Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si experimenta dolores de pecho, náusea o mareos durante la actividad sexual, busque consejo médico de inmediato .
UA
Wenn während des Geschlechtsverkehrs Schmerzen in der Brust, Übelkeit oder Schwindel auftreten, konsultieren Sie unverzüglich einen Arzt.
UA
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Si descubrimos que algún jugador está participando en una conspiración o en prácticas engañosas cerraremos su cuenta de inmediato .
ES
Sollten wir feststellen, dass Spieler in Absprachen oder betrügerische Praktiken involviert sind, werden deren Konten unverzüglich geschlossen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse politik
Korpustyp:
Webseite
Muamar el Gadafi, cuyo régimen ha perdido toda legitimidad, debe renunciar al poder de inmediato .
ES
Muammar Gaddafi, dessen Regime seine Legitimität vollständig verloren hat, muss die Macht unverzüglich abgeben.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Si detectase en algún momento la aparición de insectos, le rogamos que informe de inmediato al conserje.
DE
Sollten Sie einmal das Auftreten von Ungeziefer feststellen, bitten wir Sie, unverzüglich den Hausmeister zu verständigen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Con el conocimiento de violaciónes de derechos, como los enlaces externos serán borrados de inmediato .
DE
Bei Kenntnis von Rechtsverstößen werden jedoch derartige externe Links unverzüglich gelöscht.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El Consejo encargó a los grupos de trabajo pertinentes que hiciesen de inmediato los preparativos necesarios.
ES
Der Rat hat die einschlägigen Arbeitsgruppen beauftragt, unverzüglich die erforderlichen Vorberei-tungen zu treffen.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Cualquier tipo de ilegalidad que se produzca en los links externos, será solucionada de inmediato .
Bei Kenntnis von Rechtsverstößen werden jedoch derartige externe Links unverzüglich gelöscht.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Las contraprestaciones ya realizadas por el socio contractual se reembolsarán de inmediato .
DE
Bereits erbrachte Gegenleistungen des Kunden werden unverzüglich erstattet.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Las direcciones IP registradas son anónimos de inmediato mediante la supresión de la última secuencia de números.
Soweit IP-Adressen erhoben werden, werden diese unverzüglich nach Erhebung durch Löschen des letzten Nummernblocks anonymisiert.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Exigiendo que las autoridades desvelen de inmediato el paradero y la situación jurídica de Su Changlan;
Bitte geben Sie unverzüglich den Aufenthaltsort und den Rechtsstatus von Su Changlan bekannt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se mudó a otra habitación al día siguiente, me paseo por el barrio de inmediato .
Zu einem neuen Raum, den nächsten Tag verschoben, schlendere ich durch die Gegend sofort .
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verdadera fortaleza de ladrillo, tras acceder al interior por un pórtico de piedra en forma de baldaquino quedamos cautivados de inmediato :
ES
Die Kathedrale ist eine echte Festung aus Backsteinen. Man gelangt durch einen baldachinartigen Portalvorbau hinein und ist sofort beeindruckt:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La transcodificación dinámica o Dynamic Transcoding también permite recuperar de inmediato los datos de vídeo pertinentes de entre horas de material grabado.
Dynamic Transcoding sorgt zudem dafür, dass Sie sofort die richtigen Videodaten aus vielen Stunden aufgezeichnetem Material abrufen können.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El equipamiento técnico necesario ya viene incluido, por lo que el acuario está listo para funcionar de inmediato .
DE
Das Aquarium ist sofort betriebsbereit – die benötigte technische Ausstattung bereits enthalten.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Los cultivos de bacterias existentes en SERA filter biostart inician de inmediato la descomposición biológica de sustancias nocivas.
DE
Die in sera filter biostart enthaltenen Biokulturen starten sofort den biologischen Schadstoffabbau.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Benu reconoció esa voz de inmediato .
Benu erkannte die Stimme sofort .
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
La detección automática de impresoras o multifuncionales cercanos supone poder usar la impresión de inmediato , sin necesidad de realizar una complicada configuración ni instalar más software.
ES
Drucker und Multifunktionsdrucker in der Nähe werden automatisch erkannt, sodass die Funktion sofort und ohne komplizierte Einrichtung oder Installation zusätzlicher Software einsatzbereit ist.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aparecerá de inmediato en la vista previa de la encuesta en vivo en la parte derecha de la página.
Er wird sofort in der Live-Umfragevorschau rechts auf der Seite angezeigt.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La cantidad solo depende del motivo de la baja, por lo que recibirás la indemnización de inmediato
Die Summe hängt ausschließlich vom Krankschreibungsgrund ab, daher erhalten Sie die Entschädigung sofort
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
el refinado diseño interior del Golf Alltrack fascina de inmediato .
ES
Das hochwertige Innendesign des Golf Alltrack fasziniert sofort .
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, si el nuevo producto no está disponible de inmediato en cada región, los consumidores cambiarán rápidamente a otras alternativas.
Wenn das neue Produkt jedoch nicht unmittelbar in jeder Region verfügbar ist, wenden sich die Verbraucher schnell alternativen Lösungen zu.
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Éstas contribuyen de inmediato a un aumento significativo de la producción que por regla general se amortiza antes de transcurrido un año.
Diese führen zu unmittelbaren signifikanten Effizienzsteigerungen, die sich in der Regel nach weniger als einem Jahr armortisieren werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Esta serie también fue notable por el hecho de que cada uno de sus diez tomos de inmediato llegó a los primeros lugares de las listas de best-séllers.
ES
Die Reihe war außerdem bedeutend aufgrund der Tatsache, dass jeder der zehn Bände unmittelbar auf die internationalen Bestsellerlisten stieg.
ES
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Algunas bombas de agua serán instaladas en la Finca de la Fundación, otras se colocarán de inmediato en el predio del centro de capacitación.
Einige der Pumpen werden auf der Finca der Stiftung sowie unmittelbar auf dem Ausbildungsgelände eingesetzt.
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única manera de darnos cuenta de que estamos soñando es despertarnos, puesto que entonces comprobamos de inmediato y sin lugar a dudas que el mundo que experimentábamos en nuestro sueño era una ilusión y una mera apariencia en nuestra mente.
Dann begreifen wir augenblicklich ohne jeden Zweifel, dass die Welt, die wir in unserem Traum erfahren haben, täuschend war und unserem Geist bloß erschienen ist.
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Ahora que hemos puesto el conocimiento en Internet y hemos eliminado los efectos de la distancia en el intercambio de información, la última frontera de esta tecnología es la posibilidad de combinar un nuevo sistema de identificación por radiofrecuencia con productos, de forma que los productos puedan proporcionar información de inmediato a los consumidores.
Nun da wir das Internet mit Wissen gefüllt und den Einfluss der Distanz beim Austausch von Informationen beseitig haben, besteht die neueste zu nehmende Hürde dieser Technologie in der Möglichkeit, ein neues RFID-System mit Produkten zu verknüpfen, sodass Verbrauchern augenblicklich Informationen zu den Produkten angezeigt werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los productos aquí presentados están disponibles de inmediato en comercios especializados.
ES
Die hier vorgestellten Produkte sind ab sofort im Fachhandel verfügbar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Más eficiencia en el movimiento de publicidad de imagen Vídeo Plaza ha desarrollado una solución de servidor de anuncios para mover imagen publicitaria y los lleva de inmediato en el mercado alemán.
Mehr Effizienz bei Bewegtbild-Werbung Videoplaza hat eine Ad-Server-Lösung für Bewegtbild-Werbung entwickelt und führt diese ab sofort im deutschen Markt ein.
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Esta casa está disponible de inmediato , se puede disfrutar de inmediato para poner fin al verano en paz.
Dieses Haus ist ab sofort verfügbar, können Sie es sofort genießen den Sommer in Ruhe beenden.
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de los productos se pueden llamar de inmediato con informaciones detalladas bajo ficheros PDF.
Für die meisten Produkte sind ab sofort die detaillierten Informationen nun als PDF-Dateien abrufbar.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
de inmediato
unverzüglichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Instándoles a que le permitan de inmediato el acceso a su abogado y recibir la atención médica que pueda necesitar, incluida la medicación específica que deba tomar para su hipertensión.
Bitte gestatten Sie Jason Rezaian unverzüglichen Zugang zu seinem Rechtsbeistand und jeglicher von ihm benötigten medizinischen Behandlung, einschließlich spezifischen Medikamenten zur Behandlung seines Bluthochdrucks.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
8.4 El huésped se compromete a saldar la deuda pagadera de inmediato frente a 9flats o permitir la recaudación de la deuda a través de 9flats.
8.4 Der Gast verpflichtet sich, die fällige Forderung unverzüglichen gegenüber 9flats zu begleichen, bzw. den Einzug der Forderung durch 9flats zu ermöglichen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De inmediato Bélgica resultó demasiado pequeña para dar cabida al formidable revuelo que se levantó.
Plötzlich war Belgien für die dadurch ausgelöste heftige Diskussion zu klein.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Creen acaso que la mera supresión del precio fijo significa que de inmediato aumentarán los descuentos para los libreros?
Glauben Sie denn, die geben nur deshalb, weil Sie die Preisbindung abschaffen, den Buchhändlern plötzlich mehr Rabatte?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces Anasthassios llama al 112 y habla directamente con los servicios portugueses de urgencia, que de inmediato le envían a los bomberos.
ES
Er wählte also die 112 und erreichte den Lissabonner Notrufdienst, der die Feuerwehr direkt zum Einsatzort schickte.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce internet
Korpustyp:
EU Webseite
de inmediato
unverzüglichst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para consultas médicas, tales como molestias y/o malestares, por favor pónganse en contacto de inmediato con su médico más cercano.
Bei bestehenden medizinischen Fragen und Beschwerden bitten wir Sie unverzüglichst Kontakt mit einem Arzt in Ihrer Nähe aufzunehmen.
Sachgebiete:
e-commerce technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
de inmediato
unverzügliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Grupo de Trabajo de la ONU sobre la Detención Arbitraria determinó en mayo de 2012 que la detención de Abdulhadi Al-Khawaja es arbitraria y pidió que fuera puesto en libertad de inmediato .
Im Mai 2012 stellte die UN-Arbeitsgruppe für willkürliche Inhaftierungen stellte fest, dass die Inhaftierung von 'Abdulhadi Al-Khawaja willkürlich war und forderte seine unverzügliche Freilassung.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
de inmediato
unmittelbaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éstas contribuyen de inmediato a un aumento significativo de la producción que por regla general se amortiza antes de transcurrido un año.
Diese führen zu unmittelbaren signifikanten Effizienzsteigerungen, die sich in der Regel nach weniger als einem Jahr armortisieren werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De inmediato dejaron sus redes y le siguieron.
Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
determinante inmediato de fertilidad
.
.
memoria de acceso inmediato
.
.
.
.
factor inmediato de la fecundidad
.
.
pago inmediato de una suma
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit de inmediato
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los sacaremos de inmediato .
Wir brechen ab. Wir ziehen euch ab.
Deben reforzarlos de inmediato .
Diese Männer sollten umgehend Verstärkung erhalten!
La encontré de inmediato .
Ich hab sie auf Anhieb gefunden.
Podemos repararlas de inmediato .
Wir können mit der Reparatur beginnen.
Dirígete allá de inmediato .
Begeben Sie sich umgehend dorthin.
Lo descubrirían de inmediato .
Sie würden ihn sicher finden.
Me gustaste de inmediato .
Ich habe Sie von Anfang an gemocht.
Le dispararé de inmediato .
Ich würde dich erschießen.
Necesitas marcharte de inmediato .
Ihr müsst umgehend aufbrechen.
Debo presentarme de inmediato .
Ich muss mich ihm vorstellen.
Deben partir de inmediato .
Corta la cabeza de inmediato .
Schneidet einem glatt den Kopf ab.
Tenemos que vernos de inmediato .
Müssen das dringend besprechen.
Llama al alcalde de inmediato .
Rufen Sie den Bürgermeister an.
Tengo que encontrarlo de inmediato .
¡Escupe a Stuart de inmediato !
Du spuckst Stuart auf der Stelle aus!
Le gustara Mark de inmediato !
Cese inmediato de la guerra
Teilweise berufe man sich nun auf Gott.
Las mejoras llegaron de inmediato .
Die Lage verbesserte sich rasch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deben tener acceso de inmediato .
Sie müssen jetzt Zugang haben.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Quiero decir literalmente de inmediato .
Und das meine ich auch im wahrsten Sinne des Wortes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Un embargo de armas inmediato ?
Ein sofortiges Waffenembargo? - Ja.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pero se entendieron de inmediato .
Aber sie verstanden sich von Anfang an.
Mándelo por fax de inmediato .
- Faxen Sie ihm das schnell.
¡Ensillen los caballos de inmediato !
- Auf die Pferde, wir reiten hin!
Llamen una ambulancia de inmediato .
(Stimme hallt) Noch einen Krankenwagen!
Que me quería de inmediato .
Sie wollte, dass ich nach Hause komme.
Regresa con papá de inmediato .
Cabalgad de inmediato a Randado.
Mr. Pierce…Schnappt euch ein paar Pferde.
Toma el hueso, de inmediato .
Nimm den Knochen, jetzt, auf der Stelle.
Entonces me iré de inmediato .
- Dann steig ich im ersten aus.
"lnsistió en volver de inmediato .
"Bestand auf sofortiger Rückkehr.
Voy a atacarles de inmediato .
Wir werden schnell angreifen.
Detenga el vehículo de inmediato .
Halten Sie auf der Stelle an.
No de inmediato , al menos.
Zumindest nicht auf der Stelle.
"Necesito hablar contigo de inmediato .
Ich muss dich dringend sprechen."
Necesito una respuesta de inmediato .
Ich bräuchte Ihre Antwort ziemlich bald.
Uh, necesito verte de inmediato .
Ah.. Ich muss dich so schnell wie möglich sehen.
- Te necesito aquí de inmediato .
¡Detened esta farsa de inmediato !
Hört mit diesem Unsinn auf!
Tengo el helicoptero de inmediato .
Ich habe einen Vogel, für dringende Fälle.
Resultado, fui despedido de inmediato .
Die Folge war meine sofortige Entlassung.
Hay que matarlo de inmediato .
Dann sollten wir ihn töten.
Quiero recibir pago de inmediato .
Ich muss eine sofortige Zahlung verlangen.
Ayer exigió salir de inmediato .
Gestern hatte er es ziemlich eilig.
Presupuesto de traducción inmediato gratuito
Kostenloses Sofortangebot für Ihre Übersetzungen
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Notarás la diferencia de inmediato .
Sie werden auf Anhieb den Unterschied spüren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
• Aumento inmediato de la hidratación.
ES
Schnell wirkend mit nachweislichen Ergebnissen.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto handel
Korpustyp:
Webseite
De vuelta a la oficina de inmediato ?
Fahren Sie zurück ins Büro?
- Tenemos que deshacernos de inmediato de ella.
- Wir müssen sie loswerden.
Debemos sacarlo de la ciudad de inmediato .
Er muss schnellstens aus der Stadt.
"Luz de Sol" tuvo éxito de inmediato .
'Ein Schluck Sonnenschein' hatte auf der Stelle Erfolg.
Nos encargaremos de inmediato de su solicitud.
ES
Wir bearbeiten Ihre Anfrage umgehend.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
y de inmediato le hablaron de ella.
und alsbald sagten sie ihm von ihr.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Lo sacaremos de aquí de inmediato .
Wir holen Sie schleunigst hier raus.
¡Sólo manda a alguien de inmediato !
Es muss nur schnell gehen!
Andy me pidió que fuese de inmediato .
Andy rief ganz nervös an, ich solle schnell kommen.
Su identificación me alertó de inmediato , Sr.
Ihre Kennung ist aufgetaucht, Mr Holmes.
-Envieselo a Su Majestad de inmediato .
- Und nun bringt es zu Ihrer Majestät.
Y trae papel y tinta de inmediato .
Und dann bring mir schnell was zum Schreiben.
Debe ir a un bote de inmediato .
Sie müssen in ein Rettungsboot!
La conexión me sorprendió casi de inmediato .
Die Verbindung wurde mir beinahe schlagartig klar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Por favor, retiren esos carteles de inmediato .
Ich bitte, dass die Transparente jetzt weggenommen werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Así pues, hay que actuar de inmediato .
Hier muss also rasch gehandelt werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deseamos el comienzo inmediato de las reformas.
Wir wollen eine sofortige Inangriffnahme der Reformen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sus Señorías serán, naturalmente, informadas de inmediato .
Die Damen und Herren Abgeordneten werden darüber selbstverständlich umgehend informiert.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Procedemos de inmediato a la votación.
Wir kommen nun zur Abstimmung.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
La votación tendrá lugar de inmediato .
Wir kommen nun zur Abstimmung.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El informe se publicará de inmediato .
Nach Abschluss des Berichts ist dieser zu veröffentlichen.
Que venga el teniente Kajima de inmediato .
Lieutnant Kajima soll herkommen.
Charlotte saldrá en libertad de inmediato .
Charlotte wird in Kürze wieder frei sein.
Debo escribir de inmediato al Primer Ministro
Ich schreibe dem Premier.
Investigación de perímetro inmediato casi completa.
Der Scan für den Umkreis von 400 m ist fast abgeschlossen.
Reconozco a un ganador de inmediato .
Ich erkenne einen Sieger.
De inmediato , fue diagnosticado como hemorragia cerebral.
Als nächstes, wissen Sie, wurde eine Hirnblutung diagnostiziert.
Entonces podemos iniciar los experimentos de inmediato .
Dann können wir mit den Experimenten beginnen.
El Rey requiere su presencia de inmediato .
Der König hat deine sofortige Anwesenheit angeordnet.
Si está comprometida, debes destruirla de inmediato .
Solltest du dich in Gefahr befinden, wirst du ihn umgehend zerstören.
Teniente Doi, comience a trabajar de inmediato .
Feldwebel Doi, wir beginnen mit den Arbeiten.
Prosigan con la entrega, de inmediato .
Machen Sie mit der Übergabe weiter.
Apuesto que si. quedaste enamorado de inmediato .
Ich wette ja. Du verliebst dich ja immer blitzschnell.
Esa caída libr…te despeja de inmediato .
Dieser freie Fall - es radiert dir alles aus.
El pensamiento correcto se premiará de inmediato .
Richtiges Denken wird schnell belohnt.
Repito, Corazón de Alcachofa en peligro inmediato .
Ich wiederhole, Artischockenherz in unmittelgarer Gefahr.
El jefe te quiere aquí, de inmediato .
Komm wieder zurück. er Chef will dich in der Stadt sehen.
La CIA querrá interrogarte de inmediato .
Die CIA wird dich verhören wollen.
Deseo que vuelvas a Salzburgo de inmediato .
Ich wünsche, dass Er ohne Aufschub nach Salzburg zurückkehrt.
Recoge sus cosas y échala de inmediato .
Pack ihre Sachen und schick sie auf der Stelle weg.
Necesito que vengas de inmediato . Es importante.
Ich brauche dich hier, sobald du das hörst.
Trae tus instrumentos y baja de inmediato .
Schnappen Sie sich Ihren Arztkoffer.
Tal vez Roland pueda firmar de inmediato .
Ich bring das zum Unterschreiben.
Debes volver con tu unidad de inmediato .
Sie werden mit sofortiger Wirkung zu Ihrer Einheit zurückbeordert.
No esperaba que vinieran de inmediato .
Ich ahnte nicht, dass sie kommen.
Que vaya a Lower Crossway de inmediato .
Er soll zum unteren Querweg fahren.
El jefe lo verá de inmediato .
Paseme con mi ayudante de inmediato .
Verbinden Sie mich mit meinem Assistenten.
Le exijo que nos libere de inmediato .
Ich fordere Sie auf, uns gehen zu lassen. Du forderst?
Quiero ver al gerente de inmediato .
Te encontrarás de inmediato con M.
M erwartet Sie im Vorführraum.
Debo regresar de inmediato a Londres.
Ich muss zurück nach London.