Astutamente, Noruega le entrega los fondos a Brasil sólo si se logra con éxito evitar la deforestación (a diferencia de un protocolo acordado ).
Norwegen ist dabei so klug, die Mittel erst bei erwiesenermaßen erfolgreicher Vermeidung der Abholzung (im Vergleich zu einem vereinbarten Ausgangswert) an Brasilien auszuzahlen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La rápida deforestación y la destrucción de suelos turbosos también han convertido al país en el tercer mayor emisor de gases de efecto invernadero.
ES
La deforestación es responsable de alrededor de un 18 % de las emisiones totales de gas de efecto invernadero y subraya insensatez de las políticas actuales.
Abholzungen zeichnen bereits für 18 % der gesamten weltweiten Treibhausgasemissionen verantwortlich und sind ein Paradebeispiel für die Unvernunft der aktuellen Politik.
Inmediatamente después de las elecciones, el Gobierno pakistaní comenzó la explotación minera y la deforestación, que condujo a la quiebra del equilibrio ecológico y ha provocado peligros medioambientales.
Unmittelbar nach den Wahlen ließ die pakistanische Regierung mit dem Bergbau beginnen, und die damit in Zusammenhang stehende RodungvonWäldern, die den Zusammenbruch des ökologischen Gleichgewichts zur Folge hat, stellt eine Gefährdung der Umwelt dar.
Korpustyp: EU DCEP
Se discutió más de aumentar la extensión de tierra disponible para la producción de soja y de la deforestación para ganar tierra cultivable, e incluso nuestra delegación no prestó mucha atención a la cuestión.
Es war mehr die Rede von der Erhöhung der Flächen für den Sojaanbau und über die RodungvonWäldern, um Ackerland zu gewinnen. Auch unsere Delegation schenkte dem Thema nicht viel Beachtung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
deforestaciónAbholzungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para evitar que Europa sufra inundaciones demasiado a menudo, me parece que es urgente que en los planes de gestión de riesgos se tengan en cuenta los permisos de deforestación, cultivos agrícolas y de construcción en zonas de riesgo de inundación, tal como reclama el informe Seeber.
Um zu vermeiden, dass Europa allzu oft von Überschwemmungen heimgesucht wird, müssten aus meiner Sicht - wie dies der Bericht Seeber fordert - in den Risikomanagementplänen Abholzungen, landwirtschaftliche Tätigkeiten und Baugenehmigungen in Überschwemmungsgebieten berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es difícil ver la relación entre las riadas del Tisza y la deforestación ilegal y los robos de madera cometidos con métodos mafiosos en Ucrania, Rumanía y, recientemente, en Hungría.
Es ist nicht schwer, den Zusammenhang zwischen den Überschwemmungen an der Theiß und den mit kriminellen Methoden durchgeführten illegalen Abholzungen und Holzdiebstählen in der Ukraine, in Rumänien und jüngst in Ungarn herzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi pregunta era si el Consejo está de acuerdo en que la prevención de la deforestación debe incluirse en toda declaración relativa al periodo posterior a 2012, esto es, el segundo período de compromiso, si aún estamos hablando en términos de Kyoto.
Meine Frage war, ob der Rat auch der Ansicht ist, dass die Vermeidung von Abholzungen in eine Einigung für die Zeit nach 2012 - bzw. in den zweiten Verpflichtungszeitraum, um im Kyoto-Jargon zu bleiben - aufgenommen werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Comparte el Consejo la opinión de que la prevención de la deforestación sería una de nuestras armas y mecanismos para reducir las emisiones de dióxido de carbono?
Vertritt der Rat die Auffassung, dass die Vermeidung von Abholzungen Teil der Instrumente und Mechanismen zur Verringerung der CO2-Emissionen sein soll?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La decisión de poner fin a la deforestación y al desbroce y la quema sería una contribución extremadamente radical a la lucha contra el cambio climático.
Ein Stopp der Abholzungen und Brandrodungen wäre daher ein überaus entscheidender Beitrag im Kampf gegen die Erderwärmung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La deforestación es responsable de alrededor de un 18 % de las emisiones totales de gas de efecto invernadero y subraya insensatez de las políticas actuales.
Abholzungen zeichnen bereits für 18 % der gesamten weltweiten Treibhausgasemissionen verantwortlich und sind ein Paradebeispiel für die Unvernunft der aktuellen Politik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tragedia es que gran parte de esta deforestación ha sido completamente innecesaria desde el punto de vista del desarrollo económico.
Die Tragödie dabei ist, dass der größte Teil dieser Abholzungen vom Standpunkt der wirtschaftlichen Entwicklung aus völlig unnötig war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Qué opinión le merecen a la Comisión las alegaciones de deforestación ilegal con vistas a limpiar terrenos para el cultivo de aceite de palma?
Welche Bedenken hegt die Kommission bezüglich der Anschuldigungen, dass illegale Abholzungen mit dem Ziel stattfinden, Land für den Anbau von Palmöl zu gewinnen?
Korpustyp: EU DCEP
Subraya la necesidad primordial de un desarrollo mundial sostenible; pide una acción urgente por parte de Europa para luchar contra la deforestación, incluidas nuevas medidas en contra de las talas ilegales;
betont die alles beherrschende Notwendigkeit einer weltweiten nachhaltigen Entwicklung; fordert europäische Dringlichkeitsmaßnahmen gegen Abholzungen einschließlich weiterer Maßnahmen gegen rechtswidrige Holzgewinnung;
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Biocarburantes y deforestación
Betrifft: Biokraftstoffe und Abholzungen
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónRodungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La deforestación, de más de 2 000 hectáreas en las últimas décadas, alcanza ya una tercera parte de la superficie de montes de la provincia.
Die Rodungen von mehr als 2000 ha Wald in den letzten Jahrzehnten haben bereits ein Drittel der Waldflächen der Provinz beseitigt.
Korpustyp: EU DCEP
Esta actividad ganadera contribuye en hasta un 80 % a la deforestación de la Amazonia, y es responsable del 14 % de la deforestación anual mundial.
Diese Viehzuchttätigkeit trägt bis zu 80 % zur Abholzung der Amazonaswälder bei und ist für 14 % der jährlichen Rodungen weltweit verantwortlich.
Korpustyp: EU DCEP
Los eurodiputados piden por tanto un apoyo activo del mecanismo REDD+, una iniciativa destinada a la reducción de emisiones provenientes de la deforestación y la degradación de los bosques.
Die Abgeordneten fordern die EU zu aktiver Unterstützung von "REDD+" auf, einer Initiative zur Reduktion von Emissionen, die auf Rodungen und Schädigungen von Wäldern zurückzuführen sind.
Korpustyp: EU DCEP
El 29 de julio de 2015 presentó una denuncia formal sobre dicha deforestación ante el INDI, la Secretaría del Ambiente (SEAM) y la Dirección de Derechos Étnicos del Ministerio Público.
Am 29. Juli 2015 erstatteten sie Anzeige wegen der durchgeführten Rodungen beim INDI, dem Umweltministerium (Secretaría del Ambiente) und der Staatsanwaltschaft (Dirección de Derechos Ètnicos del Ministerio Público).
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
- pidiéndoles que garanticen la regularización de los títulos de propiedad de la tierra de los Ayoreo Atetadiegosode, y que se detiene de inmediato la deforestación de su territorio.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Esta situación pone a los jonoine–urasade, un grupo de los ayoreo-totobiegosode que vive en aislamiento voluntario, en especial peligro, dado el riesgo de contacto no deseado, deforestación adicional y degradación irreversible de su territorio natural, y amenaza su sustento y su supervivencia cultural y física.
Diese Situation gefährdet insbesondere die Jonoine-urasade, eine Gruppe der Ayoreo Totobiegosode, die in freiwilliger Isolation lebt. Das Risiko unerwünschten Kontakts, weiterer Rodungen und einer irreversiblen Verschlechterung ihres natürlichen Lebensraums stellt eine Gefährdung ihres Lebensunterhalts sowie ihres kulturellen und physischen Überlebens dar.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
deforestaciónRodung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En muchos países pobres, naturalmente, es la población la que tala y destruye los bosques, bien para procurarse unos ingresos mínimos, o bien con fines de deforestación, y así poder acceder a un terreno al que de otro modo es imposible acceder.
In vielen armen Ländern zerstört natürlich auch die Bevölkerung die Wälder durch Abholzen, um einige spärliche Einkünfte zu erlangen, oder zwecks Rodung, um so Zugang zu Land zu bekommen, das anders für sie nicht zugänglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta actividad ganadera contribuye en hasta un 80 % a la deforestación de la Amazonia, y es responsable del 14 % de la deforestación anual mundial.
Die Viehhaltung trägt jedoch mit bis zu 80 % zur Abholzung der Amazonaswälder bei und ist für 14 % der jährlichen Rodung weltweit verantwortlich.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las obras de construcción y gestión han provocado considerables daños ambientales, como la deforestación de zonas naturales, desequilibrios ecológicos y contaminación de las capas acuíferas;
Die Arbeiten zum Bau der Erdöl-Pipeline und zur Verwaltung des Projektes haben zu erheblichen Umweltschäden geführt, u.a. zur Rodung naturbelassener Gebiete, und durch die Verschmutzung wasserführender Schichten auch zu ökologischen Ungleichgewichten.
Korpustyp: EU DCEP
Esto no se trata de una especie eliminad…...por la deforestación o por la construcción de una represa.
Diese Tiere starben nicht aus durch Rodung oder den Bau eines Staudamms.
Korpustyp: Untertitel
No se trata de una especie eliminad…...por la deforestación o por la construcción de una represa.
Diese Tiere starben nicht aus durch Rodung oder den Bau eines Staudamms.
Korpustyp: Untertitel
La primera presentación la hizo Helena García de FEDESARROLLO, instituto que examina el problema de la deforestación en Colombia.
DE
Den ersten Beitrag der Veranstaltung erbrachte Helena García, Forscherin von FEDESARROLLO, deren Untersuchungen auf das Problem der Rodung in Kolumbien konzentriert.
DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
deforestaciónAbholzung von Wäldern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En varias ocasiones, la Comisión ha manifestado ya su preocupación ante la deforestación y la desertización de África.
Die Kommission hat wiederholt ihrer Besorgnis über die AbholzungvonWäldern und die Wüstenbildung in Afrika Ausdruck verliehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La destrucción de los arrecifes de coral en los trópicos, la creciente desertificación de África y la deforestación amenazan la biodiversidad y están teniendo un impacto negativo en muchos sectores económicos tales como la producción alimentaria, el turismo, la industria farmacéutica y la producción de energía.
Die Zerstörung von Korallenriffs in den Tropen, die wachsende Wüstenbildung in Afrika und die AbholzungvonWäldern bedrohen die biologische Vielfalt und wirken sich auf viele Wirtschaftbereiche, wie Nahrungsmittelherstellung, Tourismus, Pharmaindustrie und Energiegewinnung negativ aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras tanto, podemos avanzar en cuestiones concretas, como la financiación inmediata, la reducción de las emisiones provocadas por la deforestación y la ayuda a los países pobres y a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático.
Bis dahin können wir bei konkreten Themen Fortschritte erzielen, wie zum Beispiel der Schnellstartfinanzierung, der Reduzierung von Emissionen aus der AbholzungvonWäldern und bei der Erleichterung der Anpassung an den Klimawandel für arme- und Entwicklungsländer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los ingresos de las subastas deben utilizarse también para financiar las contribuciones al Fondo mundial para la eficiencia energética y las energías renovables y las medidas destinadas a evitar la deforestación.
Versteigerungseinkünfte sollten auch zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen gegen die AbholzungvonWäldern eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ingresos de las subastas, o su equivalente financiero, deben utilizarse también para financiar las contribuciones al Fondo mundial para la eficiencia energética y las energías renovables y las medidas destinadas a evitar la deforestación.
Versteigerungserlöse oder ihr finanzieller Gegenwert sollten auch zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen gegen die AbholzungvonWäldern eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
deforestaciónWälder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Afecta al índice de deforestación y acelera la crisis climática.
Er trägt zu einer Zerstörung der Wälder bei und beschleunigt die Klimakrise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la protección del medio ambiente y, en particular, los programas que aborden el problema de la explotación maderera excesiva y no sostenible causante de deforestación.
Umweltschutz und insbesondere Programme, die sich gegen die unnachhaltige übermäßige Holzgewinnung richten, die zur Vernichtung der Wälder führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
la protección del medio ambiente y, en particular, los programas que aborden el problema de la explotación maderera excesiva y no sostenible causante de la deforestación.
Umweltschutz und insbesondere Programme, die sich gegen die unnachhaltige, übermäßige Holzgewinnung richten, die zur Vernichtung der Wälder führt.
Korpustyp: EU DGT-TM
América Latina, en particular, no ha conseguido frenar sus altos índices de deforestación, lo que degrada el ecosistema de una forma irreversible.
Insbesondere Lateinamerika hat es nicht vermocht, dem umfangreichen Raubbau der Wälder, der die natürlichen Lebensräume unwiederbringlich zerstört, Einhalt zu gebieten.
Korpustyp: UN
Aparte de prohibir el arrastre de fondo y establecer un fondo global para evitar la deforestación, deberíamos designar una red global de áreas marinas protegidas en donde se prohíba, entre otras actividades dañinas, pescar, navegar, contaminar, dragar y perforar.
Neben einem Verbot der Grundschleppnetz-Fischerei und der Einrichtung eines globalen Fonds zum Schutz der Wälder sollten wir ein weltweites Netzwerk von geschützten Meeresgebieten kennzeichnen, in dem Fischen, Boot fahren, Umweltverschmutzung, Baggern, Bohren und andere schädliche Aktivitäten verboten wären.
Korpustyp: Zeitungskommentar
deforestaciónAbholzens von Wäldern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ingresos de la subasta deben utilizarse en particular para financiar las contribuciones al Fondo mundial para la eficiencia energética y las energías renovables y las medidas destinadas a evitar la deforestación y a facilitar la adaptación en los países en desarrollo.
Versteigerungseinkünfte sollten insbesondere zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen zur Vermeidung des AbholzensvonWäldern und zur Erleichterung der Anpassung in Entwicklungsländern eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
para medidas dirigidas a impedir la deforestación y a aumentar la forestación y reforestación en los países en desarrollo que hayan ratificado el acuerdo internacional sobre cambio climático; para transferir tecnologías y facilitar la adaptación a los efectos adversos del cambio climático en estos países;
Maßnahmen zur Vermeidung des AbholzensvonWäldern und zur Förderung der Aufforstung und Wiederaufforstung in den Entwicklungsländern, die das internationale Abkommen über den Klimawandel ratifiziert haben; Technologietransfer und Erleichterung der Anpassung dieser Länder an die negativen Auswirkungen des Klimawandels;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ingresos de la subasta deben utilizarse en particular para financiar las contribuciones al Fondo mundial para la eficiencia energética y las energías renovables y las medidas destinadas a evitar la deforestación y a facilitar la adaptación en los países en vías de desarrollo.
Versteigerungseinkünfte sollten insbesondere zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen zur Vermeidung des AbholzensvonWäldern und zur Erleichterung der Anpassung in Entwicklungsländern eingesetzt werden .
Korpustyp: EU DCEP
d) Para medidas dirigidas a impedir la deforestación, en particular en países menos desarrollados .
d) Maßnahmen zur Vermeidung des AbholzensvonWäldern, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern;
Korpustyp: EU DCEP
d) Para medidas dirigidas a impedir o invertir la deforestación o la degradación del suelo , en particular en países menos desarrollados
d) Maßnahmen zur Vermeidung des AbholzensvonWäldern und der Bodendegradation bzw. zur Aufforstung und Bodenregenerierung , insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern ;
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónAbholzung Wälder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la deforestación ocasiona cada año 1 500 millones de toneladas de emisiones derivadas del arranque a escala mundial de 13 millones de hectáreas verdes; —
Die Abholzung der Wälder verursacht jährlich Emissionen von 1,5 Milliarden Tonnen, die sich aus der Rodung von 13 Millionen Hektar Wald in der Welt ergeben. —
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que evalúe el impacto climático de las importaciones de soja y aceite de palma por parte de la UE, teniendo en cuenta sus efectos en la deforestación tropical que afecta, en particular, a las regiones de Borneo y del Amazonas y que adopte medidas para repercutir el coste climático en los precios;
fordert die Kommission auf, die Klimafolgen der Einfuhr von Soja und Palmöl in die Europäische Union unter Berücksichtigung ihres Einflusses auf die Abholzung der tropischen Wälder, von der vor allem Borneo und das Amazonasgebiet betroffen sind, zu untersuchen und Maßnahmen zur Einbeziehung der klimabezogenen Kosten in die Preise zu ergreifen;
Korpustyp: EU DCEP
La deforestación, la degradación del suelo, la pérdida de biodiversidad y la drástica reducción de la capacidad hídrica han conducido al empobrecimiento de la tierra.
Die Abholzung der Wälder, die Verschlechterung der Böden, der Verlust der Artenvielfalt und der drastische Rückgang der Wasserkapazität haben zur Bodenverarmung geführt.
Korpustyp: EU DCEP
El Senado de Brasil ha votado un proyecto de ley por el que, según las organizaciones medioambientales, se permitirá la intensificación de la deforestación del Amazonas.
Laut Umweltorganisationen hat der Senat Brasiliens einen Gesetzesentwurf verabschiedet, der dazu führen könnte, dass die Abholzung der Wälder des Amazonas noch intensiviert wird.
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónZerstörung Wälder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, se observa en Europa una degradación progresiva de las tierras agrícolas, la transformación de zonas fértiles en extensiones estériles, secas y áridas, la deforestación y, a largo plazo, la desaparición de la vegetación natural, y por último la erosión del suelo provocada por los vientos y las precipitaciones catastróficas.
So beobachten wir in Europa eine graduelle Verschlechterung der landwirtschaftlich genutzten Böden, die Verwandlung fruchtbarer Regionen in unfruchtbare und trockene Flächen, die Zerstörung der Wälder, einen langfristigen Verlust an natürlicher Vegetation und schließlich Bodenerosion durch Wind und schwere Niederschläge.
Korpustyp: EU DCEP
la fuerte deforestación que generan los incendios, especialmente los intencionados; —
eine umfangreiche Zerstörung der Wälder durch Brände, insbesondere aufgrund von Brandstiftung; —
Korpustyp: EU DCEP
Considera fundamental establecer una asociación estratégica con los países más afectados por la deforestación tropical; cree firmemente que unos incentivos para evitar la deforestación basados en los resultados tienen que formar parte del futuro régimen climático;
ist der Ansicht, dass es entscheidend darauf ankommen wird, eine strategische Partnerschaft mit Ländern zu schaffen, die am stärksten von der Zerstörung tropischer Wälder betroffen sind; ist fest davon überzeugt, dass leistungsbezogene Anreize für die Vermeidung der Entwaldung Teil der künftigen Regelungen zur Bekämpfung des Klimawandels sein müssen;
Korpustyp: EU DCEP
Considera fundamental establecer una asociación estratégica con los países más afectados por la deforestación tropical; está convencido de que unos incentivos para evitar la deforestación basados en los resultados tienen que formar parte del futuro régimen climático;
ist der Ansicht, dass es entscheidend darauf ankommen wird, eine strategische Partnerschaft mit Ländern zu schaffen, die am stärksten von der Zerstörung tropischer Wälder betroffen sind; ist fest davon überzeugt, dass leistungsbezogene Anreize für die Vermeidung der Entwaldung Teil der künftigen Regelungen zur Bekämpfung des Klimawandels sein müssen;
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónAbholzung der Wälder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otro ejemplo es la deforestación.
Ein weiteres Beispiel ist die AbholzungderWälder.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volvemos a hacer hincapié en la política forestal, pues la deforestación es un factor importante, así como en el transporte aéreo y marítimo.
Wir legen noch einmal Wert auf eine Forstpolitik - die AbholzungderWälder ist ein großer Faktor - und auch auf die Luft- und Schifffahrt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo prevé abordar la Comisión no sólo la deforestación tropical, sino también la degradación forestal en los trópicos, así como en la Unión Europea?
Welche Pläne hat die Kommission, um nicht nur die Abholzungder tropischen Wälder, sondern auch die Waldschädigung in den Tropen und in der Europäischen Union zu bekämpfen?
Korpustyp: EU DCEP
La actividad agrícola de nuestro tiempo ha tenido que afrontar las consecuencias de la industrialización y el desarrollo no siempre ordenado de las áreas urbanas, con el fenómeno de la contaminación ambiental y el desequilibrio ecológico, los vertederos de residuos tóxicos y la deforestación.
Die landwirtschaftliche Tätigkeit unserer Zeit mußte es mit den Folgen der Industrialisierung und der nicht immer geordneten Entwicklung der Stadtgebiete aufnehmen, mit dem Phänomen der Luftverschmutzung und der Zerstörung der Umwelt, mit Halden von Giftmüll und der AbholzungderWälder.
Por ejemplo, en relación con los biocombustibles es esencial para la Unión Europea lograr que no sean una amenaza para la seguridad del suministro alimentario a escala mundial y que no presionen sobre la economía del Sur globalizado extendiendo el monocultivo y la deforestación.
So muss die Europäische Union zum Beispiel im Zusammenhang mit den Biokraftstoffen gewährleisten, dass deren Verwendung nicht die weltweite Nahrungsmittelsicherheit gefährdet und die Wirtschaft im Süden der Welt unter Druck setzt, so dass es zu einer Ausweitung von Monokulturen und des Abholzens von Wäldern kommt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los ingresos de la subasta deben utilizarse en particular para financiar las contribuciones al Fondo mundial para la eficiencia energética y las energías renovables y las medidas destinadas a evitar la deforestación y a facilitar la adaptación en los países en vías de desarrollo.
Versteigerungseinkünfte sollten insbesondere zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen zur Unterbindung des Abholzens von Wäldern eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, los ganaderos brasileños han retomado la práctica destructiva de la deforestación para mantener su sustento.
In der Folge haben auch Brasiliens Viehhalter wieder mit der zerstörerischen Praxis des Abholzens begonnen, um ihren Lebensunterhalt zu sichern.
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónWaldrodung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Española sufrió lo peor de la deforestación, la erosión de los suelos y el colapso de la productividad agrícola, sobre todo del lado haitiano.
Hispaniola musste - insbesondere auf der Seite Haitis - im Hinblick auf Waldrodung, Bodenerosion und Zusammenbruch der landwirtschaftlichen Produktivität das schlimmstmögliche Schicksal über sich ergehen lassen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La lucha por los espacios naturales constituye un desafío importante pero la explotación abusiva de las minas de oro y la deforestación son también otro problema no menos grave.
EUR
Diese Konflikte um Naturräume sind eine grosse Herausforderung, weitere schwerwiegende Probleme sind die übermässige Ausbeutung der Goldvorkommen und die Waldrodung.
EUR
(15 ter) Dado que los ingresos de las subastas destinados a la deforestación, forestación y reforestación no serán suficientes para poner fin a la deforestación mundial, pueden requerirse medidas adicionales.
(15b) Weil die zur Bekämpfung der Entwaldung und zur Förderung der Neuaufforstung und Wiederaufforstung vorgesehenen Einkünfte aus Versteigerungen nicht ausreichen werden, um die weltweite Entwaldung aufzuhalten, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta de reforma del sistema, presentada en enero de 2008, efectivamente prevé que al menos el 20% de los ingresos de las subastas de derechos se destinen a medidas relacionadas con el clima, y sobre todo con la deforestación.
ES
Der im Januar 2008 vorgelegte Vorschlag zur Reform des Systems sieht vor, dass mindestens 20 % der Einkünfte aus Versteigerungen zur Förderung von Klimazielen, einschließlich der Bekämpfung der Entwaldung, verwendet werden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
deforestaciónHolzeinschlag
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, no se trata solo de dicha empresa, sino que se cree que gran parte del sector editorial español está contaminado por papel procedente de la deforestación, gracias a la complicidad de empresas importadoras de papel, como Ebixa S.A. o Comart S.A.
Das ist jedoch nicht das Hauptproblem; es wird davon ausgegangen, dass fast das gesamte spanische Verlagswesen durch größtenteils über Holzeinschlag gewonnenes Papier belastet ist, was der Mittäterschaft von Papierimporteuren wie Ebixa S.A. oder Comart S.A. geschuldet ist.
Korpustyp: EU DCEP
medidas relacionadas con el comercio para combatir la deforestación y los problemas relacionados con la deforestación ilegal; y
handelsbezogene Maßnahmen zur Bekämpfung der Entwaldung, einschließlich durch Angehen von Problemen im Zusammenhang mit dem illegalen Holzeinschlag, und
Korpustyp: EU DGT-TM
deforestaciónweitere Entwaldung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tenemos en cuenta lo que pagaremos en última instancia por la deforestación implacable de las zonas templadas y por haber cubierto con hierba ecosistemas enteros en un juego de supervivencia mucho más largo y mucho más serio.
Wir berücksichtigen nicht, was wir letztendlich für die weitereEntwaldung der gemäßigten Zone und die Begrünung ganzer Ökosysteme in einem viel längeren und ernsteren Überlebensspiel zahlen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el punto de vista ecológico, los libros electrónicos también presentan muchas ventajas ya que son eficaces en la lucha contra la deforestación.
Auch unter ökologischem Gesichtspunkt bieten „E-Bücher“ viele Vorteile, da sie ein effizientes Instrument gegen eine weitereEntwaldung darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónWald
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que el ritmo de deforestación asciende a unos 13 millones de hectáreas anuales, incluidos 6 millones de hectáreas de bosques primarios,
in der Erwägung, dass jährlich 13 Millionen Hektar Wald abgeholzt werden, davon 6 Millionen Hektar Primärwald,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el ritmo de deforestación asciende a unos 13 millones de hectáreas anuales, incluidas 6 millones de hectáreas de bosques primarios,
in der Erwägung, dass jährlich 13 Millionen Hektar Wald abgeholzt werden, davon 6 Millionen Hektar Primärwald,
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónAbbau Wälder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Resulta esencial crear el Fondo de Adaptación, e incluir los bosques en un nuevo convenio sobre protección del clima destinado a evitar una ulterior deforestación y las emisiones de carbono que causan los incendios forestales.
Die Einrichtung des Anpassungsfonds und die Einbeziehung der Wälder in ein neues Klimaschutz-Übereinkommen, das dem Zweck dient, einen zusätzlichen Abbau der Wälder und Kohlenstoffemissionen durch das Abbrennen von Waldflächen zu verhindern, sind unerlässlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no solo ha dado lugar a una importante y continua deforestación, con graves repercusiones sobre el bienestar económico a largo plazo de quienes viven en esas regiones y sobre el sano funcionamiento de los ecosistemas forestales, sino también a violaciones de los derechos de los pueblos indígenas.
Folgen davon waren nicht nur ein umfangreicher und stetiger Abbau der Wälder mit bedenklichen Auswirkungen für den längerfristigen wirtschaftlichen Wohlstand derjenigen, die in diesen Gebieten leben, und für das gesunde Funktionieren von Waldökosystemen, sondern auch Verletzungen der Rechte autochthoner Bevölkerungen.
Korpustyp: EU DCEP
deforestaciónAbbau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como indican las conclusiones del Informe Stern, hay pruebas sustanciales que indican que la acción para prevenir una mayor deforestación será relativamente barata en comparación con otros tipos de mitigación, si se aplican y crean las políticas y estructuras institucionales apropiadas.
Der Stern-Bericht gelangt zu der Feststellung, dass es in wesentlichem Umfang erwiesen sei, dass Maßnahmen gegen einen weiteren Abbau der Wälder im Vergleich zu anderen Mitteln der Folgenmilderung ziemlich kostengünstig wären, wenn die geeignete Politik geführt und die geeigneten institutionellen Strukturen geschaffen werden.
Korpustyp: EU DCEP
También deberán realizarse la evaluación del impacto sobre el medio ambiente y aplicarse los procedimientos de control, con el fin de asegurarse de que no alienten la deforestación, la degradación de los bosques o las actividades ilegales de tala.
Auch sollten Unweltverträglichkeitsprüfungen und Screening-Verfahren in Bezug auf diese Projekte durchgeführt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht den Abbau oder die Schädigung von Wäldern oder den verbotenen Holzeinschlag begünstigen.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
deforestación tropical
.
.
Modal title
...
deforestación de grandes superficies
.
Modal title
...
zona de deforestación tropical
.
Modal title
...
crédito de deforestación
.
.
Modal title
...
crédito por evitar la deforestación
.
.
Modal title
...
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "deforestación"
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La tala ilegal es causa importante de esta deforestación.
Für dieses sollen besondere Sorgfaltspflichtregelungen gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Un reto particular será evitar contribuir a una mayor deforestación.
Eine besondere Herausforderung wird sein, weitere Waldrodungen zu verhindern.
Korpustyp: EU DCEP
La tala ilegal es causa importante de esta deforestación.
Angelika BEER (Bündnis90/Die Grünen)
Korpustyp: EU DCEP
Una forma de reducir la deforestación: la iniciativa REDD
Er machte deutlich, dass der Energiesektor in Europa jedes Jahr über 4 Milliarden Tonnen CO2 produziert.
Korpustyp: EU DCEP
La deforestación destruye lo esencial para producir lo superfluo.
Zerstörung des Lebensnotwendigen, um das Überflüssige zu produzieren.
Korpustyp: Untertitel
La naturaleza no es responsable de esto. DEFORESTACIÓN
Die Natur ist nicht für diese Aktionen verantwortlich.
Korpustyp: Untertitel
Pese a esto, la cuota anual de deforestación es alarmante:
DE
Die Indigenen beklagen sich immer wieder, dass die Campesinos in ihrem Heißhunger nach Land in ihre Territorien eindringen und rücksichtslos Waldschlägerungen vorantreiben.
IT
Quiero señalar la diferencia entre la deforestación bruta y la deforestación neta, que permitiría sustituir los bosques primordiales por álamos, ya que se supone que producen el mismo resultado.
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf den Unterschied zwischen Bruttoentwaldung und Nettoentwaldung lenken, was es ermöglichen würde, dass Primärwälder durch Pappeln ersetzt werden, wobei davon ausgegangen wird, dass das Ergebnis dasselbe ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reducción de las emisiones debidas a la deforestación en los países en desarrollo, aumentando las capacidades nacionales para el control de la deforestación y la elaboración de estrategias nacionales de lucha contra este fenómeno.
ES
Verringerung der entwaldungsbedingten Emissionen in den Entwicklungsländern durch die Stärkung der nationalen Kapazitäten für den Waldschutz und durch die Erarbeitung nationaler Strategien zur Bekämpfung der Abholzungspraktiken.
ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La multinacional posee inmensas plantaciones en Asia, que han causado una deforestación masiva de bosques primarios (auténticas reservas de biodiversidad).
Der multinationale Konzern besitzt riesige Plantagen in Asien, wofür enorme Flächen Primärwald (mit großer Artenvielfalt) gerodet werden mussten.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, los proyectos para la lucha contra la deforestación tienen la particularidad de ser muy complicados.
Die Besonderheit der Entwaldungsprojekte besteht allerdings darin, dass sie äußerst schwierig zu handhaben sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a estos acuerdos reduciremos la clase de deforestación masiva que conduce a un incremento del calentamiento global.
Die Art Massenabholzung, welche zu einer wachsenden globalen Erwärmung führt, wird durch diese Abkommen verringert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello es mucho más importante poner freno a esta deforestación que participar en una carrera de cifras.
Darum ist es viel wichtiger, dem Einhalt zu gebieten, als diesen Wettlauf um Zahlen mitzumachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cual sin embargo, está amenazada por varios factores, sobre todo por actividades de deforestación, principalmente por caus…
DE
El panorama de la deforestación es desolador: "cada año se destruyen o degradan veinte millones de hectáreas, una superficie que equivale a Inglaterra, Gales y Escocia juntas", declaró.
Den damit verbundenen Artenverlust verglich er mit dem Niederbrennen einer „Bibliothek gefüllt mit wertvollstem Wissen, ohne dass man vorher die Bücher gelesen hat“.
Korpustyp: EU DCEP
Los miembros de la comisión parlamentaria de Medio Ambiente también subrayan la influencia de la deforestación y el desarrollo urbano incontrolado sobre la escasez de agua.
Seeber wies darauf hin, dass Wasserknappheit und Dürren als globale Phänomene betrachtet werden sollten: „ Die Mitgliedstaaten müssen bei der Bekämpfung von Wasserknappheit und Dürre über die Grenzen hinweg zusammenarbeiten“.
Korpustyp: EU DCEP
Los miembros de la comisión parlamentaria de Medio Ambiente también subrayan la influencia de la deforestación y el desarrollo urbano incontrolado sobre la escasez de agua.
Der EVP-Abgeordnete Seeber wies darauf hin, dass Wasserknappheit und Dürren als globale Phänomene betrachtet werden sollten: "Die Mitgliedstaaten müssen bei der Bekämpfung von Wasserknappheit und Dürre über die Grenzen hinweg zusammenarbeiten“.
Korpustyp: EU DCEP
La deforestación es responsable de casi el 20% de las emisiones globales de carbono y contribuye de manera clave a la pérdida de la biodiversidad.
Das EP fordert die Kommission auf, ein Register vorzulegen, in dem Ursprungsgebiete von Holz und Holzerzeugnissen mit hohem Risiko verzeichnet sind.
Korpustyp: EU DCEP
La deforestación es responsable de casi el 20 % de las emisiones globales de carbono y contribuye de manera clave a la pérdida de la biodiversidad.
Sie befürworten die Erstellung einer Studie, die die Wirksamkeit der Verwendung von Klauseln über die Nichtverbreitung von MVW in Abkommen bewertet.
Korpustyp: EU DCEP
Los síntomas de esto son la deforestación masiva, la reducción de las poblaciones de peces y la desaparición de incluso más especies.
Symptome hierfür umfassen die Massenabholzung, sinkende Fischbestände und das Verschwinden von noch weiteren Arten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cuáles son los métodos y criterios verificables que se usarán para determinar si se produce deforestación en esas tierras en los años siguientes al período contable;
welche überprüfbaren Methoden und Kriterien verwendet werden, um Entwaldungen auf diesen Flächen in den auf den Anrechnungszeitraum folgenden Jahren zu ermitteln;
Korpustyp: EU DGT-TM
Al mismo tiempo, la deforestación, que afecta, día tras día, a superficies considerables tiene efectos negativos sobre la biodiversidad y, por consiguiente, sobre la especie humana.
Deshalb werden Tag für Tag ungeheuer große Waldflächen zunichte gemacht, und das hat nachteilige Auswirkungen auf die biologische Vielfalt und die Menschen.
Korpustyp: EU DCEP
Según los últimos cálculos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), el 12% de las emisiones de CO² mundiales se deben a la deforestación.
DE
También podría plantearse, después de 2020, autorizar a las empresas a utilizar los «créditos de deforestación» para compensar una parte de sus emisiones.
ES
Außerdem könnte den Unternehmen für die Zeit nach 2020 erlaubt werden, die „Entwaldungsgutschriften“ zum Ausgleich eines Teils ihrer Emissionen zu nutzen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
la certificación FSC, que garantiza la procedencia de los componentes de madera de bosques con deforestación controlada, para conservar los recursos naturales preciosos y la biodiversidad;
die Zertifizierung FSC, mit der die Herkunft der Holzbestandteile aus kontrollierter Forstwirtschaft bestätigt wird, um diese wertvolle, natürliche Ressource und ihre Biodiversität zu schützen;
Se pueden ver las cicatrices en el paisaje - edificios en ruinas, y deforestación a gran escala, porque se pensaba que los rebeldes se escondían en los bosques.
Man kann die Spuren des Krieges in der Landschaft sehen: zerstörte Gebäude und weitflächig abgeholzte Gebiete, weil man dachte, die Rebellen wären in den Wäldern versteckt.
Mientras que hay motivos legítimos para oponerse a la importación de biodiésel producido a partir del aceite de palma procedente de plantaciones que contribuyen a la deforestación de las selvas tropicales, tal no es el caso del aceite de colza.
Es gibt zwar berechtigte Einwände gegen die Einfuhr von Biodiesel, der in Ölpalmenplantagen gewonnen und damit zu Lasten des Regenwaldes produziert wird, doch für das europäische Rapsöl trifft das nicht zu.
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de que investigaciones recientes, llevadas a cabo por científicos brasileños y estadounidenses, han demostrado que los pueblos indígenas y sus territorios desempeñan una función principal en el freno a la deforestación de Amazonia;
dass jüngste Forschungen brasilianischer und US-amerikanischer Wissenschaftler gezeigt haben, welch entscheidende Rolle indigene Völker und ihre Gebiete als Barriere des Abholzungsprozesses im Amazonasgebiet spielen;
Korpustyp: EU DCEP
Hacen temer un aumento de la deforestación, una pérdida de la diversidad biológica, un empobrecimiento de los suelos en cuanto a elementos nutritivos y un consumo de agua excesivo.
Zu den Hauptproblemen gehören Waldrodungen, der Rückgang der Artenvielfalt, die Erschöpfung der Böden und der hohe Wasserverbrauch.
Korpustyp: EU DCEP
La deforestación y la degradación forestal que producen las expansiones agrícolas en todo el mundo suponen anualmente el veinte por ciento del total de emisiones de gases de efecto invernadero.
Unter der Federführung des deutschen Abgeordneten Karl-Heinz Florenz hat das Parlament neulich eine wichtige Stellungnahme zu diesem Thema abgegeben.
Korpustyp: EU DCEP
Actividades mineras previas, como deforestación, excavaciones, prospecciones y detonaciones, han transformado considerablemente los ecosistemas de la región; por otra parte, las posibilidades de recuperación son limitadas, por lo que hay inquietud ante una nueva ola de autorizaciones.
Die Ökosysteme der Region sind durch frühere Bergbauaktivitäten (Kahlschläge, Ausgrabungen, Erdbohrungen, Sprengungen) schon erheblich beeinträchtigt worden, die Beseitigung der Schäden hält sich aber in Grenzen, so dass jetzt Befürchtungen wach werden, wenn erneut damit begonnen wird, Genehmigungen zu erteilen.
Korpustyp: EU DCEP
En la misma dirección, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos ha aprobado leyes conforme a las cuales los Estados Unidos pagarán 5 000 millones de dólares para abordar el problema de la deforestación.
Ebenfalls in diese Richtung gehen die Bemühungen des US-amerikanischen Repräsentantenhauses, das ein Gesetz verabschiedet hat, in dessen Rahmen die USA 5 Mrd. USD für Wiederaufforstungsmaßnahmen aufwenden wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a la producción de biocombustibles, quisiera reiterar que la UE es plenamente consciente de que la producción insostenible de biocombustibles puede tener efectos negativos, entre los que destacan la deforestación masiva y la escasez alimentaria.
Bezüglich der Erzeugung von Biokraftstoffen möchte ich bloß wiederholen, dass die EU sich vollständig darüber im Klaren ist, dass die nicht nachhaltige Erzeugung von Biokraftstoffen negative Auswirkungen haben kann, insbesondere Massenabholzung und Lebensmittelknappheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, la UE subraya la importancia de examinar las distintas opciones relativas al modo en que pueden reducirse las emisiones de la deforestación y, sobre todo, de explotar las sinergias con medidas tomadas en otros contextos.
Daher verweist die EU mit Nachdruck auf die Bedeutung einer Prüfung der verschiedenen Optionen einer Reduzierung der entwaldungsbedingten Emissionen sowie auf die Bedeutung von Synergien mit Maßnahmen in anderen Bereichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada Estado miembro determinará la superficie de bosque utilizando la misma unidad de medida espacial, definida en el anexo V, en sus cálculos para las actividades de forestación, reforestación y deforestación.
Jeder Mitgliedstaat bestimmt die Waldfläche, indem er für die Aufforstungs-, Wiederaufforstungs- und Entwaldungstätigkeiten dieselbe Raumbewertungseinheit anwendet, die in Anhang V angegeben ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
(a) proyectos de deforestación y reforestación que sean sostenibles, verificables y permanentes, certificados por el Consejo de Dirección del MDL o verificados con arreglo al procedimiento del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta;
a) nachhaltige, überprüfbare und kontinuierliche Aufforstungs- und Wiederaufforstungstätigkeiten, die vom CDM-Exekutivrat zertifiziert oder nach dem Verfahren des Überwachungsausschusses für die gemeinsame Erfüllung von Verpflichtungen geprüft wurden;
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, dados los efectos del tsunami asiático de diciembre, el peso de la evidencia proporcionada por la EEM y las estadísticas sobre deforestación en regiones boscosas de importancia clave, nuestros esfuerzos deben continuar.
In Anbetracht der Auswirkungen des Tsunamis in Asien im letzten Dezember und angesichts des Gewichts der von der MA vorgelegten Daten und der Entwaldungsstatistiken aus den wichtigsten Waldgebieten müssen unsere Bemühungen trotzdem fortgesetzt werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo, Paraguay, que hasta 2004 tenía una de las tasas más altas de deforestación del mundo, ha reducido los índices en su región del este en un 85 %.
In Paraguay beispielsweise, wo bis 2004 die höchsten Abholzungsraten der Welt verzeichnet wurden, konnte dieser Wert in den östlichen Landesteilen um 85% gesenkt werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El ritmo de la deforestación tropical continuó siendo rápido en el decenio de 1990, incluso después de que el mundo comenzase a darse cuenta de la vital importancia de las funciones que desempeñan los bosques tropicales.
Die Zerstörung der Tropenwälder schritt auch in den neunziger Jahren weiter rasch voran, selbst nachdem sich die Welt der lebenswichtigen Funktionen bewusst geworden war, mit denen die Tropenwälder zur Erhaltung des Ökosystems beitragen.
Korpustyp: UN
En este momento se iniciaba la que posteriormente sería la mayor potencia destructiva del medio ambiente, la desarrollada por ganaderos y agricultores mediante una intensa labor de deforestación que en España ocuparía toda la larga Edad Media.
An diesem Punkt began was später als zerstörerischte Kraft der spanischen Ökologie angesehen wurde, die aufwendigen Entwaldungsarbeiten durch Viehzüchter und Landwirte, die während des gesamten Mittelalters in Spanien stattfanden.
Mediante datos tomados por satélite de incendios forestales para ayudar a indicar los niveles de deforestación, el estudio mostró que la incidencia fue de un 16% menor en las zonas indígenas, para el periodo 2000-2008.
In der Studie wurden Entwaldungsraten anhand von Satellitenaufnahmen von Waldbränden analysiert. In indigenen Gebieten ging die Rate der Brände demnach zwischen 2000-2008 mit 16 Prozent verhältnismäßig stark zurück.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Tenemos el compromiso de apoyar programas que faciliten el acceso de los agricultores a los mercados de carbono para permitirles generar ingresos adicionales a la vez que ayudan a impedir la deforestación.
ES
Wir verpflichten uns, Programme zu unterstützen, die Farmern den Zugang zum Emissionshandel erleichtern, damit sie auf diese Weise ihr Einkommen aufbessern können, während sie gleichzeitig der Waldzerstörung entgegenwirken.
ES
Este cambio indirecto en el uso del suelo tiene también una enorme repercusión sobre la deforestación y la esterilización de los suelos y en la consiguiente liberación de carbono, lo que, sumado al gasto energético asociado a la producción y el transporte de los combustibles, pone en entredicho la ganancia energética de esta opción.
Die Nahrungsmittelpreise haben derzeit weltweit einen historischen Höchststand erreicht, was vor allem der Spekulation auf dem Markt für landwirtschaftliche Erzeugnisse und dem Klimawandel, aber auch der Tatsache geschuldet ist, dass Nahrungsmittel und landwirtschaftliche Flächen für die Herstellung von Biokraftstoffen genutzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
El creciente uso de los biocombustibles ha provocado cambios de uso del suelo: terrenos que antes de utilizaban para la producción de alimentos han pasado a emplearse para la producción de biocombustibles, lo que también ha conducido a la deforestación o limpieza de otras zonas del planeta para sustituir la producción agrícola perdida.
Die zunehmende Verwendung von Biokraftstoffen führte zu Veränderungen bei der Landnutzung: Bisher für die Nahrungsmittelerzeugung genutzte Flächen wurden nun für die Produktion von Biokraftstoffen genutzt, was auch dazu führt, dass andere Gebiete der Erde gerodet oder bereinigt werden, um die verlorene Agrarproduktion zu ersetzen.
Korpustyp: EU DCEP
V. Considerando que la falta de garantías medioambientales y sociales claras, en especial en el caso de los biocarburantes, podría tener efectos negativos considerables, como un aumento de la deforestación tropical, sin que ello suponga una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero,
V. in der Erwägung, dass das Fehlen klarer umweltpolitischer und sozialer Schutzmaßnahmen, insbesondere im Fall der Biokraftstoffe, zu beträchtlichen nachteiligen Auswirkungen führen könnte, etwa einem zunehmenden Verschwinden der Tropenwälder ohne signifikante Reduzierung der Treibhausgasemissionen,
Korpustyp: EU DCEP
En el informe se identifican varios factores que incrementan el riesgo de inundación, por ejemplo, la urbanización intensiva, sobre todo en zonas de riesgo; la deforestación, sobre todo en valles para construcción de casas de vacaciones y centros comerciales; la agricultura intensiva y la erosión de suelos.
Zu denken sei an die intensive Urbanisierung, vor allem auch in Risikogebieten, den Bau von Straßen in Risikogebieten, die Änderung von Flussläufen oder auch die "unüberlegte Bebauungen von Überlaufflächen von Flüssen".
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el tráfico de madera talada ilegalmente tiene una incidencia enorme en el medio ambiente, en particular debido al daño que supone para la fauna y flora salvajes y la diversidad biológica y al hecho de contribuir al proceso de deforestación,
in der Erwägung, dass der Handel mit Holz illegaler Herkunft erhebliche Auswirkungen auf die Umwelt hat, indem er insbesondere Fauna und Flora sowie die Artenvielfalt schädigt und zum Entwaldungsprozess beiträgt,
Korpustyp: EU DCEP
Considera que hay que prestar un apoyo financiero significativo a los países en desarrollo a fin de detener la deforestación a gran escala de aquí al año 2020, y que las muestras de compromiso serán decisivas en las negociaciones internacionales con vistas a un acuerdo global y amplio sobre el clima para el periodo posterior a 2020;
ist der Auffassung, dass finanzielle Unterstützung in bedeutender Höhe zu leisten ist, um die Bruttoverluste der Tropenwaldflächen bis spätestens zum Jahr 2020 zu stoppen, und dass es für den Verlauf der internationalen Verhandlungen über ein umfassendes globales Klimaabkommen für die Zeit nach 2012 entscheidend sein wird, ein entschiedenes Engagement für dieses Ziel zu zeigen;
Korpustyp: EU DCEP
"Durantes años la Unión Europea ha predicado en contra de las maderas ilegales, una de las principales causas de deforestación, pero hipócritamente le ha seguido proporcionando uno de los mayores mercados; la biodiversidad y los ciudadanos que viven de los bosques han tenido que pagar el precio", explicó Lucas.
Man könne sich nicht damit begnügen „gegen illegales Holz zu predigen, aber weiterhin den größten Markt für solches Holz zu bieten – zu Lasten der Artenvielfalt und der Bevölkerung in den Regenwäldern“, so Lucas.
Korpustyp: EU DCEP
En tercer lugar, se proclama que los biocombustibles son alternativas respetuosas con el medioambiente, pero sus efectos secundarios negativos sobre los precios de los alimentos, que están aumentando debido a estos biocombustibles, y la deforestación de los bosques tropicales, todavía no están controlados.
Drittens werden biologische Kraftstoffe als umweltschonende Alternative gepriesen. Bislang sind deren negativen Nebeneffekte auf Nahrungsmittelpreise, die dadurch steigen, oder Regenwälder, die abgeholzt werden, nicht unter Kontrolle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como la destrucción de las selvas tropicales tiene una importancia fundamental para el conjunto de las emisiones, los países en desarrollo desempeñan o pueden desempeñar una función clave en la paliación del cambio climático, de forma que las emisiones provocadas por la deforestación puedan reducirse e impulsarse la silvicultura sostenible.
Da sich die Zerstörung der Tropenwälder in hohem Maße auf die Gesamtemissionen auswirkt, kommt den Entwicklungsländern aktuell oder potenziell eine entscheidende Rolle bei der Linderung des Klimawandels zu, damit die entwaldungsbedingten Emissionen verringert werden können und eine nachhaltige Forstwirtschaft gefördert werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace muchos años que hemos sabido de la existencia del problema de la contaminación química y otros efectos negativos de nuestro modo de vida, como el deterioro del medio ambiente, el cambio climático, la contaminación, la deforestación y el daño causado a los hábitats.
Seit vielen Jahren schon beschäftigen wir uns nun mit dem Problem chemischer Verunreinigungen und anderer schädlicher Auswirkungen der Zivilisation, z. B. mit der Umweltbelastung, dem Klimawandel, mit Verschmutzung, Waldsterben und der Zerstörung von Lebensräumen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros consignarán en su contabilidad las emisiones y absorciones netas resultantes de las actividades de forestación, reforestación y deforestación como el total de las emisiones y absorciones de cada uno de los años comprendidos en el período contable de que se trate, basándose en datos transparentes y verificables.
Die Mitgliedstaaten verbuchen in ihren Konten die Nettoemissionen und den Nettoabbau infolge von Aufforstungs-, Wiederaufforstungs- und Entwaldungstätigkeiten als die Gesamtemissionen und den Gesamtabbau für jedes einzelne Jahr im jeweiligen Anrechnungszeitraum, und zwar auf der Basis transparenter und überprüfbarer Daten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La escasez de agua, la contaminación del agua, la falta de plantas de tratamiento de agua, los derrames de hidrocarburos causados por siniestros marítimos, la deforestación y la erosión del suelo deben figurar entre las preocupaciones de la asociación para el Mediterráneo.
Wassermangel, Wasserverschmutzung, Mangel an Kläranlagen, durch Unfälle auf See verursachte Ölverschmutzungen, Waldrodungen und Bodenerosion sollten zu den Anliegen der Partnerschaft für den Mittelmeerraum gehören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que la falta de garantías medioambientales y sociales claras, en especial en el caso de los biocombustibles, podría tener efectos negativos considerables, como un aumento de la deforestación tropical, sin que ello suponga una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero,
in der Erwägung, dass das Fehlen klarer umweltpolitischer und sozialer Schutzmaßnahmen, insbesondere im Fall der Biokraftstoffe, zu beträchtlichen nachteiligen Auswirkungen führen könnte, etwa einem zunehmenden Verschwinden der Tropenwälder ohne signifikante Reduzierung der Treibhausgasemissionen,
Korpustyp: EU DCEP
La cual sin embargo, está amenazada por varios factores, sobre todo por actividades de deforestación, principalmente por causa de la expansión de la agricultura y la minería, además por el aumento de la infraestructura económica, por el cultivo ilegal de coca así como por una colonización desordenada.
DE
Diese ist durch verschiedene Faktoren stark bedroht, insbesondere durch Entwaldungsaktivitäten, die ihren Ursprung vorwiegend in der Expansion der Landwirtschaft und des Bergbaus, im Ausbau der wirtschaftlichen Infrastruktur, im Anbau illegaler Koka-Kulturen sowie in einer nicht organisierten und umweltschädigenden Besiedlungspolitik haben.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El Banco Mundial y el WWF recientemente se comprometieron a unirse en un esfuerzo por ayudar a reducir la tasa de deforestación global en un 10% para el año 2010, y trabajar con otras instituciones de los sectores público y privado para el logro de ambiciosos objetivos de conservación forestal.
Die Weltbank und der WWF versicherten vor kurzem, dass sie sich gemeinsam dafür einsetzen werden, die globale Entwaldungsrate bis 2010 um 10% zu senken, und dass sie mit anderen öffentlichen und privaten Institutionen zusammenarbeiten werden, um ehrgeizige Ziele beim Waldschutz umzusetzen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ellos están muy afectados por el desarrollo económico de los países sumergentes cómo Brasil, Perú, Bolivia, Colombia y Ecuador porque la deforestación, la minería de oro, la perforación de gas y petroleo y la ampliación de carreteras reduce su habitat natural.
AT
Sie sind von der wirtschaftlichen Entwicklung der aufstrebenden Länder wie Brasilien, Peru, Bolivien, Kolumbien, Ecuador und auch Venezuela stark betroffen, da Holzwirtschaft, Goldabbau, Öl- und Gasbohrungen sowie der Ausbau von Straßen ihren natürlichen Lebensraum enorm einschränken.
AT
Lo insto a poner fin a la deforestación de la tierra indígena para las plantaciones y los trabajos de la presa Gibe III hasta que se lleven a cabo estudios completos e independientes de impacto socioambiental y se consulte plenamente a los pueblos indígenas.
NL
Ich fordere Sie dazu auf, die Räumungen indigenen Landes und die Arbeiten an Gibe III auf Eis zu legen, solange keine vollständige und unabhängige Studie zu den sozialen und ökologischen Folgen dieser Projekte durchgeführt wurde und die indigenen Völker umfassend konsultiert wurden.
NL