linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
declaración de la renta Steuererklärung 1

Verwendungsbeispiele

declaración de la renta Steuererklärung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Agencia Tributaria española está enviando actualmente cartas informativas a pensionistas que no han incluido su pensión extranjera (alemana) en su declaración de renta española en los últimos cinco años. DE
Derzeit verschickt die spanische Steuerbehörde „Agencia Tributaria“ ein Schreiben an Rentenbezieher, die ihre ausländischen (deutschen) Renten in den letzten 5 Jahren in ihrer spanischen Steuererklärung nicht angegeben haben. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "declaración de la renta"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Declaración de la renta de ciudadanos alemanes en Austria
Betrifft: Einkommensteuererklärung deutscher Staatsbürger in Österreich
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Declaración de la renta de ciudadanos alemanes en Austria
Betrifft: Einkommenssteuerklärung deutscher Staatsbürger in Österreich
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y la declaración de renta de tus padres?
Wo sind die elterlichen Steuererklärungen?
   Korpustyp: Untertitel
Renta 2014 Herramienta oficial para la Declaración de la Renta 2014
Die aktuellste Version ist 2014, sie steht unter der Lizenz testversion.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Igual que en su declaración de la renta.
Dasselbe bei Ihren Lohnsteuerrückzahlungen.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo una dirección de Leo Crow. Ni su declaración de la renta en 5 años.
Ich habe keine Adresse, keine Steuer-erklärungen aus den letzten fünf Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
presentar la declaración de la renta conjunta con tu cónyuge, si se puede hacer en ese país ES
Zusammenveranlagung mit Ihrem Ehepartner, wenn diese im jeweiligen Land praktiziert wird. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
cómo hacer su declaración de la renta, cómo evitar la doble imposición (convenios fiscales internacionales, página en francés) EUR
Steuern und Gebühren, das französische Steuersystem, Ihre Einkommensteuererklärung ausfüllen und Doppelbesteuerung vermeiden (internationale Steuerabkommen) EUR
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
No es frecuente, pero tampoco insólito, que los países exijan declaración de la renta a sus nacionales no residentes. ES
Es ist ungewöhnlich, jedoch nicht ausgeschlossen, dass einzelne Länder von ihren Staatsangehörigen mit Wohnsitz im Ausland verlangen, ihr Einkommen zu erklären. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
El crédito en el impuesto sobre la renta de la actividad económica general no reembolsable se solicita cada año en el momento de efectuar la declaración de la renta.
Anträge auf die nicht auszahlbare, auf die General Business Income Tax anrechenbare Vergünstigung werden jährlich im Rahmen der Körperschaftsteuererklärung gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Declaración para el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas (IRPF), que por principio sólo se aplica a personas que tengan su residencia habitual en España y sólo si su renta supera unos mínimos exentos. ES
Die spanische Einkommenssteuererklärung (IRPF), die grundsätzlich nur von Menschen, die in Spanien einen festen Wohnsitz haben, zu bezahlen ist und auch nur dann, wenn bestimmte Mindestwerte überschritten werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, los cálculos facilitados no forman parte de la declaración sobre la renta de la empresa ni de ningún otro documento oficial de la autoridad tributaria.
Erstens sind die vorgelegten Berechnungen nicht Bestandteil der Einkommensteuererklärung des Unternehmens oder einer anderen offiziellen Unterlage der Steuerbehörde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También será muy útil la publicación, como pide la Comisión de Agricultura, de una declaración explicativa de los pagos efectuados y la renta agrícola.
Die Veröffentlichung einer Erläuterung der getätigten Zahlungen und der landwirtschaftlichen Einkommen, so wie der Ausschuss für Landwirtschaft es fordert, wäre auch sehr nützlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
utilización de sitios web de la administración o de un servicio público en los últimos 12 meses para hacer la declaración del impuesto sobre la renta,
Nutzung der Websites von Behörden oder öffentlichen Einrichtungen in den letzten zwölf Monaten für folgende Zwecke: Einkommenssteuererklärung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El socio incluye, pues, en su declaración de la renta (en la categoría de beneficios industriales y comerciales) los beneficios sociales logrados por la EURL.
Der Gesellschafter versteuert somit die von der EURL erzielten Gewinne im Rahmen der Einkommensteuer (unter den Einkünften aus Handel und Gewerbe).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este importe se menciona como dividendos, bonos y otras rentas derivadas de inversiones de residentes y empresas elegibles de conformidad con las condiciones del apéndice 5 de la declaración tributaria (declaración anual de beneficios fiscales).
Dieser Betrag wird als Dividenden, Gewinnanteile und sonstiges Einkommen aus Kapitalbeteiligung gebietsansässiger Rechtspersönlichkeiten und Unternehmen entsprechend den in Anlage 5 der Einkommensteuererklärung (Jährliche Erklärung der Steuervergünstigungen) aufgeführten Bedingungen ausgewiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además de la deducción habitual de los costes mencionados, se permite a las empresas promovidas por la Comisión de Inversiones deducir de sus beneficios el mismo importe por segunda vez al presentar la declaración de la renta.
Zusätzlich zum üblichen Abzug der genannten Kosten können die vom BOI geförderten Unternehmen den gleichen Betrag ein zweites Mal von ihrem auf der Einkommensteuererklärung angegebenen Gewinn abziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tampoco está claro cómo las cantidades presentadas en los cálculos en excel podrían corresponder con la declaración sobre la renta de la empresa o con la orden de evaluación de la autoridad tributaria.
Unklar ist außerdem, wie die in den Excel-Berechnungen angegebenen Beträge mit der Einkommensteuererklärung des Unternehmens oder mit dem Steuerfestsetzungsbescheid der Steuerbehörde zu vereinbaren sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En su declaración de la renta de 2005, la Agencia Tributaria de Spittal le añadió una cantidad global de 8 000 euros, con lo que la base imponible pasó a ser de unos 10 500 euros.
Bei ihrer Einkommenssteuererklärung für das Jahr 2005 hat das Finanzamt Spittal einen Betrag von pauschal 8 000 Euro hinzugerechnet, so dass dann rund 10 500 Euro zu versteuern waren.
   Korpustyp: EU DCEP
N. Considerando que la Declaración de Trípoli ha reiterado el compromiso de la UE de aumentar su gasto en ayuda hasta alcanzar el objetivo común del 0,7 % de la renta nacional bruta en 2015,
N. in der Erwägung, dass die Erklärung von Tripolis die Verpflichtung der EU bekräftigte, ihre Ausgaben für Entwicklungshilfe zu erhöhen, um das gemeinsame Ziel, bis 2015 0,7 % des Bruttonationaleinkommens für Entwicklungshilfe aufzubringen, zu erreichen,
   Korpustyp: EU DCEP
En su declaración de la renta del año 2009, la Agencia Tributaria de Spittal le ha añadido un importe preestablecido de 9 000 euros en virtud del artículo 102, apartado 3, de la Ley del impuesto sobre la renta, de modo que la base imponible queda en torno a los 11 200 euros.
Bei ihrer Einkommensteuererklärung für das Jahr 2009 hat das Finanzamt Spittal einen Betrag von pauschal 9 000 EUR nach § 102 Absatz 3 EStG hinzugerechnet, so dass dann rund 11 200 EUR zu versteuern waren.
   Korpustyp: EU DCEP
La otra, seguramente más actual, es la de la comunicación: en ese caso el sujeto no concluye su obligación fiscal porque ésta estará sujeta a una imposición posterior en la declaración de renta anual.
Die andere, sicher aktuellere Variante ist die Meldung: In diesem Falle ist das Steuersubjekt weiterhin steuerpflichtig, weil es bei der Jahreseinkommenssteuerklärung einer weiteren Veranlagung unterworfen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las plusvalías realizadas en esa época fueron congeladas en los años siguientes, y se obligó a las sociedades en cuestión a llevar el registro de los valores desajustados en un documento específico adjunto a la declaración de la renta.
Die damals realisierten Wertzuwächse wurden für die gesamten Jahre danach eingefroren, und die betreffenden Gesellschaften wurden verpflichtet, in einem eigenen Prospekt als Anlage zu ihren Einkommenssteuererklärungen die nicht angepassten Werte dieser Vermögensanteile auszuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ejercicio fiscal se extiende del 1 de abril al 31 de marzo y la declaración sobre la renta debe presentarse antes del 30 de noviembre del siguiente año.
Das Steuerjahr erstreckt sich über den Zeitraum vom 1. April bis zum 31. März, und die Steuererklärungen sind bis zum 30. November des Folgejahres einzureichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto a la documentación presentada relativa a 2009, se observa que las partes no han facilitado la declaración sobre la renta de 2009 del productor exportador que cooperó.
Zu den Unterlagen für 2009 ist anzumerken, dass die Einkommensteuererklärung des kooperierenden ausführenden Herstellers für das Jahr 2009 von den Parteien nicht vorgelegt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Por qué tengo que hacer declaración de la renta en los dos países al mismo tiempo y declarar en España mi pensión sueca si ya lo he hecho en Suecia? ES
Wieso muss ich dann meine Einkünfte gleichzeitig in beiden Ländern erklären (in Spanien muss ich meine schwedische Rente erklären, obwohl sie in Schweden bereits versteuert wurde)? ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
Por tanto, con frecuencia ocurre que tanto el impuesto sobre la renta como el impuesto sobre el patrimonio de los alemanes que viven en España no se paga porque los interesados no se empadronan y no presentan declaración alguna. ES
Häufig ist es allerdings so, dass sowohl die Einkommenssteuer als auch die Vermögenssteuer von Deutschen, die in Spanien leben, nicht bezahlt wird, weil die Betreffenden sich nicht melden und keine Erklärungen abgeben. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Vista la Declaración de Yaundé, de septiembre de 2009, aprobada por los miembros de la Concertación entre las partes interesadas en el desarrollo de las mutualidades de salud en África, que considera que las mutualidades de salud son una respuesta adecuada para alcanzar el objetivo de cobertura universal en los países con rentas bajas y medias,
unter Hinweis auf die im September 2009 von den Mitgliedern des Kongresses der Entwicklungsakteure der Krankenversicherer auf Gegenseitigkeit in Afrika gebilligte Erklärung von Jaunde, in der Krankenversicherungen auf Gegenseitigkeit als adäquates Mittel bezeichnet werden, um das Ziel eines allgemeinen Versicherungsschutzes in Ländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen zu erreichen,
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, ahora, en la Declaración anexa al ICD, la Comisión respalda la intención de cumplir tal criterio con 2009 como plazo límite (con inclusión de la categoría adicional de la enseñanza secundaria, puesto que ésta reviste enorme importancia para los países de renta media de América Latina).
Doch nun verpflichtet sich die Kommission in der dem DCI beigefügten Erklärung, darauf hinzuwirken, dass dieser Richtwert bis 2009 erreicht wird (wobei die zusätzliche Kategorie der höheren Schulbildung aufgenommen wurde, da dies für die lateinamerikanischen Länder mit mittleren Einkommen besonders wichtig ist).
   Korpustyp: EU DCEP
La deducción del impuesto de sociedades prevista en el artículo 1, párrafo primero, letra b), del DL 269/2003 se concede además de la deducción fiscal ordinaria de los costes derivados de la participación en ferias comerciales consignados en la declaración de la renta del beneficiario.
Gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b des Gesetzesdekrets DL 269/2003 gilt die Abzugsfähigkeit vom zu versteuernden Einkommen zusätzlich zur gewöhnlichen steuerrechtlichen Absetzbarkeit von Ausgaben im Zusammenhang mit der Teilnahme an Messen im Ausland in der Einkommenssteuererklärung der Begünstigten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto a la documentación presentada referente a 2008, las partes no han podido mostrar cómo las cantidades presentadas pueden corresponder exactamente con la declaración sobre la renta de 2008 de la empresa y los dos documentos expedidos posteriormente por las autoridades tributarias pertinentes.
Was die Unterlagen für das Jahr 2008 anbelangt, so haben die Parteien nicht nachgewiesen, wie die angegebenen Beträge mit der Einkommensteuererklärung des Unternehmens für 2008 und den beiden im Anschluss daran erstellten Unterlagen der zuständigen Steuerbehörden genau in Einklang zu bringen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En relación con las metodologías admitidas, el Órgano de Vigilancia observa, en primer lugar, que las orientaciones relativas a las personas físicas hacen referencia a una metodología para determinar la tarifa horaria basada en los ingresos (por ejemplo, en la declaración de la renta) [63].
Zunächst stellt die Überwachungsbehörde zu den zulässigen Methoden fest, dass in den Erläuterungen zu den natürlichen Personen auf eine Methodik zur Ermittlung des Stundensatzes anhand des Einkommens Bezug genommen wird (d. h. Steuererklärungen) [63].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, al calcular el importe de la subvención correspondiente al FTR, se descubrió un error burocrático relacionado con los ingresos por exportación del productor exportador que cooperó tal como se recoge en la declaración sobre la renta de 2008 de la empresa.
Allerdings wurde bei der Berechnung der Höhe der Subvention für die FTR bezüglich der in der Einkommensteuererklärung des Unternehmens für 2008 angegebenen Ausfuhrgewinne des kooperierenden ausführenden Herstellers ein Fehler festgestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM