linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

decimal Dezimalstelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los derechos de ayuda se calcularán hasta el tercer decimal y se redondearán, por exceso o por defecto, al segundo decimal más cercano.
Zahlungsansprüche werden bis auf die dritte Dezimalstelle berechnet und auf die nächste zweite Dezimalstelle auf- bzw. abgerundet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el cálculo da un resultado exactamente intermedio, la cifra se redondeará hasta el segundo decimal superior más cercano.
Ergibt die Berechnung der dritten Dezimalstelle den genauen Mittelwert, so wird das Ergebnis auf die nächste zweite Dezimalstelle aufgerundet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consumo anual de energía (AE), en kWh/año redondeados al primer decimal, se calculará de la forma siguiente:
Der jährliche Energieverbrauch AE wird wie folgt berechnet und auf eine Dezimalstelle gerundet in kWh/Jahr angegeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
una indicación de la cantidad de semillas certificadas producidas, expresada en quintales con un decimal; no obstante, los Estados miembros podrán disponer que dicha información se presente en una fecha posterior que no podrá situarse después del 15 de junio del año siguiente a la cosecha;
die Menge des erzeugten zertifizierten Saatguts, ausgedrückt in Doppelzentner mit einer Dezimalstelle; die Mitgliedstaaten können jedoch vorsehen, dass diese Angaben zu einem späteren Zeitpunkt, spätestens jedoch bis zum 15. Juni des Jahres nach der Ernte vorgelegt werden können;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, los tipos del derecho preferencial se redondearán al primer decimal.
Vorbehaltlich des Absatzes 2 werden die Präferenzzollsätze auf die erste Dezimalstelle abgerundet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las mediciones de la velocidad en AA’ (vAA’), BB’ (vBB’) y PP’ (vPP’) serán redondeadas al primer decimal más próximo (por ejemplo, XX,X) y se anotarán para cálculos ulteriores.
Die Geschwindigkeitsmessungen bei AA‘ (vAA‘), BB‘ (vBB‘), und PP‘ (vPP‘) werden mathematisch auf den nächsten Wert der ersten Dezimalstelle (z. B. XX,X) gerundet und für weitere Berechnungen festgehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La aceleración media awot,(i) será redondeada al segundo decimal más próximo (por ejemplo, XX,XX) y se anotará para cálculos ulteriores.
Die mittlere Beschleunigung wird mathematisch auf den nächsten Wert der zweiten Dezimalstelle (z. B. XX,XX) gerundet und für weitere Berechnungen festgehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El valor más alto de las dos medias será redondeado al segundo decimal más próximo (por ejemplo, XX,XX) y se anotará para cálculos ulteriores.
Der höhere Wert der beiden arithmetischen Mittel wird mathematisch auf den nächsten Wert der ersten Dezimalstelle (z. B. XX,X) gerundet und für weitere Berechnungen festgehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado final de ensayo es el nivel de presión acústica Lwot(i) redondeado al primer decimal más próximo (por ejemplo, XX,X).
Das endgültige Ergebnis ist der mathematisch auf den nächsten Wert der ersten Dezimalstelle (z. B. XX,X) gerundete Schalldruckpegel Lwot,(i).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los niveles de presión acústica se redondearán al primer decimal más próximo (por ejemplo, XX,X).
Alle Schalldruckpegel werden mathematisch auf den nächsten Wert der ersten Dezimalstelle (z. B. XX,X) gerundet.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


decimal comprimido .
notación decimal . . .
numeración decimal . .
clasificación decimal .
dígito decimal Dezimalzahl 2 . .
coma decimal . .
marcador decimal .
precisión decimal . .
cifra decimal .
pulgada decimal .
separador decimal .
tabulador decimal .
tabulación decimal .
valor decimal Dezimalwert 4
logaritmo decimal Zehnerlogarithmus 3 . . .
fracción decimal .
sistema decimal Dezimalsystem 8 .
división decimal Dezimalteilung 1
número decimal Dezimalzahl 18
índice decimal .
decimal Hahnemanniana .
código cíclico decimal .
formato decimal no desbloqueado .
notación posicional decimal . .
sistema decimal Dewey .
notación decimal codificada .
coma decimal real . .
sistema de clasificación decimal . .
Clasificación Decimal Universal .
adopción del sistema decimal .
paso al sistema decimal .
punto y coma decimal . .
marca de tabulador decimal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit decimal

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando notes el pinchazo decime.
Sag, wenn du einen Stich spürst.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos usan el sistema decimal.
Nein, die haben das metrische System.
   Korpustyp: Untertitel
¡Decime cuál es la verdad!
Sag mir, was die Wahrheit!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, decime exactamente qué querés.
Jetzt sag mir genau, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Incrementa la precisión decimal mostrada por pantalla
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen erhöhen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reduce la precisión decimal mostrada por pantalla
Anzahl der angezeigten Nachkommastellen reduzieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Decime cómo puedo verlo y me bajo.
Sag mir, wieso sie es sah, dann gehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Se utilizará la coma como símbolo decimal.
Als Dezimalzeichen ist das Komma zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se utilizará la coma como símbolo decimal.
Als Dezimalzeichen sollte das Komma verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decime ya mismo qué pasa acá
Sag mir nur, was los ist.
   Korpustyp: Untertitel
Decime cuando estas en la segunda posición.
Melde dich von der 2. Position.
   Korpustyp: Untertitel
Así que decime lo que sabes.
Also sag' mir was du weißt.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes decime que me lo quede.
Du kannst mir nicht sagen, dass ich es behalten soll.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Adopción del sistema métrico decimal en el Reino Unido
Betrifft: Umstellung auf das metrische System im Vereinigten Königreich
   Korpustyp: EU DCEP
El tipo de la etiqueta devuelve float (decimal).
Der Typ von Tag gibt ein float (Gleitkommazahl) zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo obtengo dos dígitos decimales fijos tras el punto decimal?
Wie erhalte ich genau zwei Nachkommastellen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
De acuerdo, decime ahora cómo es la mujer para mí.
Sekunde, sag mir eins: Wie ist die Frau für mich?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres decime qué era lo que hacías, Nate?
Willst du mir erzählen, was du vorhattest, Nate?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: La adopción del sistema métrico decimal: quinta parte
Betrifft: Metrische Maße — Teil 5
   Korpustyp: EU DCEP
El parámetro opcional startSeconds acepta un número decimal o entero.
Der optionale startSeconds-Parameter akzeptiert eine Gleitkommazahl oder ganze Zahl.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El parámetro opcional endSeconds acepta un número decimal o entero.
Der optionale endSeconds-Parameter akzeptiert eine Gleitkommazahl oder ganze Zahl.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El tipo de dato xs:double para datos dobles y los demás tipos de datos numéricos que admiten un separador decimal exigen que el separador decimal sea un «.»; el separador decimal «,» no se admite.
Datentyp xs: Für Datentypen double und andere numerische Datentypen mit Dezimaltrennung sollte das Dezimaltrennzeichen “.“ sein; “,“ ist nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede aumentar la precisión decimal para cualquier número en formato Genérico, Número, Porcentaje, Moneda o Científico, usando el icono Aumentar precisión decimal de la barra de herramientas Formato:
Die Zahl der Nachkommastellen können Sie für Zahlen im Format Allgemein, Zahl, Prozent, Währung oder Wissenschaftlich mit dem Symbol Mehr Nachkommastellen in der Werkzeugleiste Format vergrößern:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las cifras que tengan una fracción decimal se redondearán a la unidad inferior o superior, según la fracción decimal sea superior o inferior a 0,5.
Zahlen mit Dezimalbrücken sind ab- oder aufzurunden, je nachdem, ob die Dezimalen unter oder über 0,5 liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así que decime qué es el objeto, y enviaremos a este tipo a casa.
Also sag mir einfach, was das Objekt ist, - und wir schicken den Joker nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: La adopción del sistema métrico decimal y la Declaración de Derechos de 1689
Betrifft: Metrisches System und „Bill of Rights“ von 1689
   Korpustyp: EU DCEP
El gran juego de la liga de rugby se pasó al sistema métrico decimal hace años.
Das beliebte 13er-Rugby wurde schon vor Jahren auf das metrische System umgestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se indica generalmente en forma de su logaritmo decimal (log POW).
Meist wird das Verhältnis als Zehnerlogarithmus (log POW) ausgedrückt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos tatos se transmitirán en formato informático, expresados en formato decimal N/S DD.ddd (WGS84).
Diese Angaben werden in elektronischer Form im Dezimalformat N/S DD.ddd (WGS84) übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Par decimal utilizado para especificar un rango de cantidad con una unidad de medida.
Dezimalpaar zur Angabe eines Mengenbereichs mit einer Maßeinheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la cifra obtenida sea decimal, deberá redondearse al siguiente número entero.
Wenn sich hierbei eine Bruchzahl ergibt, ist diese auf die nächsthöhere ganze Zahl aufzurunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Únicamente se permite la instalación de un dispositivo indicador auxiliar detrás de la marca decimal.
Eine Hilfsanzeigeeinrichtung ist nur hinter dem Dezimalzeichen zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
media del valor P de todas las determinaciones, expresada también en logaritmo decimal,
der Mittelwert P aus allen Prüfungen sollte auch als Zehnerlogarithmus angegeben werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los valores de potencia deberán expresarse en vatios y redondearse al segundo decimal.
Alle Leistungsangaben sollten in Watt erfolgen und auf zwei Stellen nach dem Komma gerundet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decime que es la últim…La última bolsa de tu departamento.
Sag mir, dass es die letzte ist, die letzte Tasche aus deinem Apartment.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes decime que Suren es la misma vampiro que nos expuso a todos?
Könntest du sagen, Suren ist der gleiche Vampir, der uns alle ausgesetzt sind?
   Korpustyp: Untertitel
Preparar una dilución decimal de extracto de ADN de la muestra (1:10 en agua ultrapura).
Eine Dezimalverdünnung des Proben-DNA-Extrakts (1:10 in UPW) herstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escuchá, viejo turro, decime lo que quiero oír o te arranc…los dedos de cuajo.
Hör zu, du Bastard, wenn du mir nicht antwortest, drehe ich dir die Finger um.
   Korpustyp: Untertitel
Decim…no viste ese manojo de cartas que estaba ahí en mi escritori…
Sag ma…Hast du nicht einen Stapel Briefe gesehen, hier auf meinem Tisch?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: La adopción del sistema métrico decimal y la Declaración de Derechos de 1689: segunda parte
Betrifft: Metrisches System und „Bill of Rights“ von 1689 — Teil 2
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: La adopción del sistema métrico decimal y el comercio de armas de fuego
Betrifft: Einführung des metrischen Systems und die Waffenbranche
   Korpustyp: EU DCEP
Todas las cantidades en Euros. Utilice un . (punto) como separador decimal
Alle Zahlen in Euro. Bitte benützen Sie einen . (Punkt) als Dezimaltrenner.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Y tú decides que es un buen momento para empeza…...el maldito sistema decimal Dewey.
Und du dachtest es wäre eine gute zeit die bücher zu ordnen.
   Korpustyp: Untertitel
Decime que eso es una parte de un perro o algo.
Sag mir das, dass ein Teil eines Hundes ist oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás seguro de que no te has olvidado un punto decimal?
Bist du sicher, dass da kein Komma fehlt?
   Korpustyp: Untertitel
Introduce alguna cuota decimal, presiona la tecla 1/x y obtendrás la probabilidad implícita.
Drücke die 1/x-Taste und du wirst die implizierte Wahrscheinlichkeit erhalten.
Sachgebiete: mathematik e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Puedes elegir un formato de visualización de coordenadas GPS (decimal o segundos) de las ubicaciones GPS. ES
Wählen Sie das Anzeigenformat der GPS-Koordinaten für die GPS-Positionen (Kommazahl oder Sekunden). ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El segundo como un número decimal (en el rango de 00 a 61)
Die Sekunde als Ganzzahl (00 - 61).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero falta la asignación espontánea entre las Outputs colocadas y el valor decimal. DE
Dennoch fehlt die spontane Zuordnung zwischen gesetzten Outputs und dem Dezimalwert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Es una cuota en forma de número entero o decimal (ej: ES
Es handelt sich hierbei um eine Quote in Form von ganzen oder Dezimalzahlen (z.B.: ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Aquí puede definir el separador decimal usado para los valores monetarios. Observe que el separador decimal usado para otros números debe ser definido por separado (ver la pestaña 'Números ').
Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von Währungsangaben verwendet wird. Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte„ Zahlen“).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar números (p. ej. un punto o una coma en la mayoría de los paises). Observe que el separador decimal usado para valores monetarios debe ponerse por separado (ver la pestaña « Moneda »).
Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von Zahlen benutzt wird (in den meisten Ländern ein Komma oder ein Punkt). Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte„ Währung“).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Puede reducir la precisión decimal para cualquier número en los formatos Genérico, Número, Porcentaje, Moneda o Científico, usando el icono Disminuir precisión decimal de la barra de herramientas Formato:
Die Zahl der Nachkommastellen können Sie für Zahlen im Format Allgemein, Zahl, Prozent, Währung oder Wissenschaftlich mit dem Symbol Weniger Nachkommastellen in der Werkzeugleiste Format verringern:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el consumo anual de electricidad auxiliar Qaux en kWh en términos de la energía final, redondeado al primer decimal.
der jährliche Hilfsstromverbrauch Qaux in kWh als Endenergie, auf die nächste ganze Zahl gerundet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componente escalar con representación decimal y una unidad de medida utilizado para almacenar el valor de una cantidad continua.
Skalare Komponente zur Speicherung des Wertes einer kontinuierlichen Menge in Dezimaldarstellung mit einer Maßeinheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La resolución se especifica en forma de dos dígitos numéricos seguidos de un punto decimal y de otros dos dígitos.
Die Auflösung wird in Form von 2 Ziffern, gefolgt von einem Dezimalpunkt und 2 weiteren Ziffern angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los dígitos de las posiciones pares del número básico (contando desde la derecha) se tomarán con su propio valor decimal,
Die geradstelligen Ziffern der Grundnummer (von rechts aus gezählt) werden mit ihrem tatsächlichen Dezimalwert übernommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para cálculos subsiguientes, utilícese el Lurban del anexo II sin redondear, incluyendo el primer decimal (xx,x).
Für weitere Berechnungen ist der Wert Lurban aus Anhang II ohne Runden einschließlich der Ziffer nach dem Dezimalkomma (xx,x) heranzuziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, es muy recomendable utilizar (,) como carácter predeterminado para representar un signo de decimal en todas las circunstancias.
Es wird jedoch dringend empfohlen, in jedem Fall das Komma (,) als Standard für die Darstellung eines Dezimalzeichens zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una entrada aquí, un decimal allá, una corrección o do…y pronto tendrá 33.824 francos en diciembre, y doce céntimos.
Ein Eintrag hier, ein Komma dort, 1 oder 2 Mal radieren und schon haben Sie im Dezember 33.824 Francs und 12 Centimes eingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
El día de la semana como un número decimal, en el rango de 1 a 7, siendo 1 el Lunes.
Der Tag der Woche als Zahl von 1 bis 7, mit Montag als 1.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El departamento de TI de la escuela puede necesitar para convertirlo de formato hexadecimal al formato decimal.
Der Schule IT-Abteilung möglicherweise für Dezimalformat von Hex-Format konvertieren.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Imagine que está realizando la contabilidad en Excel y confunde un píxel muerto por un punto decimal.
Stellen Sie sich vor, Sie führen Ihre Buchhaltung in Excel und interpretieren einen hellen Pixelfehler als Dezimalpunkt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Si lo prefieres puedes introducir esta información en el campo latitud/long en formato decimal, p. ej., latitud:
Alternativ kannst du diese Informationen im Breitengrad-/Längengradfeld im Dezimalformat eingeben, z. B. Breitengrad:
Sachgebiete: meteo internet informatik    Korpustyp: Webseite
El valor más habitual de la gamma (un decimal entre 0,10 y 10,00) está entre el cuadro de la Gamma y el botón Reiniciar.
Der gebräuchliche Wert für Gamma (ein Dezimalwert von 0,10 bis 10,00) wird zwischen dem Drehfeld Gamma und dem Knopf Zurücksetzen angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Personalmente prefiero el sistema métrico decimal, pero hay algunas zonas donde la propia naturaleza del trabajo que se realiza exige el uso de las medidas del sistema imperial.
Ich persönlich bevorzuge das metrische System, aber es gibt Bereiche, in denen die Art der durchzuführenden Arbeit die Verwendung von imperialen Maßeinheiten erforderlich macht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El uso del sistema imperial junto con el métrico decimal ha sido lo habitual para los ciudadanos británicos durante algún tiempo.
Die Bürger im Vereinigten Königreich verwenden schon seit einiger Zeit sowohl imperiale als auch metrische Maßeinheiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Señora Presidenta, la Comisión Europea, ha tenido la sabiduría de abandonar los planes de imponer completamente el sistema decimal en el Reino Unido.
(EN) Frau Präsident! Die Europäische Kommission hat klugerweise ihre Pläne fallen gelassen, in Großbritannien die vollständige Umstellung auf das metrische System durchzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cociente de a) KIRB sobre b) la suma de los valores de exposición de las exposiciones que se han titulizado, y que se expresa en forma decimal, L
dem Verhältnis von a) KIRB zu b) der Summe der Risikopositionswerte der verbrieften Risikopositionen, ausgedrückt in Dezimalform,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los porcentajes de cobertura (PCC y PCP) expresados en forma decimal (es decir, 95 % se expresa como 0,95) en la fórmula TMP.
Die Deckungsquoten (PCC und PCP) werden als Dezimalwert angegeben (z. B. wird 95 % als 0,95 ausgedrückt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El coeficiente de reparto (P) es, pues, el cociente de dos concentraciones; se indica generalmente en forma de su logaritmo decimal (log P).
Der Verteilungskoeffizient (P) ist somit der Quotient zweier Konzentrationen. Er wird gewöhnlich in Form seines Zehnerlogarithmus (log P) angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kirbr se expresa en forma decimal (por ejemplo, un Kirb igual al 15 % del conjunto se expresaría como un Kirbr de 0,15).
Kirbr wird in Dezimalform ausgedrückt (z. B. würde Kirb in Höhe von 15 % des Pools als Kirbr von 0,15 ausgedrückt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y se expresa en vatios, redondeándose al número entero inmediatamente superior, y X es el número de megapíxels expresado en forma decimal (por ejemplo, 1920000 píxels = 1,92 megapíxels).
Dabei ist Y die in Watt ausgedrückte und auf die nächste ganze Zahl gerundete Leistungsaufnahme und X die Anzahl der Bildpunkte in Megapixel, in Dezimalschreibweise (z. B. 1920000 Pixel = 1,92 Megapixel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
los dígitos de las posiciones pares del número básico (contando desde la derecha) se toman con el valor decimal que tienen,
Die geradstelligen Ziffern der Grundnummer (von rechts aus gezählt) werden mit ihrem tatsächlichen Dezimalwert übernommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para los números mayores de 19 los mayas acostumbraron la anotación del punto-y-barra en un sistema numeral de lugar-valor similar a nuestro sistema decimal. EUR
Für Zahlen größer als 19 integrierten die Mayas das Punkt-Strich-System in ein Stellenwertsystem. EUR
Sachgebiete: mathematik religion universitaet    Korpustyp: Webseite
El signo de decimal no se contará como un carácter del valor cuando se calcule la longitud de campo máxima de un elemento de datos.
Das Dezimalzeichen wird bei der Berechnung der maximalen Feldlänge eines Datenelements nicht als Wert gezählt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El día de la semana como un número decimal, en el rango de 0 a 6, siendo el domingo el cero.
Der Tag der Woche als Zahl von 0 bis 6, mit Sonntag als 0.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Excel importa los datos, con un formato que utiliza el punto como separador de miles y la coma como separador decimal.
Excel importiert die Daten und formatiert sie mit dem Punkt als Tausendertrennzeichen und dem Komma als Dezimaltrennzeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los automáticos/expendedores de billetes RMV antiguos disponen de una pantalla y un teclado decimal y llevan a la compra actuando como sigue: DE
Die älteren RMV-Fahrkartenautomaten sind mit einem Benutzerbildschirm und einer Zehnertastatur ausgestattet und führen Sie folgendermaßen durch den Fahrkartenkauf: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Pulse la tecla correspondiente al tipo de pasaje deseado (adultos o niños) que se encuentra en el bloque de teclas debajo del teclado decimal. DE
Drücken Sie die Taste für die gewünschte Fahrkartenart im Tastenblock (Erwachsene oder Kinder) unterhalb der Zehnertastatur. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El parámetro opcional startSeconds acepta un número decimal o entero e indica el momento desde el que debería detenerse la reproducción del video.
Der optionale startSeconds-Parameter akzeptiert eine Gleitkommazahl oder ganze Zahl und gibt den Zeitpunkt an, bei dem die Wiedergabe des Videos beginnen soll.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si se indica startSeconds (puede ser un número decimal), el video comienza desde el fotograma clave más cercano al momento indicado.
Wird startSeconds angegeben, wobei die Zahl eine Gleitkommazahl sein kann, beginnt das Video mit dem Keyframe, der dem angegebenen Zeitpunkt am nächsten ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede validar la pregunta de cuadro de texto para requerir que las respuestas tengan formato de número decimal dentro de un intervalo específico de número.
Sie können die Frage Einzelnes Textfeld validieren, sodass Antworten als Dezimalzahlen innerhalb eines bestimmten Nummernbereichs formatiert sein müssen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
El símbolo decimal monetario no está correctamente configurado en la página de País/ Región e Idioma del Centro de Control de KDE. Por favor, configúrelo con un valores razonable e inicie KMymoney de nuevo.
Im KDE-Kontrollzentrum im Kapitel Land/Region wurde für die Währung entweder das Dezimalzeichen oder das Tausendertrennzeichen nicht richtig gesetzt. Bitte korrigieren Sie dies und starten Sie KMyMoney erneut.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
A pesar de que en los colegios ahora se aprende el sistema métrico decimal y de que muchos han crecido con estas unidades de medida, para muchos otros se mantiene el principio de utilizar el sistema imperial.
Auch wenn die Schulen heute mit dem metrischen System arbeiten und viele mit diesen Maßeinheiten groß geworden sind, besteht für andere weiterhin die Möglichkeit, das imperiale Maßsystem zu nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número de código decimal que corresponda a la posición conocida o más probable de la impresión palmar se tomará del cuadro 10 y se introducirá como subcampo ASCII de dos caracteres.
Der Dezimalcodewert, der der bekannten oder wahrscheinlichsten Handfächenabdruckposition entspricht, wird der Tabelle 10 entnommen und als 2-stelliges ASCII-Unterfeld eingegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
M es el factor multiplicador decimal aplicable a las sustancias muy tóxicas para el medio ambiente acuático, con arreglo al cuadro 1b) de la Directiva 2006/8/CE de la Comisión (DO L 19 de 24.1.2006, p. 12).
M ist Multiplikator 10 gemäß der Tabelle 1b der Richtlinie 2006/8/EG der Kommission für Stoffe, die für die aquatische Umwelt sehr toxisch sind (ABl. L 19 vom 24.1.2006, S. 12).
   Korpustyp: EU DGT-TM
puede matricularse definitivamente en los Estados miembros en los que la circulación se efectúe por la derecha/izquierda (b) y en los que se utilicen unidades del sistema métrico decimal/imperial (c) para el velocímetro (d).
zur fortwährenden Teilnahme am Straßenverkehr in Mitgliedstaaten mit Rechts-/Linksverkehr (b), in denen metrische Einheiten/Einheiten des englischen Maßsystems (Imperial system) (c) für das Geschwindigkeitsmessgerät (d) verwendet werden, zugelassen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En algunas culturas se usa la coma como separador de miles y el punto para separar la parte entera de la decimal, mientras que en otras es al revés.
Manche Kulturen verwenden ein Komma als Tausender-Trennzeichen und einen Punkt als Dezimalpunkt, während umgekehrt andere Kulturen dazu Punkt und Komma gebrauchen.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Una versión mayor generalmente hace referencia a la publicación de una versión, mejora o modificación de un Producto de Software identificado por el cambio de la cifra a la izquierda del primer punto decimal en el número de versión
„Hauptversion" steht grundsätzlich für die kommerziell wichtigste Neuerscheinung der Software, die wesentliche Änderungen oder Verbesserungen eines bestimmten Softwareprodukts beinhaltet und durch Änderung der ersten Ziffer der jeweiligen Versionsnummer (links von der ersten Nachkommastelle) gekennzeichnet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Una versión menor generalmente hace referencia a la publicación comercial de una versión, mejora o modificación de un Producto de Software identificado por el cambio de la cifra a la derecha del primer punto decimal en el número de versión
„Untergeordnete Version" steht grundsätzlich für die kommerziell veröffentlichten Code-Korrekturen, Patches, Updates und kleineren Versionserscheinungen eines bestimmten Softwareprodukts, die durch Änderung der ersten Nachkommastelle in der Versionsnummer gekennzeichnet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Dentro de la gama de encóderes magnéticos OnAxis™, dispone también de módulos de encóder magnético angular de bajo coste para integración de fabricantes OEM y de CI de encóder magnético rotatorio con resoluciones binaria y decimal. ES
Zu den magnetischen Drehgebern der OnAxis™ Baureihe stehen außerdem kostengünstige magnetische Drehgeber-Module zur OEM-Integration zur Verfügung sowie magnetische Drehgeber-Chips mit sowohl binären als auch dezimalen Auflösungen. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El número de la semana del año actual como un número en base decimal, en el rango de 00 a 53, empezando por el primer domingo como el primer día de la primera semana.
Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Ganzzahl von 00 bis 53, beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Tag der ersten Woche.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El número de la semana del año actual como un número decimal, en el rango de 00 a 53, empezando con el primer Lunes como el primer día de la primera semana.
Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Ganzzahl von 00 bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Tag der ersten Woche.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El VMC-DERMA es provisto un objetivo 20X y un 50X, traje de una escalera de medición decimal incidida en vidrio que a la necesidad puede ser reemplazada con un vidrio neutral;
VMC-DERMA wird zusammen mit einem 20X OBjektiv und einem 50X Objektiv, mit Dezimalskala, die in einem Glas eingraviert ist und falls erforderlich mit einem Neutralglas ersetzt werden kann, geliefert;
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
El enfoque de precisión por medio de casquillo moleteado coaxial con el eje óptico permite el control y mediciones de los desplazamientos en el eje “Z” hasta 7mm por medio de un nonio de división decimal.
Die hochgenaue Scharfeinstellung auf der optischen Achse mittels koaxialer gerändelter Nutmutter ermöglicht die Überwachung und Messung von Verschiebungen auf der Achse „Z” bis 7mm auf einem Nonius mit Dezimalteilungen.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Actualmente hay principalmente dos tipos de automáticos/expendedores en uso, aún cuando la versión más antigua de los mismos con pantalla y teclado decimal poco a poco se va sustituyendo por los aparatos modernos con pantalla táctil. DE
Aktuell sind im wesentlichen zwei Automatentypen im Einsatz, wobei die ältere Automaten-Version mit Bildschirm und Zehnertastatur nach und nach durch moderne Touchscreen-Automaten ersetzt werden wird. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Para una conversión decimal (i, d, u, f, F, g, G) la salida se va a agrupar con caracteres de separación de miles si la información de localización así lo indica.
Für dezimalen Umwandlungen (i, d, u, f, F, g, G) gibt an, dass die Ausgabe bei einem numerischen Argument guppiert werden soll, wenn die lokale Spracherweiterung dieses angibt.
Sachgebiete: mathematik film internet    Korpustyp: Webseite
El parámetro opcional endSeconds, que solo se admite en la sintaxis de objetos, acepta un número decimal o entero e indica el momento en que el video debe dejar de reproducirse.
Der optionale endSeconds-Parameter, der nur in Objektsyntax unterstützt wird, akzeptiert eine Gleitkommazahl oder ganze Zahl und gibt den Zeitpunkt an, zu dem die Wiedergabe des Videos beendet werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En relación con mis anteriores preguntas ( E-4112/05 y E-3386/05 ) y las respuestas defensivas del Sr. Verheugen sobre la imposición del sistema métrico decimal en el Reino Unido, ¿puedo recordar al Comisario la defensa del antiguo Comisario Martin Bangemann en 1996?
Darf ich die Kommission im Anschluss an meine früheren Anfragen ( E-4112/05 und E-3386/05 ) und an die defensiven Antworten von Herrn Verheugen auf die Zwangsmetrisierung im Vereinigten Königreich an die Rechtfertigung des ehemaligen Mitglieds der Kommission, Martin Bangemann, 1996 erinnern?
   Korpustyp: EU DCEP