linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
dejar en blanco frei lassen 1
.

Verwendungsbeispiele

dejar en blanco frei lassen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si no sabes cuáles son las mejores páginas para publicitar tu campaña, deja estos campos en blanco y pídenos asesoramiento sobre las mejores opciones para tu campaña.
Wenn Sie nicht wissen, welches die besten Seiten für Ihre Kampagne sind, um darauf zu werben, lassen Sie dieses Feld frei und fragen uns einfach nach den besten Optionen für Ihre Kampagne.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "dejar en blanco"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo puede dejar en blanco las restricciones en este formulario. DE
Sie können also die Einschränkungen in diesem Formular auch leer lassen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Número consecutivo empezando con 1, sin dejar casillas en blanco.
Laufende Nummer, beginnend mit 1, lückenlos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dejar en blanco (ya que solo estamos usando un codificador)
Lassen Sie dieses Feld leer, da nur ein Codierer verwendet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Número consecutivo empezando con 1 en cada informe, sin dejar casillas en blanco.
Laufende Nummer, bei jedem Bericht mit 1 beginnend, lückenlos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dejar en blanco si tales servicios fueran prestados con arreglo a las disposiciones del artículo 3
Freilassen, falls solche Dienste nach den Bestimmungen von Artikel3 erbracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede dejar el campo en blanco si no quiere escribir nada.
Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie nicht wollen, etwas zu schreiben.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con un asterisco (*) no se pueden dejar en blanco. ES
Felder, die mit einem Sternchen (*) markiert sind, müssen ausgefüllt werden. ABSENDEN ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Puede dejar los campos Número de cliente y Contraseña en blanco, si no dispone de ellos.
Füllen Sie die Felder Kundennummer und Passwort aus, wenn Sie solche haben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Línea 14 y Línea 15 - Completar como corresponda o dejar en blanco.
Zeile 14 & Zeile 15 – Entsprechend ausfüllen oder leer lassen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La descripción de los productos deberá figurar en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en blanco.
Die Warenbezeichnung ist in dem dafür vorgesehenen Feld ohne Zeilenzwischenraum einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puedes dejar el cuadro de texto en blanco y editar este texto en cualquier momento desde Facebook.
Sie können das Textfeld leer lassen und diesen Text jederzeit in Facebook bearbeiten.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
El texto se justifica a ambos márgenes. Dejar una línea en blanco entre el texto produce un nuevo párrafo.
Der Text wird an beiden Rändern ausgerichtet. Eine Leerzeile zwischen Textteilen erzeugt einen neuen Absatz.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Condición «Fuera de ámbito» al comienzo del presente día (dejar en blanco si no hay condición «Fuera de ámbito» abierta)
Bedingung ‚Kontrollgerät nicht erforderlich‘ zu Tagesbeginn (freilassen, wenn diese Bedingung nicht eingeschaltet ist)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recuerde que dejar campos en blanco le impedirá continuar, así que tome su tiempo y no se precipite.
Bitte beachten Sie, dass die unausfüllten Felder erlauben Sie nicht weiterzugehen, also bitte eilen Sie nicht.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Esto es diferente en función del dispositivo, Standarschlüssel suelen ser 0000 o dejarlo en blanco (en caso de que el receptor TomTom simplemente dejar en blanco) y haga clic en Siguiente DE
Dies ist je nach Gerät unterschiedlich, Standarschlüssel sind meist 0000 oder leer lassen (im Fall mit dem TomTom Empfänger einfach leer lassen) und auf weiter klicken DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pictograma de la actividad, hora de inicio, duración, estado del equipo (pictograma del equipo en modalidad EQUIPO; dejar en blanco en modalidad SOLITARIO).
Piktogramm Tätigkeit (A), Uhrzeit Beginn, Dauer, Status der Fahrzeugführung (Piktogramm Team bei TEAM, Leerstellen bei EINMANNBETRIEB).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Derretir el chocolate negro y blanco (por separado) en un doble caldera, dejar enfriar un poco y luego añada el chocolate blanco en la mitad, y el chocolate negro en la otra mitad de la mezcla de mascarpone. 3.
2. Melt dunkler und weißer Schokolade (separat) über einen Doppel-Kessel, lass ein wenig abkühlen und dann rühren die weiße Schokolade in eine Hälfte, und die dunkle Schokolade in die andere Hälfte der Mascarpone-Mix. 3.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Introduzca un parámetro adicional que desee pasar al núcleo. De forma habitual se puede dejar en blanco. Ésto hará que se añada la opción en lilo. conf.
Geben Sie hier weitere Parameter ein, die Sie an den Kernel übergeben wollen. Normalerweise können Sie dieses Feld leer lassen. Die hier eingegebenen Parameter werden mit der Option append in lilo.conf übergeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En cualquier caso, no podemos dejar de observar la insuficiente atención y el tratamiento inadecuado que reciben en el Libro Blanco.
Gleichwohl sei festgestellt, dass diese im Weißbuch unterschätzt und nicht gebührend behandelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por favor introduzca la cantidad que tras el último pago del año pasado faltaba por devolver. No deberia dejar ese campo en blanco.
Bitte geben Sie die restliche Kreditmenge vom letzten Kontoauszug des letzten Jahres an. Sie sollten das Feld nicht leer lassen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El texto se justifica a ambos márgenes y hay sangrado de párrafos. Dejar una línea en blanco entre el texto produce un nuevo párrafo.
Der Text wird an beiden Rändern ausgerichtet, neue Absätze eingerückt. Eine Leerzeile zwischen Textteilen erzeugt einen neuen Absatz.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Especificar las propiedades principales de su complemento. Puede dejar los campos en blanco si no dispone de un valor significativo para ellos.
Geben Sie die Schwerpunkt-Eigenschaften Ihres Moduls an. Sie können einige Felder leer lassen, wenn sie für Ihr Modul keine Bedeutung haben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La petición formulada de Libros Blancos e incluso Libros Verdes demuestra que en esta Cámara se quiere dejar de ser durante cinco años el legislador europeo.
Die Forderung nach Weiß- oder gar Grünbüchern zeigt, dass man hier fünf Jahre Ruhe vor dem europäischen Gesetzgeber haben will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 autorizado a dejar en blanco los campos relativos al destino de conformidad con el artículo 19, apartado 2, letra f), del Reglamento (UE) no 389/2012.
2 Bestimmungsfelder dürfen nach Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe f der Verordnung (EU) Nr. 389/2012 frei bleiben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quisiera dejar claro, en nombre de mi Grupo, que celebramos la publicación del Libro Verde y esperamos con interés la publicación del Libro Blanco.
Ich will im Namen meiner Fraktion klarstellen, dass wir die Veröffentlichung des Grünbuchs begrüßen und der Veröffentlichung des Weißbuchs erwartungsvoll entgegensehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El autocontrol es la base para no llegar al pánico e intentamos dejar la mente en blanco y tomar las riendas de nuestros pensamientos.
Die Selbstkontrolle ist Grundlage, um nicht in Panik zu geraten und wir versuchen, den Verstand auszublenden und unsere Gedanken zu zügeln.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
(un espacio) Se debe dejar un espacio en blanco delante de un número positivo (o cadena vacía) producido por una conversión con signo.
(ein Leerzeichen) gibt an, dass ein Leerzeichen vor einer positiven Zahl bleiben soll, die durch einen Vorzeichenwechsel entstanden ist.
Sachgebiete: mathematik film internet    Korpustyp: Webseite
Lectura del cuentakilómetros del vehículo al insertar la tarjeta, bandera indicativa de la introducción manual de actividades del conductor (M en caso afirmativo; dejar en blanco en caso negativo).
Kilometerstand bei Einführung der Karte, manuelle Eingabe der Fahrertätigkeits-Flags (M = ja, leer = nein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En una cocotte, dorar en el aceite que queda los trozos de pollo salpimentados, de glasear con vino blanco, y luego añadirlo todo a las verduras con el ramillete de hierbas en la cocotte, tapar y dejar cocer 30 minutos. EUR
Die Hähnchenstücke mit Salz und Pfeffer einreiben und in einer Cocotte im restlichen Öl goldbraun anbraten. Mit Weißwein ablöschen und das Gemüse mit dem Kräutersträußchen hinzufügen. Zugedeckt 30 Minuten köcheln lassen. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El host debe activar el modo de varios jugadores en el menú principal, dejar el campo de la dirección IP en blanco y hacer clic en el botón Aceptar.
Der Host sollte im Hauptmenü auf Multiplayer klicken, die Adressen-Box leer lassen und auf den Annehmen-Knopf klicken.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si usted reclama el reembolso de la tasa judicial pero desconoce su importe exacto, deberá cumplimentar la casilla [Código] 01 pero podrá dejar en blanco la casilla [Importe]; el órgano jurisdiccional hará constar en ella el importe.
Wenn Sie eine Erstattung der Gerichtsgebühren beantragen, aber deren genauen Betrag nicht kennen, tragen Sie in das Kästchen [Code] (01) ein und lassen das Kästchen [Betrag] leer; dieses wird dann vom Gericht ausgefüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la siguiente tabla, indique los objetivos del programa Leonardo da Vinci que abordará su proyecto de movilidad (Puede dejar las casillas en blanco si no se aborda ninguno).
Bitte kreuzen Sie unten die Ziele des Programms Leonardo da Vinci an, auf das sich Ihr Mobilitätsprojekt bezieht (leer lassen, wenn nicht zutreffend)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Si a priori quieres dejar un texto en blanco o con el “Lorem ipsum” para ver como quedaría el texto en tu flyer, presiona las teclas “Ctrl+Shift+L”.
Falls ihr erst einmal einen Blind-Text oder auch „Lorem-ipsum-Text“ einfügen möchtet, damit ihr seht wie der Text auf eurem Flyer wirkt, drückt einfach die Tasten „Strg+Shift+L“.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
En un momento dado, tuve que dejar todas las nuevas investigaciones y dar marcha atrás, casi hasta el principio de mi búsqueda, para llenar todos los espacios en blanco. ES
Bis ich irgendwann einfach aufhören musste, neues zu recherchieren, um zurückzugehen - praktisch zum Anfang meiner Forschung - um die Lücken zu füllen. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Para importar un archivo de datos existente, introduzca el nombre del archivo aquí. Describa los contenidos del archivo debajo. Puede dejar el nombre en blanco si desea construir un archivo de catálogo con una cabecera válida pero sin datos.
Um eine existierende Datendatei zu importieren, geben Sie den Dateinamen hier ein. Sie werden dann den Inhalt der Datei im Feld unten beschreiben. Sie können den Dateinamen leer lassen, um eine Datei mit gültigem Dateikopf, aber ohne Daten zu erzeugen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Opcional. Ésta es una lista de los canales a los que se unirá automáticamente una vez que Konversation se haya conectado a un servidor. Puede dejar esto en blanco si no desea unirse automáticamente a ningún canal.
Optional. Dies ist eine Liste von Kanälen, die automatisch nach der Verbindung mit dem Server betreten werden. Lassen Sie die Liste leer, falls Sie nicht wünschen, automatisch irgendwelche Kanäle zu betreten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Así pues, la pregunta es la siguiente: ¿qué dudosas razones tiene Mugabe para no hacer nada primero y justamente antes de las elecciones dejar a sus cómplices causar estragos en las granjas de los blancos?
Die Frage lautet also: welche bösen Absichten verfolgt Mugabe, indem er zunächst nichts unternahm und kurz vor den Wahlen seine Handlanger ihr Unwesen auf den Farmen der Weißen treiben ließ?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La segunda tiene que ver con las discrepancias existentes entre las ambiciones europeas y los recursos necesarios para poner en práctica la parte más importante del programa espacial, una cuestión que el Libro Blanco parece dejar abierta.
Die zweite betrifft den Widerspruch zwischen den Zielen Europas und den Mitteln, die für die Verwirklichung des wichtigsten Teils des Raumfahrtprogramms erforderlich sind, denn diese Frage hat das Weißbuch unserer Ansicht nach offen gelassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con nuestras impresionantes piscinas, gimnasio de vanguardia y nuestra selección de clases gratuitas, el hotel Mandarin Oriental de Bangkok es el lugar ideal para dejar la mente en blanco, hacer ejercicio o sencillamente relajarse.
Das Mandarin Oriental Bangkok verfügt über schöne Swimmingpools und ein hochmodernes Fitnessstudio und bietet verschiedene kostenlose Fitnesskurse. Unser Hotel ist deshalb ideal zur Beruhigung Ihres Geistes, für Trainingseinheiten und zur Entspannung.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el texto Umdreher se puede caminar alrededor de un texto o escribir una palabra muy rápidamente con un solo clic al revés, al revés o dejar en blanco la huelga a través del texto. DE
Mit dem Text Umdreher kannst du einen Text oder ein Wort ganz schnell mit einem Klick rückwärts schreiben, verkehrt herum oder den Text durchstreichen lassen lassen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso puedes probar a usar la función de Acentuación del color, con la que puedes elegir un color de la escena y dejar el resto en blanco y negro para destacar un único color. ES
Sie können auch mit der Farbakzent-Funktion eine Farbe gezielt in der Szene auswählen und den Rest schwarzweiß belassen, um lediglich eine Farbe hervorzuheben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Yo quiero dejar bien claro que personalmente considero equivocada la propuesta de la Comisión en este caso concreto y que todavía no está claro que esté realmente justificado usar el término modernización para designar el contenido del Libro Blanco sobre los artículos 81 y 82, o si en este caso no sería más adecuado hablar de un retroceso.
Ich will durchaus sagen, daß ich persönlich in diesem konkreten Fall den Vorschlag der Kommission für falsch halte, daß sich noch herausstellen muß, ob der Begriff Modernisierung für den Inhalt des Weißbuches zu Artikel 81 und 82 wirklich gerechtfertigt ist oder ob in diesem Fall nicht eher Rückschritt der geeignete Begriff wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ingrese ahora los detalles de su préstamo. Puede dejar uno de los campos en blanco y KMyMoney lo calculará cuando presione el botón Calcular. Antes que pueda continuar a la siguiente página también necesita presionar Calcular para que KMyMoney pueda verificar la corrección de los datos suministrados.
Geben Sie nun die Details für diesen Kredit ein. Wenn Sie eines der Felder leer lassen, wird KMyMoney es berechnen, wenn Sie Berechnen wählen. Bevor Sie fortfahren können, müssen Sie Berechnen drücken, so dass KMyMoney die logische Korrektheit der von Ihnen angegebenen Werte prüfen kann.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como todos conocéis nuestras reglas, ya debéis saber que en el estricto mundo de las yakuza y los caballeros, si vuestro jefe os dice que el negro es blanco debéis dejar de lado cualquier reserva y aceptar inmediatamente su punto de vista.
Ich hoffe, dass ihr euch immer bewusst sei…...was es bedeutet, ein Mitglied der strengen Welt der Yakuza zu werden. Selbst wenn euer Oberhaupt euch sagt, weiß ist schwar…...müsst ihr alle Vorurteile ablegen und seiner Ansicht zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel