linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
deaktivieren desactivar 1.559

Verwendungsbeispiele

deaktivieren desactivar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das PS4-System kann nur über das gleiche System deaktiviert werden.
Solo puedes desactivar el sistema PS4 en el mismo sistema.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erinnerungen können sowohl insgesamt als auch einzeln aktiviert und deaktiviert werden:
Las alarmas se pueden activar y desactivar en conjunto o individualmente:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schaltet die Schützen aus, deaktiviert die Bombe, und stehlt sie.
Encárguense de los pistolero…...desactiven la bomba, y róbenla.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu können Sie die Haken vor jedem Bereich deaktivieren bzw. aktivieren.
Simplemente active o desactive la casilla de verificación de cada sección.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fehler: Der Haltepunkt kann nicht aktiviert/deaktiviert werden.
Error: No se puede activar/ desactivar el punto de interrupción.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Man kann die Bombe nicht per Funk deaktivieren.
No hay manera de desactivar la bomba remotamente.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie dann die Einstellung Automatisch fortlaufende Wiedergabe.
A continuación, active o desactive el ajuste Avance automático.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Durch den Benutzer regelbare Feuchtigkeitsschutzfunktionen müssen für die Dauer der Prüfung ausgeschaltet oder deaktiviert werden.
Las funciones antihumedad que puede controlar el usuario deberán apagarse o desactivarse durante el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir deaktivieren das System, damit Sie rauskommen können!
¡Estamos desactivando el sistema para que puedas salir!
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf Seitentitel, um die Einstellung zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Haga clic en Títulos de la página para activar y desactivar la configuración.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Anzeige deaktivieren desactivar la visualización 3
eine Variable deaktivieren desactivar una variable 4
deaktivieren,einen alternativen Prüfschritt- .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit deaktivieren

152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aktivieren/Deaktivieren der Einrichtung:
Método de conexión y desconexión del dispositivo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tuvok, das Kraftfeld deaktivieren.
Tuvok, levante el campo de fuerza.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, das Kraftfeld deaktivieren.
Ordenador, inhabilite el campo de fuerza.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme deaktivieren sich.
Los sistemas se están cerrando.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf Deaktivieren.
Haz clic en Sí para confirmar.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Abrufen deaktivieren bei mehr als:
Número máximo de usuarios de un canal:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deaktivieren ist die einzige Lösung.
La única solución es desactivarme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche sie zu deaktivieren.
Voy a tratar de desarmarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Meldung nach Konto Bearbeitung
Mensaje de bloqueo tras la edición de la cuenta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aktivieren oder Deaktivieren einzelner Anbieter
Darse de alta o de baja de empresas individuales
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Registrierungsseite für ein Team deaktivieren
Para cancelar una invitación:
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Aktivieren bzw. Deaktivieren eines Hörgerätes ES
Encender y apagar un audífono ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
SIMs direkt aktivieren und deaktivieren
Active y suspenda SIMs directamente
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie werden den Schutzschild rechtzeitig deaktivieren.
El escudo caerá a tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
OpenVPN-Import: Push vom Server deaktivieren: %1
Importación de OpenVPN: utilizar servidor remoto tls: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deaktivieren Freigabe des Ordners„ %1“ fehlgeschlagen
Fallo al intentar dejar de compartir la carpeta « %1 ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Frei/Belegt und Erinnerungen deaktivieren für:
& Bloquear libre/ ocupado y las alarmas localmente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Glasfaserleitung kappen und den Funkmast deaktivieren.
Cortad la fibra óptica y desactivad esa antena.
   Korpustyp: Untertitel
Die Glasfaserleitung kappen und den Funkmast deaktivieren.
Corten el cable de fibra y bajen esa torre de celular.
   Korpustyp: Untertitel
Vollständig die Schnittstelle erneuern, den Portmapper deaktivieren.
Interfaz completamente reconstruida, deshabilitado el mapeado de puertos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht deaktivieren, feuere ich.
Detenga la secuencia o dispararé.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie lhre, dann deaktiviere ich meine.
Depón las tuyas y yo depondré las mías.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivieren und Deaktivieren der Bereitstellung für Benutzer ES
Aprovisionamiento y desaprovisionamiento de usuarios ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aktivieren und Deaktivieren der Bereitstellung für Benutzer ES
Configuración avanzada de servidor proxy y servidor de seguridad ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Um die automatische Verlängerung zu deaktivieren:
Para cancelar el nombre de dominio:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie das Kraftfeld um das Zeitschiff.
Inutilice el campo de fuerza de la nave del tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren der Nachricht nach der Bearbeitung Konto
Mensaje de bloqueo tras la edición de la cuenta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ich das Plugin deaktivieren es ankommt.
Si apago el plugin de que llegue.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
OS neu installieren oder Updates deaktivieren: DE
OS reinstalar o actualizaciones con deficiencia: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren der Anzeige bei klassischen Collectors
Visualización desactivada en recopiladores clásicos
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Aktivieren und Deaktivieren der Bereitstellung für Benutzer ES
Usuarios y grupos de usuarios ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie das Netzlaufwerk mithilfe des Befehls:
Desmontar el volumen de red mediante el siguiente comando:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfaches Hinzufügen oder Deaktivieren von Mitarbeiterzugängen
Agregue o elimine el acceso de empleados con facilidad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Flugmodus des Telefons und Deaktivieren von Bluetooth
Modo avión y Bluetooth del teléfono desactivado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Adblock Plus kurzzeitig deaktivieren.
A veces quiero que Adblock Plus esté desactivado.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie die Antivirensoftware unter Windows XP
Selecciona tu equipo con XP
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Fragen in dieser Kategorie aktivieren/deaktivieren
Alternar todas las preguntas de esta categoría
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schnellansicht für Produkte bei WixStores deaktivieren
Puedes comenzar con esta increíble plantilla para landing pages para producto:
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Carson konnte sie deaktivieren, mit einem elektromagnetischen Impuls.
Carson pudo dejarlos inertes usando un pulso electro magnético.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie diese Einstellung, um die Statusleiste auszublenden.
Desmarque esta casilla si quiere ocultar la barra de estado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswerfen-Knopf nach dem Einbinden des Bandes deaktivieren.
Inhabilita el botón de expulsión despues de montar la cinta.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wie weißt bist du damit, diese Dioden zu deaktivieren?
¿Cómo vas a venir a interrumpir los diodos?
   Korpustyp: Untertitel
„Betätigungseinrichtung“ die Einrichtung zum Aktivieren und/oder Deaktivieren einer Wegfahrsperre;
«equipo de control», el equipo necesario para conectar o desconectar un inmovilizador;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deaktivieren Sie ihn, solange ich das Shuttle scanne.
Desconéctala mientras exploro la lanzadera.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihren Warpantrieb und die Waffenphalanxen deaktivieren.
- Correcto. lnutilizaremos los motores factoriales y el despliegue armamentistico.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren. Auf der linken Seite hat sich alles abgeschaltet.
Los activadores están apagados de un lado.
   Korpustyp: Untertitel
Schiff deaktivieren, falls nötig, um weitere Kontakte zu verhindern.
Inutilice la nave, si fuera necesario, para evitar contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Das nutzte ich, um die Sicherheitscodes zu deaktivieren.
Ya he desactivado los códigos de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Carson konnte sie deaktivieren, mit einem elektromagnetischen Impuls.
En Carson pudo dejarlos inertes con un polvo electromagnético.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie die Box Aus dem Menü ausblenden.
Desmarca la casilla al lado de Ocultar en el menú.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Option „Autom. synchronisieren“.
Selecciona o anula la selección de Sincronización automática.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen irgendwie versuchen, die Sensoren zu deaktivieren.
Debemos poder acceder al planeta desconectando temporalmente la red de sensores.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie das Feld um kein Element auszuwählen.
Marca Todas o Ninguna para seleccionar todos o ninguno.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie die beiden Kontrollkästchen oben auf der Seite. ES
Desmarca las dos casillas de la parte superior de la página. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie Ihren Antrieb oder wir eröffnen das Feuer.
Apaguen sus reactores o abriremos fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Dann können wir auch gleich die Tarnung deaktivieren.
Si lo hacemos, deberiamos tambien quitar el camuflaje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sie zurückhaben, ich lass meinen Zugriff deaktivieren.
Llévatelo de vuelta, Desactivaré mi servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernen Sie das Häkchen, um die Einstellung »Enable« zu deaktivieren.
Se hace clic para eliminar la marca del cuadro rotulado "Enable".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Hauptmenü deaktivieren Sie Seite > Entwicklerwerkzeuge > Opera Dragonfly.
En el menú principal se desmarca Página > Herramientas de desarrollo > Opera Dragonfly.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie diese Option, um wieder zur Standard-Anzeige zurückzukehren.
Para regresar a la vista normal, desmarque esta opción.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Meldung nach Konto Bearbeitung 6 Jahr 1 Monat # 6476
Mensaje de bloqueo tras la edición de la cuenta 6 años el mes 1 hace # 6476
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte versuchen Sie es auch Ihren WYSIWYG-Editor zu deaktivieren.
Por favor, también tratar de apagar el editor WYSIWYG.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich bei Reisen im Ausland die Datennutzung deaktivieren?
¿Si viajo internacionalmente, puedo apagar el uso de datos?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aktivieren/Deaktivieren des Schutzes in Kaspersky Internet Security für Mac
Cómo activar el análisis de conexiones cifradas en Kaspersky Internet Security for Mac
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Windows Offline-Dateien deaktivieren per Skript im AD DE
Windows sin conexión archivos fuera a través de scripts en AD DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aktivieren oder deaktivieren Sie unter "Optionen" die folgenden Optionen:
En Opciones, seleccione opciones o anule selecciones según sea necesario:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie "Aktiviert", und klicken Sie auf "Übernehmen".
Anule la selección de Habilitado y haga clic en Aplicar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aug 10, 2013 Bildtitel im Vertical Image Scroller deaktivieren
julio 05, 2013 Galería de imágenes jquery en IE
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Psiphon – eine Software entwickelt, um die Internet-Zensur zu deaktivieren.
TunnelBear – un programa para gañar acceso a sitios privados.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie das Kästchen Logo auf freigegebener Seite ausblenden.
Quite la marca de la casilla Ocultar logotipo en página de uso compartido.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie die Benutzer, die Sie entfernen möchten.
Desmarca las personas que quieres eliminar.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Kann man den Beifahrerairbag im MINI Countryman deaktivieren?
¿Se ofrecen banderas para el techo de los MINI Countryman?
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie JavaScript, damit die Website korrekt angezeigt wird
Por favor, habilite JavaScript para visualizar el sitio.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen boerse    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zum Deaktivieren von Cookies finden Sie unter www.aboutcookies.org.
Para mayor información en cómo hacer esto, favor de referirse a www.aboutcookies.org .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren des Aussendens von Signalen von der Uhr ES
La señal horaria ocasiona que el reloj emita zumbidos a cada hora. ES
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie die Autostart -Objekte, und klicken Sie auf übernehmen.
Deseleccionar todos los elementos de Inicio y haga clic en aplicar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie PDF-Tickets für Events ohne Ticketbuchung ES
Consulta cómo solicitan los asistentes entadas para un evento ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aus technischen Gründen müssen wir unseren Jimdo-Newsletter deaktivieren.
Por razones técnicas hemos desactivado la antigua función de boletín de noticias en Jimdo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cookies deaktivieren In allen modernen Browsern sind Cookies standardmäßig aktiviert.
En todos los navegadores modernos, las cookies están habilitadas de forma predeterminada.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Für fortgeschrittenere Optionen, wie etwa Tracking deaktivieren, klicken Sie hier.
Para la configuración de opciones avanzadas lea aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
MINI COUNTRYMAN Kann man den Beifahrerairbag im MINI Countryman deaktivieren? ES
De serie, el MINI Countryman tiene cuatro asientos individuales ajustables; ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
So deaktivieren Sie Erinnerungen für Geburtstage, die Sie künftig hinzufügen
Agregar cumpleaños al calendario de Outlook.com
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie mehr über Pop-up Blocker deaktivieren.
¡Aprende más acerca de Deshabilitando tu Pop up Blocker!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich die Cookies deaktivieren oder beseitigen?
¿Cómo deshabilito o elimino las cookies?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Deaktivieren Sie die Möglichkeit, mit allen Objekten encontrars interagieren. ES
Despeja el camino interactuando con todos los objetos que encontrarás. ES
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Um einen Platz zu deaktivieren klicken Sie wieder auf ihn. ES
Para deseleccionar una plaza haga de nuevo clic en ella. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Klicke in der Bearbeitungsleiste auf Einstellungen > Webseite > Blog deaktivieren.
Haz clic en "Activar ahora" Haz clic en "Ahora escribe el primer artículo del blog"
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können Editierrechte entfernen, und den Login eines Editors deaktivieren.
También pueden quitar privilegios de edición e inicio de sesión de un editor.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie wollten sich ran schleichen, die Maschine zerstören und das magnetische Feld deaktivieren.
Intentaron acercars…a la maquina y desabilitar el campo magnetico.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Startbildschirm beim Start von Amarok zu aktivieren/deaktivieren.
Marque para activar la pantalla anunciadora mientras Amarok arranca.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Markieren Sie die gewünschten Einträge in der Liste und wählen Sie im Menü Aktionen Deaktivieren.
Seleccione una o mas alarmas pulsando sobre sus entradas en la lista de alarmas. Luego elija Acciones Activar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Klicken Sie mit der & RMBn; auf die gewünschten Listeneinträge und wählen Sie im Kontextmenü Deaktivieren.
Pulse con el botón derecho sobre las entradas que desee en la lista de alarmas y elija Activar en el menú de contexto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie diese Einstellung, um die senkrechte Bildlaufleiste in allen Tabellen anzuzeigen oder auszublenden.
Marque o desmarque este cuadro para mostrar u ocultar la barra de desplazamiento vertical en todas las hojas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie diese Einstellung, um die waagerechte Bildlaufleiste in allen Tabellen anzuzeigen oder auszublenden.
Marque o desmarque este cuadro para mostrar u ocultar la barra de desplazamiento horizontal en todas las hojas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lässt Sie die Haupt-, Extra- und Adress-Werkzeugleiste einrichten. Siehe Aktivieren und Deaktivieren der Leisten.
Le permite configurar las barras de herramientas principal, extra y de dirección. Consulte la sección Cambiando barras.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Deaktivieren muss durch eine der folgenden Einrichtungen oder eine Kombination davon erfolgen.
La desconexión se realizará utilizando uno o varios de los siguientes dispositivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie geben mir die Frequenzen zum Deaktivieren der Verteidigung der Erde.
Usted me dará las frecuencias para desarmar las defensas de la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme dich überall hingehen, wo sie Deaktivieren Sie das Programm.
Te llevaré a donde pueda apagar el programa.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivieren Sie das Kraftfel…und ich werde ihn für Sie umbringen.
Apague el campo de fuerz…y lo mataré yo por usted.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie in der Liste „Shockwave Flash Object" und deaktivieren Sie es
Dentro de la lista, seleccione "Shockwave Flash Object" y desactívelo
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite