linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
decoroso anständig 4
würdig 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

decoroso ehrlichen wünscht 1 akzeptables 1 erbaulich halte 1 anständiges 1 schick 1 Tomoe ...... ziehmt 1

Verwendungsbeispiele

decoroso anständig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ello reduciría las posibilidades de hallar una vida decorosa en Europa.
Dadurch reduzieren sich die Möglichkeiten, in Europa ein anständiges Leben zu finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos dejar de estar presos en nuestra mente, pero lo menos que podemos hacer es procurar que la celda esté amueblada de forma decorosa.
Wenn man schon ein Gefangener seines eigenen Geistes ist, kann man wenigstens dafür sorgen, dass die Zelle anständig möbliert ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Considero que no es decoroso que el Parlamento se dedique a discutir si la inclinación del suelo debe ser de 12 o de 12,5 por ciento.
Meiner Meinung nach ist es den Wählern gegenüber nicht anständig, wenn das Europäische Parlament sich damit beschäftigt, ob die Fußbodenneigung 12 oder 12,5 % betragen soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cooperación entre los diputados de cada nación y grupo político fue abierta, decorosa, franca y de gran apoyo hasta el punto de que estoy seguro de que no encontrarán ninguna parecida en ninguna otra legislatura del mundo.
Die Zusammenarbeit zwischen den Kolleginnen und Kollegen aus allen Nationalitäten und aus allen anderen Fraktionen war in einer Weise offen, anständig, direkt und unterstützend, dass ich davon überzeugt bin, dergleichen finden Sie in keinem anderen Parlament dieser Welt!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "decoroso"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No pudiste esperar un plazo decoroso, tú y tu princesa.
Du konntest es wohl nicht abwarten, du und deine Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
El críquet llegó por primera vez a la India de la mano de caballeros ingleses decorosos.
Cricket kam im Gefolge auf ihr Dekorum bedachter englischer Gentlemen nach Indien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
y nuestros miembros menos decorosos son tratados con aun Más decoro.
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tomo…...no es decoroso para una mujer joven verla habland…...con un samurai en la calle.
Tomo…Es geht nicht, dass eine unverheiratete Frau am hellichten Tag mit einem Mann spricht.
   Korpustyp: Untertitel
Se trazaron aseados caminos y las joyitas hortícolas se cerraron con decorosos vallados. DE
Saubere Wege wurden angelegt und ordentliche Zäune umrahmten nun das gärtnerische Kleinod. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Permítanme referirme a tres regiones: en primer lugar, China, que exhibe un poco decoroso récord mundial de ejecuciones.
Lassen Sie mich in diesem Zusammenhang nur drei Länder nennen: Erstens, China, das einen sehr zweifelhaften Weltrekord an Hinrichtungen hält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me uní a ti en el puent…...y tenías esta sonrisa tonta reflejada por toda la car…totalmente poco decoroso.
Ich bin zu dir auf die Brücke gekommen, und du hast dieses dämliche Grinsen in deinem Gesicht - völlig albern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, para pagar salarios decorosos a los burócratas gubernamentales y a los jueces honrados tiene que haber ingresos fiscales.
Aber um ehrlichen Regierungsbeamten und Richtern ein angemessenes Salär zu bezahlen, bedarf es Steuereinnahmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un acuerdo decoroso con los trabajadores del sector público podría brindar a Alemania un estímulo fiscal subrepticio justo en el momento adecuad…cuando la demanda global flaquea.
Eine angemessene Einigung mit den Mitarbeitern des öffentlichen Dienstes könnte Deutschland ein Konjunkturpaket durch die Hintertür bescheren und zwar genau im richtigen Moment, da die gesamtwirtschaftliche Nachfrage nachlässt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD ), organización encaminada a fomentar la consecución de niveles idóneos y decorosos de desarrollo político y económico en todo el continente, ha sido el núcleo de esa política.
Im Mittelpunkt dieser Politik steht NEPAD, die Neue Partnerschaft für Afrikas Entwicklung, eine Organisation zur Förderung ordentlicher und angemessener Standards in der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung überall auf dem Kontinent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asimismo, que las mujeres se Atavíen con vestido decoroso, con modestia y prudencia; no con peinados ostentosos, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos; sino Más bien con buenas obras, como conviene a mujeres que profesan reverencia a Dios.
Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand, sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tal vez no tengan aún decorosos debates televisados con Jim Lehrer, en los que todo el mundo procura no ser descortés con los demás, pero de lo que no cabe duda es de que han iniciado su campaña electoral con mucho brío.
Wahrscheinlich sind die dortigen TV-Debatten noch nicht ganz so brav wie jene mit Jim Lehrer, bei denen niemand ausfallend gegenüber anderen wird, doch haben sie ihren Wahlkampf mit einer gehörigen Portion Elan gestartet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte