Servicios dentro del ámbito de edificación, Barriles, baldes y barriles, Industria especial je obra, Proyectos, producción, Pieza moldeada y forjado, Empresas de…
ES
Baufirmen, Fässer, Eimer und Barrels, Spezielle Bauarbeiten, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge, Metallprodukte, Dienste im Bauwesen, Planung, Herstellung
ES
Sachgebiete: sport infrastruktur jagd
Korpustyp: Webseite
El único crimen que cometió fue acudir al Parlamento después de haber esperado meses en balde a que sus superiores emprendieran una acción.
Die einzige Tat, der er sich schuldig gemacht hat, bestand darin, sich an das Parlament gewendet zu haben, nachdem er monatelang vergeblich auf Schritte seiner Vorgesetzten gehofft hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sargento, toda la ciudad está bajo el agu…...y está tomando un balde cuando debería tomar un traje de baño, ¿sabe?
Sarge, die ganze Stadt steht unter Wasser, und du schnappst dir einen Eimer anstelle von einer Badehose. Verstehst du?
Korpustyp: Untertitel
1740 corrió con algunos granaderos del imperio ruso odiado gobernado por Biron, Duque de Curlandia, bald darauf aber wurde er nach kurzem Ministerpräsidium
DE
1740 stürzte er mit einigen Grenadieren den verhassten russischen Reichsregenten Biron, Herzog von Kurland, bald darauf aber wurde er nach kurzem Ministerpräsidium
DE
"Der, der am höchsten springt, soll meine Tochter haben" sagte der König, "denn es wäre gar zu kleinlich, wenn diese Personen für nichts und wieder nichts springen sollten."
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Lo único misterioso que nuestro Misterio puede tener es el lucero blanco en su frente. Pareciera que hubiese caído en un baldede pintura cuando era potrillo.
An unserem Misterio ist eigentlich nichts rätselhaftes, außer vielleicht seine schiefe Blesse die doch so wirkt, als sei er als Fohlen in den Farbtopf gefallen.
Disfrute de un día en el Lago Nottely, en la montaña Brasstown Bald, que cuenta con el pico de mayor altitud de Georgia, o acceda a las numerosas opciones al aire libre en las inmediaciones de nuestro hotel de Blairsville.
EUR
Unternehmen Sie einen Tagesausflug zum Lake Nottely oder zum Brasstown Bald Mountain, dem höchsten Berg in Georgia. Darüber hinaus gibt es in der Nähe unseres Hotels in Blairsville viele weitere Freizeitangebote für Aktivurlauber.
EUR
Es la clase de persona que camina por debajo de las escaleras a propósito, que tiene un gato negro o que cambia las bombillas parado sobre un baldede agua.
Sachgebiete: verlag film astrologie
Korpustyp: Webseite
¿El tipo de amor que te hace sentir esa felicidad intangible, en la base del estómago, como un baldede ácido y nervio…...que te recorren haciéndote sentir dolido y feli…...por todas partes estando perdidamente enamorado?
Die Art von Liebe, bei der man diese unbegreifliche Freude empfindet? Dieses Kribbeln in der Magengrube und so nervö…dass man nicht weiß, ob man weinen oder lachen soll? Und ganz und gar bis über beide Dhren verliebt?
Korpustyp: Untertitel
Los pasos futuros para construir una Europa fuerte serán en balde si los pueblos europeos perciben que no existe un sistema adecuado de responsabilidad democrática para funcionarios con exceso de celo.
Wenn die Völker Europas erkennen, daß wir für übereifrige Beamte über kein geeignetes System demokratischer Rechenschaftspflicht verfügen, werden weitere Schritte zum Aufbau eines starken Europa vergeblich sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como cuando en un incendi…corres para salvar tu vid…y dejas quemar lo que no puedes salva…o buscas un bald…o un vas…o una cucharita de agu…para echar a las llamas.
Wenn irgendwo ein Feuer ausbricht…kannst du um dein Leben renne…und diejenigen, die das nicht können, verbrennen lassen. Oder du kannst einen Eimer füllen…oder ein Gla…oder einen Teelöffel mit Wasse…und ihn über den Flammen ausgiessen.
Korpustyp: Untertitel
En su caso, se puede esperar que el cambio climático traiga aparejadas tormentas más erráticas e inciertas, sin ninguna garantía de agua en el pozo, en el balde o en el campo.
Ihnen dürfte der Klimawandel immer unberechenbarere und unstetigere Stürme bringen - ohne Gewähr auf Wasser im Brunnen, Eimer oder auf dem Feld.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero al igual que usted no utilizaría una excavadora para construir un castillo de arena ni tampoco llevaría su balde y pala a la obra en construcción, es importante tener la herramienta adecuada para el trabajo disponible.
Aber genauso, wie Sie keinen Tieflöffelbagger verwenden würden, um eine Sandburg zu bauen, sondern einen Eimer und eine Schaufel, sollten Sie auch im Unternehmen das richtige Werkzeug für die Arbeit zur Hand haben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
En la cocina abrimos el cajón debajo del microondas y lo miramos; obtendremos un abrelatas. Luego abrimos el armario de abajo, a la izquierda del lavaplatos, y llevamos el balde.
In der Küche öffnen wir die eine rechte Schublade und holen den Dosenöffner daraus und betrachten uns die Spüle und öffen zuletzt das linke untere Schränkchen, um einen Eimer zu erhalten.
Sachgebiete: verlag film theater
Korpustyp: Webseite
La era industrial comenzó en 1712, cuando un inglés llamado Thomas Newcomen inventó una bomba a vapor para achicar agua de las minas de carbón para que los mineros pudieran sacar más carbón, en vez de acarrear el agua en baldes.
Das industrielle Zeitalter begann 1712, als der Engländer Thomas Newcomen eine dampfbetriebene Pumpe erfand, die das Wasser aus Kohlebergwerken pumpte. So konnten die Arbeiter mehr Kohle abbauen, statt eimerweise Wasser zu schöpfen.
Korpustyp: Untertitel
Las previsiones para el año 2003 no son optimistas: gana terreno la convicción de que la salida de la recesión solo será posible con una política presupuestaria expansionista que ayude a estimular el crecimiento económico y el empleo; no en balde ha lanzado la Comisión una Iniciativa para el crecimiento .
Die Vorhersagen für 2003 sind nicht optimistisch, was die Überzeugung verstärkt, dass die Überwindung der Rezession nur mit einer expansiven Haushaltspolitik möglich ist, die hilft, das Wirtschaftswachstum und die Beschäftigung zu stimulieren; denn nicht zufällig hat die Kommission die sogenannte Wachstumsinitiative angenommen.
Korpustyp: EU DCEP
Gastaría saliva en balde si repitiera lo que, por otra parte, se ha subrayado en el debate sobre el informe Thomas en cuanto al papel múltiple de los bosques europeos en los ámbitos del medio ambiente, de la salud y del ocio, pero también en los ámbitos económico y social.
Es hieße Eulen nach Athen zu tragen, würde ich hier wiederholen, was im übrigen zu Recht in der Aussprache über den Bericht Thomas zur vielfältigen Rolle der europäischen Wälder für die Bereiche Umwelt, Gesundheit, Freizeit, aber auch Wirtschaft und Soziales betont wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El taller del tintorero tenía que ser necesariamente espacioso donde cupieran las tinajas, latones y baldes de diversas medidas, herramientas para sistematizar, calentadores y percheros para extender y debía ser bien aireado para poder ventilar de los vapores y las exhalaciones tóxicas que se desarrollan durante las labores.
IT
Notwendigerweise musste die Werkstatt des Färbers viel Platz haben, um die Wannen, Tröge und Bottiche verschiedener Größen, Umrührbottiche, Heizkessel und den Trockenraum unterzubringen, und sie musste leicht zu entlüften sein, um die Dämpfe und giftigen Ausdünstungen herauszulassen, die während des Produktionsprozesses entstanden.
IT
Sachgebiete: kunst musik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Tu riqueza y tus tesoros entregaré al saqueo debalde, por todos tus pecados y en todos tus territorios. Y te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque fuego se ha encendido en mi ira y Arderá contra vosotros.
Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raub geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.