linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
deforestación Entwaldung 396
Abholzung 181
[Weiteres]
deforestación Rodung von Wäldern 2 .

Verwendungsbeispiele

deforestación Entwaldung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La deforestación provoca la erosión de las tierras, que a su vez provoca inundaciones seguidas de sequías.
Entwaldung verursache die Erosion von Böden, die dann zu Fluten führe, gefolgt von Dürreperioden.
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Actualmente, la mayor deforestación se observa en las zonas tropicales.
Am schnellsten schreitet die Entwaldung zur Zeit in den Tropen voran.
   Korpustyp: UN
Otro ejemplo de deforestación masiva es el eucalipto.
Ein anderes Beispiel für massive Entwaldung ist Eukalyptus.
   Korpustyp: Untertitel
Miles de indígenas están amenazados por el aumento de la deforestación en las cercanías de las presas en el río Madeira.
Tausende Indigene sind durch zunehmende Entwaldung in der Nähe der Madeira-Staudämme bedroht
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, la deforestación constituye el tercer factor más importante del calentamiento global.
Darüber hinaus stellt die Entwaldung die drittwichtigste Ursache für die globale Erwärmung dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sequía y la deforestación están a reduciendo la cantidad de dióxido de carbono reciclado en la atmósfera.
Dürre und Entwaldung vermindern die Kohlendioxidmenge, die in die Atmosphäre zurückgeführt wird.
   Korpustyp: Untertitel
La explotación ilegal de los bosques y la deforestación contribuyen al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. ES
Illegaler Holzeinschlag und Entwaldung tragen zur Klimaveränderung und zum Verlust an Biodiversität bei. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Europa dispone de los conocimientos para impedir la deforestación.
Europa verfügt über das erforderlichen Know-how zur Verhinderung der Entwaldung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hagan que los Piases Fundadores conocían el calentamiento global? O la deforestación?
Glauben wir, dass die Gründerväter irgendetwas von globaler Erwärmung oder Entwaldung verstanden haben?
   Korpustyp: Untertitel
La deforestación contribuye en gran medida al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. ES
Die Entwaldung trägt in erheblichem Maße zum Klimawandel und zum Verlust der biologischen Vielfalt bei. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


deforestación tropical . .
deforestación de grandes superficies .
zona de deforestación tropical .
crédito de deforestación . .
crédito por evitar la deforestación . .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "deforestación"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La tala ilegal es causa importante de esta deforestación.
Für dieses sollen besondere Sorgfaltspflichtregelungen gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
Un reto particular será evitar contribuir a una mayor deforestación.
Eine besondere Herausforderung wird sein, weitere Waldrodungen zu verhindern.
   Korpustyp: EU DCEP
La tala ilegal es causa importante de esta deforestación.
Angelika BEER (Bündnis90/Die Grünen)
   Korpustyp: EU DCEP
Una forma de reducir la deforestación: la iniciativa REDD
Er machte deutlich, dass der Energiesektor in Europa jedes Jahr über 4 Milliarden Tonnen CO2 produziert.
   Korpustyp: EU DCEP
La deforestación destruye lo esencial para producir lo superfluo.
Zerstörung des Lebensnotwendigen, um das Überflüssige zu produzieren.
   Korpustyp: Untertitel
La naturaleza no es responsable de esto. DEFORESTACIÓN
Die Natur ist nicht für diese Aktionen verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Pese a esto, la cuota anual de deforestación es alarmante: DE
Dennoch ist die jährliche Entwaldungsquote alarmierend: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Deforestación de bosque en Livera, localidad ocupada en la parte norte de Chipre
Betrifft: Übergriff auf eine Waldfläche im okkupierten Dorf Livera in Nordzypern
   Korpustyp: EU DCEP
Se ha calculado que la deforestación produce alrededor del 20 % de las emisiones mundiales de carbono.
Der Schwund der Waldflächen ist nach Schätzungen Ursache für rund 20 % der weltweiten Kohlenstoffemissionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de la deforestación, la erosión, la contaminación, la desertización.
Es geht um Waldsterben, Erosion, Verschmutzung und Versteppung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal deforestación redunda en una reducción significativa y en gran parte irreversible de la diversidad biológica.
Das Ergebnis ist der nachhaltige, meist unumkehrbare Rückgang der biologischen Vielfalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la actual tasa de deforestación, habrá desaparecido dentro de diez años.
Bei der jetzigen Abholzungsrate ist er in 10 Jahren komplett verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero en otro lugar, la deforestación es el último recurso para sobrevivir.
Doch anderswo wird abgeholzt, um das Überleben zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
desincentivar la tala de bosques sólo en áreas que presentan altos índices recientes de deforestación.
Nämlich die Fällung von Bäumen nur in Gebieten mit hoher Abholzungsrate in jüngster Zeit zu unterbinden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se estima que la deforestación mundial avanza a razón de unos 14,6 millones de hectáreas anuales.
Die weltweite Entwaldungsrate wird auf etwa 14,6 Millionen Hektar pro Jahr geschätzt.
   Korpustyp: UN
El Ministro reclama el cese de la deforestación así como un aprovechamiento sostenible de los bosques. DE
Bundesminister Müller forderte einen Entwaldungsstopp, sowie eine nachhaltige Waldnutzung. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los indígenas reclaman que campesinos en busca de tierra invaden sus terrenos y promueven la deforestación. IT
Die Indigenen beklagen sich immer wieder, dass die Campesinos in ihrem Heißhunger nach Land in ihre Territorien eindringen und rücksichtslos Waldschlägerungen vorantreiben. IT
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Un estudio del Banco Mundial demuestra cómo los niveles de deforestación son menores en áreas indígenas.
Studie der Weltbank belegt, dass Naturschutzgebiete, die weiterhin von indigenen Völkern bewohnt werden dürfen, besser funktionieren
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo su tierra es ahora una isla de bosque en medio de la masiva deforestación. DE
Doch heute ist ihr Land nur noch eine Insel von Bäumen inmitten gewaltiger Abholzungsflächen. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quiero señalar la diferencia entre la deforestación bruta y la deforestación neta, que permitiría sustituir los bosques primordiales por álamos, ya que se supone que producen el mismo resultado.
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf den Unterschied zwischen Bruttoentwaldung und Nettoentwaldung lenken, was es ermöglichen würde, dass Primärwälder durch Pappeln ersetzt werden, wobei davon ausgegangen wird, dass das Ergebnis dasselbe ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reducción de las emisiones debidas a la deforestación en los países en desarrollo, aumentando las capacidades nacionales para el control de la deforestación y la elaboración de estrategias nacionales de lucha contra este fenómeno. ES
Verringerung der entwaldungsbedingten Emissionen in den Entwicklungsländern durch die Stärkung der nationalen Kapazitäten für den Waldschutz und durch die Erarbeitung nationaler Strategien zur Bekämpfung der Abholzungspraktiken. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La multinacional posee inmensas plantaciones en Asia, que han causado una deforestación masiva de bosques primarios (auténticas reservas de biodiversidad).
Der multinationale Konzern besitzt riesige Plantagen in Asien, wofür enorme Flächen Primärwald (mit großer Artenvielfalt) gerodet werden mussten.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, los proyectos para la lucha contra la deforestación tienen la particularidad de ser muy complicados.
Die Besonderheit der Entwaldungsprojekte besteht allerdings darin, dass sie äußerst schwierig zu handhaben sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a estos acuerdos reduciremos la clase de deforestación masiva que conduce a un incremento del calentamiento global.
Die Art Massenabholzung, welche zu einer wachsenden globalen Erwärmung führt, wird durch diese Abkommen verringert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello es mucho más importante poner freno a esta deforestación que participar en una carrera de cifras.
Darum ist es viel wichtiger, dem Einhalt zu gebieten, als diesen Wettlauf um Zahlen mitzumachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cual sin embargo, está amenazada por varios factores, sobre todo por actividades de deforestación, principalmente por caus… DE
Diese ist durch verschiedene Faktoren stark bedroht, insbesondere durch Entwaldungsaktivitäten, die ihren Ursprung vorwiegend… DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La deforestación a manos de los humanos causa una erosión acelerada lo cual dificulta la cosecha de alimentos
Waldrodungen von Menschenhand beschleunigen den Verlust von Ackerflächen, die für den Anbau von Nahrungsmitteln genutzt werden könnten.
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El panorama de la deforestación es desolador: "cada año se destruyen o degradan veinte millones de hectáreas, una superficie que equivale a Inglaterra, Gales y Escocia juntas", declaró.
Den damit verbundenen Artenverlust verglich er mit dem Niederbrennen einer „Bibliothek gefüllt mit wertvollstem Wissen, ohne dass man vorher die Bücher gelesen hat“.
   Korpustyp: EU DCEP
Los miembros de la comisión parlamentaria de Medio Ambiente también subrayan la influencia de la deforestación y el desarrollo urbano incontrolado sobre la escasez de agua.
Seeber wies darauf hin, dass Wasserknappheit und Dürren als globale Phänomene betrachtet werden sollten: „ Die Mitgliedstaaten müssen bei der Bekämpfung von Wasserknappheit und Dürre über die Grenzen hinweg zusammenarbeiten“.
   Korpustyp: EU DCEP
Los miembros de la comisión parlamentaria de Medio Ambiente también subrayan la influencia de la deforestación y el desarrollo urbano incontrolado sobre la escasez de agua.
Der EVP-Abgeordnete Seeber wies darauf hin, dass Wasserknappheit und Dürren als globale Phänomene betrachtet werden sollten: "Die Mitgliedstaaten müssen bei der Bekämpfung von Wasserknappheit und Dürre über die Grenzen hinweg zusammenarbeiten“.
   Korpustyp: EU DCEP
La deforestación es responsable de casi el 20% de las emisiones globales de carbono y contribuye de manera clave a la pérdida de la biodiversidad.
Das EP fordert die Kommission auf, ein Register vorzulegen, in dem Ursprungsgebiete von Holz und Holzerzeugnissen mit hohem Risiko verzeichnet sind.
   Korpustyp: EU DCEP
La deforestación es responsable de casi el 20 % de las emisiones globales de carbono y contribuye de manera clave a la pérdida de la biodiversidad.
Sie befürworten die Erstellung einer Studie, die die Wirksamkeit der Verwendung von Klauseln über die Nichtverbreitung von MVW in Abkommen bewertet.
   Korpustyp: EU DCEP
Los síntomas de esto son la deforestación masiva, la reducción de las poblaciones de peces y la desaparición de incluso más especies.
Symptome hierfür umfassen die Massenabholzung, sinkende Fischbestände und das Verschwinden von noch weiteren Arten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cuáles son los métodos y criterios verificables que se usarán para determinar si se produce deforestación en esas tierras en los años siguientes al período contable;
welche überprüfbaren Methoden und Kriterien verwendet werden, um Entwaldungen auf diesen Flächen in den auf den Anrechnungszeitraum folgenden Jahren zu ermitteln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al mismo tiempo, la deforestación, que afecta, día tras día, a superficies considerables tiene efectos negativos sobre la biodiversidad y, por consiguiente, sobre la especie humana.
Deshalb werden Tag für Tag ungeheuer große Waldflächen zunichte gemacht, und das hat nachteilige Auswirkungen auf die biologische Vielfalt und die Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Según los últimos cálculos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), el 12% de las emisiones de CO² mundiales se deben a la deforestación. DE
Nach neuster Schätzung des Weltklimarats (IPCC) gehen ca. 12% der weltweiten CO-2 Emissionen allein auf den Verlust von Wäldern zurück. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También podría plantearse, después de 2020, autorizar a las empresas a utilizar los «créditos de deforestación» para compensar una parte de sus emisiones. ES
Außerdem könnte den Unternehmen für die Zeit nach 2020 erlaubt werden, die „Entwaldungsgutschriften“ zum Ausgleich eines Teils ihrer Emissionen zu nutzen. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la certificación FSC, que garantiza la procedencia de los componentes de madera de bosques con deforestación controlada, para conservar los recursos naturales preciosos y la biodiversidad;
die Zertifizierung FSC, mit der die Herkunft der Holzbestandteile aus kontrollierter Forstwirtschaft bestätigt wird, um diese wertvolle, natürliche Ressource und ihre Biodiversität zu schützen;
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La deforestación de la región significaría para ellos la destrucción de su base vital en todos los sentidos, económica, cultural y espiritual. IT
Außerdem wäre dies ein kaum wieder gut zu machender Eingriff in die spirituelle und kulturelle Heimat der Ureinwohner. IT
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Al lado del cultivo de las castañas, la región de Madre de Dios está bien conocido por la deforestación y por la mineria de oro. AT
Die Region Madre de Díos ist neben dem Anbau von Paranüssen unter anderem für intensive Holzrodungen und Goldminen bekannt. AT
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Se pueden ver las cicatrices en el paisaje - edificios en ruinas, y deforestación a gran escala, porque se pensaba que los rebeldes se escondían en los bosques.
Man kann die Spuren des Krieges in der Landschaft sehen: zerstörte Gebäude und weitflächig abgeholzte Gebiete, weil man dachte, die Rebellen wären in den Wäldern versteckt.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
El hogar de los ayoreos en el bosque seco de Paraguay, en la región norteña del Chaco, registra la tasa más alta de deforestación en el mundo. DE
Die Heimat der Ayoreo im Buschwald der nördlichen Chaco-Region hat die höchste Abholzungsrate der Welt. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mientras que hay motivos legítimos para oponerse a la importación de biodiésel producido a partir del aceite de palma procedente de plantaciones que contribuyen a la deforestación de las selvas tropicales, tal no es el caso del aceite de colza.
Es gibt zwar berechtigte Einwände gegen die Einfuhr von Biodiesel, der in Ölpalmenplantagen gewonnen und damit zu Lasten des Regenwaldes produziert wird, doch für das europäische Rapsöl trifft das nicht zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de que investigaciones recientes, llevadas a cabo por científicos brasileños y estadounidenses, han demostrado que los pueblos indígenas y sus territorios desempeñan una función principal en el freno a la deforestación de Amazonia;
dass jüngste Forschungen brasilianischer und US-amerikanischer Wissenschaftler gezeigt haben, welch entscheidende Rolle indigene Völker und ihre Gebiete als Barriere des Abholzungsprozesses im Amazonasgebiet spielen;
   Korpustyp: EU DCEP
Hacen temer un aumento de la deforestación, una pérdida de la diversidad biológica, un empobrecimiento de los suelos en cuanto a elementos nutritivos y un consumo de agua excesivo.
Zu den Hauptproblemen gehören Waldrodungen, der Rückgang der Artenvielfalt, die Erschöpfung der Böden und der hohe Wasserverbrauch.
   Korpustyp: EU DCEP
La deforestación y la degradación forestal que producen las expansiones agrícolas en todo el mundo suponen anualmente el veinte por ciento del total de emisiones de gases de efecto invernadero.
Unter der Federführung des deutschen Abgeordneten Karl-Heinz Florenz hat das Parlament neulich eine wichtige Stellungnahme zu diesem Thema abgegeben.
   Korpustyp: EU DCEP
Actividades mineras previas, como deforestación, excavaciones, prospecciones y detonaciones, han transformado considerablemente los ecosistemas de la región; por otra parte, las posibilidades de recuperación son limitadas, por lo que hay inquietud ante una nueva ola de autorizaciones.
Die Ökosysteme der Region sind durch frühere Bergbauaktivitäten (Kahlschläge, Ausgrabungen, Erdbohrungen, Sprengungen) schon erheblich beeinträchtigt worden, die Beseitigung der Schäden hält sich aber in Grenzen, so dass jetzt Befürchtungen wach werden, wenn erneut damit begonnen wird, Genehmigungen zu erteilen.
   Korpustyp: EU DCEP
En la misma dirección, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos ha aprobado leyes conforme a las cuales los Estados Unidos pagarán 5 000 millones de dólares para abordar el problema de la deforestación.
Ebenfalls in diese Richtung gehen die Bemühungen des US-amerikanischen Repräsentantenhauses, das ein Gesetz verabschiedet hat, in dessen Rahmen die USA 5 Mrd. USD für Wiederaufforstungsmaßnahmen aufwenden wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a la producción de biocombustibles, quisiera reiterar que la UE es plenamente consciente de que la producción insostenible de biocombustibles puede tener efectos negativos, entre los que destacan la deforestación masiva y la escasez alimentaria.
Bezüglich der Erzeugung von Biokraftstoffen möchte ich bloß wiederholen, dass die EU sich vollständig darüber im Klaren ist, dass die nicht nachhaltige Erzeugung von Biokraftstoffen negative Auswirkungen haben kann, insbesondere Massenabholzung und Lebensmittelknappheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, la UE subraya la importancia de examinar las distintas opciones relativas al modo en que pueden reducirse las emisiones de la deforestación y, sobre todo, de explotar las sinergias con medidas tomadas en otros contextos.
Daher verweist die EU mit Nachdruck auf die Bedeutung einer Prüfung der verschiedenen Optionen einer Reduzierung der entwaldungsbedingten Emissionen sowie auf die Bedeutung von Synergien mit Maßnahmen in anderen Bereichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada Estado miembro determinará la superficie de bosque utilizando la misma unidad de medida espacial, definida en el anexo V, en sus cálculos para las actividades de forestación, reforestación y deforestación.
Jeder Mitgliedstaat bestimmt die Waldfläche, indem er für die Aufforstungs-, Wiederaufforstungs- und Entwaldungstätigkeiten dieselbe Raumbewertungseinheit anwendet, die in Anhang V angegeben ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(a) proyectos de deforestación y reforestación que sean sostenibles, verificables y permanentes, certificados por el Consejo de Dirección del MDL o verificados con arreglo al procedimiento del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta;
a) nachhaltige, überprüfbare und kontinuierliche Aufforstungs- und Wiederaufforstungstätigkeiten, die vom CDM-Exekutivrat zertifiziert oder nach dem Verfahren des Überwachungsausschusses für die gemeinsame Erfüllung von Verpflichtungen geprüft wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, dados los efectos del tsunami asiático de diciembre, el peso de la evidencia proporcionada por la EEM y las estadísticas sobre deforestación en regiones boscosas de importancia clave, nuestros esfuerzos deben continuar.
In Anbetracht der Auswirkungen des Tsunamis in Asien im letzten Dezember und angesichts des Gewichts der von der MA vorgelegten Daten und der Entwaldungsstatistiken aus den wichtigsten Waldgebieten müssen unsere Bemühungen trotzdem fortgesetzt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo, Paraguay, que hasta 2004 tenía una de las tasas más altas de deforestación del mundo, ha reducido los índices en su región del este en un 85 %.
In Paraguay beispielsweise, wo bis 2004 die höchsten Abholzungsraten der Welt verzeichnet wurden, konnte dieser Wert in den östlichen Landesteilen um 85% gesenkt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El ritmo de la deforestación tropical continuó siendo rápido en el decenio de 1990, incluso después de que el mundo comenzase a darse cuenta de la vital importancia de las funciones que desempeñan los bosques tropicales.
Die Zerstörung der Tropenwälder schritt auch in den neunziger Jahren weiter rasch voran, selbst nachdem sich die Welt der lebenswichtigen Funktionen bewusst geworden war, mit denen die Tropenwälder zur Erhaltung des Ökosystems beitragen.
   Korpustyp: UN
En este momento se iniciaba la que posteriormente sería la mayor potencia destructiva del medio ambiente, la desarrollada por ganaderos y agricultores mediante una intensa labor de deforestación que en España ocuparía toda la larga Edad Media.
An diesem Punkt began was später als zerstörerischte Kraft der spanischen Ökologie angesehen wurde, die aufwendigen Entwaldungsarbeiten durch Viehzüchter und Landwirte, die während des gesamten Mittelalters in Spanien stattfanden.
Sachgebiete: mathematik geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Mediante datos tomados por satélite de incendios forestales para ayudar a indicar los niveles de deforestación, el estudio mostró que la incidencia fue de un 16% menor en las zonas indígenas, para el periodo 2000-2008.
In der Studie wurden Entwaldungsraten anhand von Satellitenaufnahmen von Waldbränden analysiert. In indigenen Gebieten ging die Rate der Brände demnach zwischen 2000-2008 mit 16 Prozent verhältnismäßig stark zurück.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tenemos el compromiso de apoyar programas que faciliten el acceso de los agricultores a los mercados de carbono para permitirles generar ingresos adicionales a la vez que ayudan a impedir la deforestación. ES
Wir verpflichten uns, Programme zu unterstützen, die Farmern den Zugang zum Emissionshandel erleichtern, damit sie auf diese Weise ihr Einkommen aufbessern können, während sie gleichzeitig der Waldzerstörung entgegenwirken. ES
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Este cambio indirecto en el uso del suelo tiene también una enorme repercusión sobre la deforestación y la esterilización de los suelos y en la consiguiente liberación de carbono, lo que, sumado al gasto energético asociado a la producción y el transporte de los combustibles, pone en entredicho la ganancia energética de esta opción.
Die Nahrungsmittelpreise haben derzeit weltweit einen historischen Höchststand erreicht, was vor allem der Spekulation auf dem Markt für landwirtschaftliche Erzeugnisse und dem Klimawandel, aber auch der Tatsache geschuldet ist, dass Nahrungsmittel und landwirtschaftliche Flächen für die Herstellung von Biokraftstoffen genutzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El creciente uso de los biocombustibles ha provocado cambios de uso del suelo: terrenos que antes de utilizaban para la producción de alimentos han pasado a emplearse para la producción de biocombustibles, lo que también ha conducido a la deforestación o limpieza de otras zonas del planeta para sustituir la producción agrícola perdida.
Die zunehmende Verwendung von Biokraftstoffen führte zu Veränderungen bei der Landnutzung: Bisher für die Nahrungsmittelerzeugung genutzte Flächen wurden nun für die Produktion von Biokraftstoffen genutzt, was auch dazu führt, dass andere Gebiete der Erde gerodet oder bereinigt werden, um die verlorene Agrarproduktion zu ersetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
V. Considerando que la falta de garantías medioambientales y sociales claras, en especial en el caso de los biocarburantes, podría tener efectos negativos considerables, como un aumento de la deforestación tropical, sin que ello suponga una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero,
V. in der Erwägung, dass das Fehlen klarer umweltpolitischer und sozialer Schutzmaßnahmen, insbesondere im Fall der Biokraftstoffe, zu beträchtlichen nachteiligen Auswirkungen führen könnte, etwa einem zunehmenden Verschwinden der Tropenwälder ohne signifikante Reduzierung der Treibhausgasemissionen,
   Korpustyp: EU DCEP
En el informe se identifican varios factores que incrementan el riesgo de inundación, por ejemplo, la urbanización intensiva, sobre todo en zonas de riesgo; la deforestación, sobre todo en valles para construcción de casas de vacaciones y centros comerciales; la agricultura intensiva y la erosión de suelos.
Zu denken sei an die intensive Urbanisierung, vor allem auch in Risikogebieten, den Bau von Straßen in Risikogebieten, die Änderung von Flussläufen oder auch die "unüberlegte Bebauungen von Überlaufflächen von Flüssen".
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el tráfico de madera talada ilegalmente tiene una incidencia enorme en el medio ambiente, en particular debido al daño que supone para la fauna y flora salvajes y la diversidad biológica y al hecho de contribuir al proceso de deforestación,
in der Erwägung, dass der Handel mit Holz illegaler Herkunft erhebliche Auswirkungen auf die Umwelt hat, indem er insbesondere Fauna und Flora sowie die Artenvielfalt schädigt und zum Entwaldungsprozess beiträgt,
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que hay que prestar un apoyo financiero significativo a los países en desarrollo a fin de detener la deforestación a gran escala de aquí al año 2020, y que las muestras de compromiso serán decisivas en las negociaciones internacionales con vistas a un acuerdo global y amplio sobre el clima para el periodo posterior a 2020;
ist der Auffassung, dass finanzielle Unterstützung in bedeutender Höhe zu leisten ist, um die Bruttoverluste der Tropenwaldflächen bis spätestens zum Jahr 2020 zu stoppen, und dass es für den Verlauf der internationalen Verhandlungen über ein umfassendes globales Klimaabkommen für die Zeit nach 2012 entscheidend sein wird, ein entschiedenes Engagement für dieses Ziel zu zeigen;
   Korpustyp: EU DCEP
"Durantes años la Unión Europea ha predicado en contra de las maderas ilegales, una de las principales causas de deforestación, pero hipócritamente le ha seguido proporcionando uno de los mayores mercados; la biodiversidad y los ciudadanos que viven de los bosques han tenido que pagar el precio", explicó Lucas.
Man könne sich nicht damit begnügen „gegen illegales Holz zu predigen, aber weiterhin den größten Markt für solches Holz zu bieten – zu Lasten der Artenvielfalt und der Bevölkerung in den Regenwäldern“, so Lucas.
   Korpustyp: EU DCEP
En tercer lugar, se proclama que los biocombustibles son alternativas respetuosas con el medioambiente, pero sus efectos secundarios negativos sobre los precios de los alimentos, que están aumentando debido a estos biocombustibles, y la deforestación de los bosques tropicales, todavía no están controlados.
Drittens werden biologische Kraftstoffe als umweltschonende Alternative gepriesen. Bislang sind deren negativen Nebeneffekte auf Nahrungsmittelpreise, die dadurch steigen, oder Regenwälder, die abgeholzt werden, nicht unter Kontrolle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como la destrucción de las selvas tropicales tiene una importancia fundamental para el conjunto de las emisiones, los países en desarrollo desempeñan o pueden desempeñar una función clave en la paliación del cambio climático, de forma que las emisiones provocadas por la deforestación puedan reducirse e impulsarse la silvicultura sostenible.
Da sich die Zerstörung der Tropenwälder in hohem Maße auf die Gesamtemissionen auswirkt, kommt den Entwicklungsländern aktuell oder potenziell eine entscheidende Rolle bei der Linderung des Klimawandels zu, damit die entwaldungsbedingten Emissionen verringert werden können und eine nachhaltige Forstwirtschaft gefördert werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace muchos años que hemos sabido de la existencia del problema de la contaminación química y otros efectos negativos de nuestro modo de vida, como el deterioro del medio ambiente, el cambio climático, la contaminación, la deforestación y el daño causado a los hábitats.
Seit vielen Jahren schon beschäftigen wir uns nun mit dem Problem chemischer Verunreinigungen und anderer schädlicher Auswirkungen der Zivilisation, z. B. mit der Umweltbelastung, dem Klimawandel, mit Verschmutzung, Waldsterben und der Zerstörung von Lebensräumen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros consignarán en su contabilidad las emisiones y absorciones netas resultantes de las actividades de forestación, reforestación y deforestación como el total de las emisiones y absorciones de cada uno de los años comprendidos en el período contable de que se trate, basándose en datos transparentes y verificables.
Die Mitgliedstaaten verbuchen in ihren Konten die Nettoemissionen und den Nettoabbau infolge von Aufforstungs-, Wiederaufforstungs- und Entwaldungstätigkeiten als die Gesamtemissionen und den Gesamtabbau für jedes einzelne Jahr im jeweiligen Anrechnungszeitraum, und zwar auf der Basis transparenter und überprüfbarer Daten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La escasez de agua, la contaminación del agua, la falta de plantas de tratamiento de agua, los derrames de hidrocarburos causados por siniestros marítimos, la deforestación y la erosión del suelo deben figurar entre las preocupaciones de la asociación para el Mediterráneo.
Wassermangel, Wasserverschmutzung, Mangel an Kläranlagen, durch Unfälle auf See verursachte Ölverschmutzungen, Waldrodungen und Bodenerosion sollten zu den Anliegen der Partnerschaft für den Mittelmeerraum gehören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que la falta de garantías medioambientales y sociales claras, en especial en el caso de los biocombustibles, podría tener efectos negativos considerables, como un aumento de la deforestación tropical, sin que ello suponga una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero,
in der Erwägung, dass das Fehlen klarer umweltpolitischer und sozialer Schutzmaßnahmen, insbesondere im Fall der Biokraftstoffe, zu beträchtlichen nachteiligen Auswirkungen führen könnte, etwa einem zunehmenden Verschwinden der Tropenwälder ohne signifikante Reduzierung der Treibhausgasemissionen,
   Korpustyp: EU DCEP
La cual sin embargo, está amenazada por varios factores, sobre todo por actividades de deforestación, principalmente por causa de la expansión de la agricultura y la minería, además por el aumento de la infraestructura económica, por el cultivo ilegal de coca así como por una colonización desordenada. DE
Diese ist durch verschiedene Faktoren stark bedroht, insbesondere durch Entwaldungsaktivitäten, die ihren Ursprung vorwiegend in der Expansion der Landwirtschaft und des Bergbaus, im Ausbau der wirtschaftlichen Infrastruktur, im Anbau illegaler Koka-Kulturen sowie in einer nicht organisierten und umweltschädigenden Besiedlungspolitik haben. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Banco Mundial y el WWF recientemente se comprometieron a unirse en un esfuerzo por ayudar a reducir la tasa de deforestación global en un 10% para el año 2010, y trabajar con otras instituciones de los sectores público y privado para el logro de ambiciosos objetivos de conservación forestal.
Die Weltbank und der WWF versicherten vor kurzem, dass sie sich gemeinsam dafür einsetzen werden, die globale Entwaldungsrate bis 2010 um 10% zu senken, und dass sie mit anderen öffentlichen und privaten Institutionen zusammenarbeiten werden, um ehrgeizige Ziele beim Waldschutz umzusetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ellos están muy afectados por el desarrollo económico de los países sumergentes cómo Brasil, Perú, Bolivia, Colombia y Ecuador porque la deforestación, la minería de oro, la perforación de gas y petroleo y la ampliación de carreteras reduce su habitat natural. AT
Sie sind von der wirtschaftlichen Entwicklung der aufstrebenden Länder wie Brasilien, Peru, Bolivien, Kolumbien, Ecuador und auch Venezuela stark betroffen, da Holzwirtschaft, Goldabbau, Öl- und Gasbohrungen sowie der Ausbau von Straßen ihren natürlichen Lebensraum enorm einschränken. AT
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Lo insto a poner fin a la deforestación de la tierra indígena para las plantaciones y los trabajos de la presa Gibe III hasta que se lleven a cabo estudios completos e independientes de impacto socioambiental y se consulte plenamente a los pueblos indígenas. NL
Ich fordere Sie dazu auf, die Räumungen indigenen Landes und die Arbeiten an Gibe III auf Eis zu legen, solange keine vollständige und unabhängige Studie zu den sozialen und ökologischen Folgen dieser Projekte durchgeführt wurde und die indigenen Völker umfassend konsultiert wurden. NL
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite