linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
delatar verraten 91
petzen 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

delatar verraten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como el nombre de nuestra fundación ya lo delata, brindamos apoyo sobre todo a niñas. DE
Wir unterstützen insbesondere Mädchen, wie der Name unserer Stiftung schon verrät. DE
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht schule    Korpustyp: Webseite
El PS, el PSD y el CDS-PP pueden intentar todo lo que quieran para desviar la atención de su amplio entendimiento, u ocultarlo, pero la realidad les delata.
Die PS, PSD und CDS-PP können sich nach Kräften bemühen, ihre weitgehende Übereinstimmung zu verschleiern oder davon abzulenken, aber die Praxis verrät sie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿A un chivato que delata a sus propios amigos?
Einen Judas, ein Schwein, das seine Freunde verrät?
   Korpustyp: Untertitel
Todos los niveles están plagados de sensores láser y cámaras que si son activados, delatarán la situación de los espías.
Jeder Level ist voll von Laser-Sensoren und Kameras, die euch verraten können, wo sich die Agenten aufhalten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es posible que Irán sea capaz de producir suficiente material nuclear para fabricar una o dos bombas en los próximos dos años, pero esas actividades inevitablemente saldrían a la luz, porque Irán tendría que enriquecer el uranio a la vista de los inspectores del OIEA o expulsarlos, con lo que se delataría.
Iran mag zwar in der Lage sein, ausreichend spaltbares Material zur Herstellung einer oder zweier Atombomben innerhalb der nächsten Jahre herzustellen, dennoch würden solche Aktivitäten unweigerlich ans Licht der Öffentlichkeit gelangen, denn Iran würde das Uran entweder unter den Augen der IAEO-Inspektoren anreichern oder diese des Landes verweisen müssen, was das Unterfangen verraten würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jamás he delatado a nadie a quien no fueran a pillar.
Ich habe nie jemanden verraten, der nicht sowieso untergegangen wäre.
   Korpustyp: Untertitel
La delación nunca se esclareció Nunca se supo quién delató a los escondidos.
Der Verrat wurde nie aufgeklärt Wer die Untergetauchten verraten hat, ist bis heute nicht bekannt.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Tu socio Wynn te ha delatado, hizo un trato con la policía.
Ihr Partner Wynn hat Sie verraten, einen Deal mit der Polizei gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy ya no quiero saber quién nos delató entonces en Amsterdam.
Heute will ich es nicht mehr wissen, wer uns damals in Amsterdam verraten hat.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
No quería delatar al pobre cabrón, pero quería vivir, Charlie.
Ich wollte ihn nicht verraten, aber es ging um mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "delatar"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sólo escribe para delatar.
Schrieb selbst nie etwas andere…als Denunzierungen.
   Korpustyp: Untertitel
No nos va a delatar.
Sie wird uns nicht bloßstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- No te voy a delatar.
Ich verpetze dich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes delatar a tus amigos.
Man verpfeift keine Kumpels.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ese timbre nos va a delatar!
Dieses Läuten wird sie anlocken!
   Korpustyp: Untertitel
Me pagaron bien por delatar a Reese.
Ich wurde gut dafür bezahlt, Reese anzulangen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me vas a delatar como un albañil?
Soll ich wie ein Trottel aussehen?
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que usted no me va a delatar.
Du lässt mich doch nicht auffliegen?
   Korpustyp: Untertitel
Ella quiso que viniera a delatar a Jimmy.
Sie wollte, dass ich Jimmy verpfeife.
   Korpustyp: Untertitel
Se cómo debes sentirte al delatar a tus amigos, pero somos "Hackers".
Ich weiß, wie es ist, deine Freunde zu bespitzeln, abe…wir sind Hacker.
   Korpustyp: Untertitel
Se cómo debes sentirte al delatar a tus amigos, pero somos "compupiratas".
Ich weiß, wie es ist, deine Freunde zu bespitzeln, abe…wir sind Hacker.
   Korpustyp: Untertitel
¿Amenazaste con delatar a Tara si aceptaba ese trabajo en Oregon?
Hast du Tara damit gedroht, sie anzuzeigen, falls sie den Job in Oregon annimmt?
   Korpustyp: Untertitel