En el marco del contingente solo podrán importarse delgados enteros.
Im Rahmen dieses Kontingents darf nur ganzes Saumfleisch eingeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Músculos del diafragma y delgados comestibles de animales de la especie bovina, congelados
Genießbare Nierenzapfen (Zwerchfellpfeiler) und Saumfleisch von Rindern, gefroren
Korpustyp: EU DGT-TM
Músculos del diafragma y delgados comestibles de animales de la especie bovina, frescos o refrigerados
Genießbare Nierenzapfen (Zwerchfellpfeiler) und Saumfleisch von Rindern, frisch oder gekühlt
Korpustyp: EU DGT-TM
Músculos del diafragma y delgados, frescos o refrigerados
Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch, frisch oder gekühlt
Korpustyp: EU DGT-TM
Músculos del diafragma y delgados, salados o en salmuera, secos o ahumados
Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert
Korpustyp: EU DGT-TM
Músculos del diafragma y delgados, salados o en salmuera, secos o ahumados
Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert
Korpustyp: EU DGT-TM
Despojos comestibles de vacuno: músculos del diafragma y delgados, frescos o refrigerados
Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern: Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch, frisch oder gekühlt
Korpustyp: EU DGT-TM
Despojos de animales de la especie bovina, excepto los músculos del diafragma y delgados
Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, andere als Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch
Korpustyp: EU DGT-TM
Despojos comestibles de animales de la especie bovina, salados o en salmuera, secos o ahumados, excepto los músculos del diafragma y delgados
Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert, andere als Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch
Korpustyp: EU DGT-TM
Despojos comestibles de animales de la especie bovina, salados o en salmuera, secos o ahumados, excepto los músculos del diafragma y delgados
Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert, andere als Zwerchfellpfeiler (Nierenzapfen) und Saumfleisch
Sachgebiete: oekologie nautik auto
Korpustyp: Webseite
La película de celulosa regenerada es una hoja delgada obtenida a partir de celulosa refinada procedente de madera o algodón no reciclados.
Zellglasfolie ist eine dünne Folie, die aus einer raffinierten Zellulose aus nicht wiederverarbeitetem Holz oder nicht wiederverarbeiteter Baumwolle gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hombres como su esposo son la delgada línea azul entre nosotros y estos animales.
Männer wie Ihr Mann sind der dünne schmale Grat zwischen uns und diesen Tieren.
Korpustyp: Untertitel
El tungsteno es un elemento natural y el filamento de tungsteno es un alambre muy delgado.
ES
Síndrome de la manzana vieja Son personas delgadas, descarnadas, generalmente con cara enjuta, arrugada, que soportan magníficamente los esfuerzos, se dedican a menudo a los deportes. Sin embargo, si observemos más detenidamente su cara y el cuerpo, parece que se encuentran desinflados y por ello presentan varias arrugas.
Syndrom des Bratapfels Diese Leute sind mager, sehnig, gewöhnlich mit magerem Gesicht und runzliger, gefurchter Gesichtshaut, die verschiedene Belastungen sehr gut aushalten, oft noch Sport treiben, aber bei einem aufmerksameren Blick auf ihr Gesicht und Körper scheint die Luft aus dem Volumen ein klein wenig auszulassen, und deshalb besteht eine zusätzliche Faltung.
Entonces las espigas delgadas devoraron a las siete espigas gruesas y llenas.
Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da igual si son delgadas. Siempre que tengan los ojos azules.
Ich hab nichts gegen magere Mädchen, solange sie blaue Augen haben.
Korpustyp: Untertitel
La respuesta es: un prado verde con diez vacas delgadas ordeñándose entre ellas.
Die Antwort lautet: eine grüne Wiese mit zehn mageren Kühen, die sich gegenseitig melken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperaba caminar hacia el altar delgada, o al menos más delgada.
Ich habe gehofft, mager durch den Mittelgang zu laufe…oder magerer.
Korpustyp: Untertitel
Las siete vacas flacas y feas que Salían Detrás de las primeras son siete años, y las siete espigas delgadas y quemadas por el viento del oriente son siete años de hambre.
Die sieben mageren und häßlichen Kühe, die nach jenen aufgestiegen sind, das sind sieben Jahre; und die sieben mageren und versengten Ähren sind sieben Jahre teure Zeit.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ese tipo delgado es Alicia en el país de las maravillas, de Lewis Carroll.
Dieser magere Kerl ist Alice im Wunderland von Lewis Carroll.
Korpustyp: Untertitel
Por ello, el texto pide a los medios que reconsideren la promoción de modelos extremadamente delgados, ya sean hombres o mujeres, “con el fin de evitar la propagación de mensajes nocivos sobre la apariencia, las imperfecciones corporales, la edad y el peso”, dada la influencia de la publicidad en los niños.
Werbung mit extrem mageren Models (Männern oder Frauen) sollte überdacht werden, um schädliche Botschaften über das Aussehen, einen nicht makellosen Körper, Alter und Gewicht in Anbetracht des Einflusses und der Wirkung der Werbung auf Kinder und Jugendliche zu vermeiden, heißt es in der Entschließung.
Korpustyp: EU DCEP
Sí, es difícil de creer que ya era delgado y raro.
Es ist schwer zu glauben, dass ich mal mager und eckig war.
Korpustyp: Untertitel
No creo que sea ni mucho menos problemático expresar preocupación por la impresión que se les ofrece a los niños y las chicas jóvenes, sobre todo por parte de imágenes de mujeres extremadamente delgadas.
Ich halte es überhaupt nicht für problematisch, die Beunruhigung darüber zu äußern, welchen Eindruck Kinder und junge Mädchen dadurch erhalten, insbesondere durch Bilder von extrem mageren Frauen.
Naturalmente, la UE debe ser capaz de denegar o retirar este trato preferencial a países que no cumplan sus compromisos, pero es importante también recordar que caminamos sobre una línea muy delgada.
Natürlich muss die EU die präferenzielle Behandlung bei Ländern, die ihre Verpflichtungen nicht einhalten, verweigern oder aufheben können. Wir dürfen jedoch nicht vergessen, dass wir uns hier auf einem schmalen Grat bewegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hombres como su esposo son la delgada línea azul entre nosotros y estos animales.
Männer wie Ihr Mann sind der dünne schmale Grat zwischen uns und diesen Tieren.
Korpustyp: Untertitel
Motores modernos, un mango de dirección más delgado, así como una zapata optimizada, alivian al operador, y hacen el trabajo agradable.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, en la búsqueda de lo que Cameron ha dado en llamar un aspecto, una sensación y una identidad nuevos, estos partidos han estado pisando una línea delgada:
Doch wandeln diese Parteien auf der Suche nach einem neuen Aussehen, Gefühl und einer neuen Identität, wie Cameron es nennt, auf einem schmalen Grat:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mira, en nuestro trabajo, hay una línea muy delgada entre intuición y paranoia.
Sieh mal, in unserem Job gibt es einen schmalen Grat zwischen Gespür und Paranoia.
Korpustyp: Untertitel
El cruce de varios haces del sensor ofrece control fiable del área en una carcasa delgada y de fácil instalación.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El cuerpo compacto y delgado de la GR DIGITAL, con un grosor de solamente 25 milímetros, está repleto de funciones que garantizan un alto nivel de reproducción de la imagen, capaz de satisfacer incluso al profesional más exigente.
Das kompakte, schlanke Gehäuse der GR DIGITAL ist nur 25 mm dick und voll gepackt mit Features, die ein hohes Niveau in der Bildreproduktion garantieren, das sogar die anspruchsvollsten Berufsfotografen zufrieden stellt.
Attraktives Design zum Mitnehmen - Die schlanke, leichte und kompakte Kamera in Schwarzmetallic passt perfekt in Ihre Tasche und eignet sich daher für Schnappschüsse
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Además, la barra de sonido delgado (94 x 10 x 7 cm ) la reproducción de música desde la unidad flash USB y tarjeta SD, así como una radio FM incorporada.
DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Disponible en una variedad de colores impactantes y creado con diseño OmniBalance de Sony, este delgado celular con NFC cobrará vida en la palma de tu mano.
Das schlanke Android-Smartphone verbindet dich durch Bilder, Musik und vieles mehr mit der ganzen Welt. Wie das funktioniert, kannst du in diesem Video sehen.
Sachgebiete: verlag film astrologie
Korpustyp: Webseite
?Toda la hermosura de Raphaela Stern se en los giros de su cuerpo delgado, en su brazeo y en los movimientos de sus manos filigranas? y su sonrisa no pertenece a este mundo.? (anda! junio/julio 2008)
DE
?Die überirdische Schönheit von Raphaela Stern bei den Drehungen ihres schlanken Körpers, in den Gesten ihrer langen Arme und dem Spiel ihrer filigranen Hände … und ein Lächeln, das nicht von dieser Welt ist.? (anda! Juni/Juli 2008)
DE
Disponible en una variedad de colores impactantes y creado con diseño OmniBalance de Sony, este delgado teléfono NFC cobrará vida en la palma de tu mano.
Dank seiner schlanken Form liegt das Smartphone mit NFC besonders gut in der Hand. Es ist in beeindruckenden Farben erhältlich und mit dem OmniBalance-Design von Sony entwickelt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Un antebrazo delgado minimiza el tiempo de apertura del molde, mientras que la elevada precisión posicional implica que el brazo del robot pueda moverse de forma precisa hasta la posición de desmoldeo.
Auf Grund des schlanken Unterarms reduziert sich die Werkzeugöffnungszeit auf ein Minimum und die hohe Positioniergenauigkeit garantiert ein präzises Anfahren der Entnahmeposition.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Gracias a su delgado y compacto diseño, los sistemas de iluminación LED TALEXXengine suministran una discreta pero marcadamente efectiva iluminación.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Con una pantalla multitáctil de 5 puntos y 7 pulgadas (17,8 cm) y un diseño delgado y ligero, la SurfTab es fácil de manejar y cabe perfectamente en cualquier bolsillo.
DE
Mit seinem 7 Zoll (17,8 cm) 5-Punkt-Multitouch-Display sowie seinem schlanken und leichten Design lässt sich das SurfTab komfortabel bedienen und passt perfekt in jede Tasche.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
delgadoschlankes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias al suave agarre de su parte posterior y a sus sutiles curvas, el tablet Nexus 9 presenta un perfil delgado, ligero y cómodo para trabajar o jugar.
Mit der Soft Grip-Rückseite und seiner sanft geschwungenen Form bietet das Nexus 9-Tablet ein schlankes Profil, das leicht und komfortabel für Arbeit und Freizeit ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Para quienes viven en movimiento, un estuche protector de perfil delgado para la tableta Galaxy Tab Pro de 12,2 pulgadas o la tableta Galaxy Note Pro de 12,2 pulgadas.
dieser Jackentyp gibt ein schlankes und elegantes Benehmen, aber imponiert, bevor sich zu setzen, seinen/ihren Gehrock, Fracke von Zeremonie, Frackwesten oder seinen/ihren Schwanz von Elster aufzuknöpfen.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gracias al suave agarre de su parte posterior y a sus sutiles curvas, el tablet Nexus 9 presenta un perfil delgado, ligero y cómodo para trabajar o jugar.
Mit der Soft Grip-Rückseite und seinen sanften Rundungen bietet das Nexus 9-Tablet ein schlankes Profil, das leicht und komfortabel für Arbeit oder Freizeit ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El vidrio especial delgado ”secure” protege contra los incendios y las efracciones Las necesidades de seguridad en instalaciones y edificios tales como centros penitenciarios, ministerios, embajadas, museos y bancos son cada vez más mayores y, con ello, también los requerimientos técnicos.
Schlankes „secure”-Spezialglas schützt gegen Feuer und Einbruch In Einrichtungen und Gebäuden wie Justizvollzugsanstalten, Ministerien, Botschaften, Museen oder Banken wachsen die Sicherheitsbedürfnisse und damit auch die technischen Anforderungen.
Bei dem DLNA-Android-Smartphone Xperia™ J von Sony handelt es sich um ein schlankes Smartphone mit Android-Betriebssystem, das für ultimative Unterhaltung auf einem großen Bildschirm sorgt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
delgadodünnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rompería el delgado hilo que nos une.
Sonst zerreiße ich den dünnen Faden, der uns verbindet.
Korpustyp: Untertitel
"Un hombre negro alto y delgado" fue la descripción.
Der Officer beschrieb ihn als "großen, dünnen Schwarzen".
Korpustyp: Untertitel
Tienes hasta las 6:42 de mañana para conseguir a tu delgado culo un trabajo real, un sitio real donde vivir con pruebas escritas y referencias que pueda visitar en persona.
Sie haben bis morgen um 6:42 um Ihrem dünnen Arsch einen echten Job zu besorgen, einen echten Ort zum Leben mit schriftlichem Nachweis, damit ich Sie persönlich besuchen kann.
Korpustyp: Untertitel
Ofrece la calidad de corte más alta en chapas de espesor delgado y medio con una relación calidad-precio insuperable.
DE
Sachgebiete: astrologie radio jagd
Korpustyp: Webseite
O bien, elige la funda con teclado, que combina la velocidad y la comodidad de un teclado tradicional con un diseño ultra delgado y ligero ideal para utilizarlo tanto en casa como en la oficina.
Oder wählen Sie das Type Cover: Es vereint die Schreibgeschwindigkeit und den Komfort einer herkömmlichen Tastatur mit einem extrem dünnen und leichten Design – ideal für einen häufigen Gebrauch des Geräts zu Hause oder im Büro.
Reconocible por la conducción azul, aqui seda artificial esta envuelta en un hilo de resistencia delgado, para conseguir una carga de 200 Ohm/m (para lámpara fluorescente 8 Watt)
Erkennbar an der blauen Leitung, hier wird um Kunstseide ein dünner Widerstandsdraht gewickelt, um eine Last von 200 Ohm/m zu erreichen (für 8 Watt Leuchtstofflampe)
Duerme en el suelo sobre un delgado colchón, según tengo entendido, al igual que los otros detenidos.
Er schläft auf dem Boden auf einer dünnen Matratze, wie offensichtlich auch die anderen Häftlinge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Me pides a m…...vocero renombrado del vino Paul Masso…...que recree mi brillante transmisión radial de 193…...solamente para impresionar a la esposa de este reptil delgado?
Du fragst mich, den renommierten Sprecher für Paul-Masson-Weine, meine brilliante Radioübertragung von 1938 nachzubilden, bloß um die Frau von diesem dünnen Reptil zu täuschen und beeindrucken?
Korpustyp: Untertitel
La imagen principal tiene un delgado borde blanco, que ayuda a las imágenes a destacarse sobre un fondo negro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
La imagen principal tiene un borde blanco muy delgado, el cual es apropiado para ayudar a que las imágenes se destaquen en fondos de colores u oscuros.
Con 5 puentes de nariz intercambiables, una correa de silicona doble, una pinza posterior RFA y un empaque delgado, se garantiza que estas gafas estarán ajustadas, serán seguras y estables – además de cómodas – incluso cuando los nadadores necesiten actuar al máximo de sus posibilidades.
Mit 5 austauschbaren Nasenstegen, einem doppeltem Silikonband, einem RFA Back Clip und einer dünnen Dichtung liegen diese Brillen garantiert eng an, sind sicher, stabil - und angenehm - vor allem, wenn der Schwimmer seine beste Leistung abliefern soll.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
La sección superior del cuerpo del instrumento se taladra ligeramente más ancha y, a continuación, se adhiere un delgado tubo de ebonita con taladro de oboe.
Sachgebiete: musik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La sección superior del cuerpo del instrumento se taladra ligeramente más ancha y, a continuación, se adhiere un delgado tubo de ebonita con taladro de oboe.
Ebonit-Ausfütterung Der Korpus des Oberstücks wird etwas weiter aufgebohrt und mit einem dünnen Ebonit-Rohr mit Oboen-Innenbohrung untrennbar verbunden.
Sachgebiete: verlag schule foto
Korpustyp: Webseite
El cierre mariposa se ajusta perfectamente a la correa logrando un perfil delgado, y puedes agregar o quitar eslabones con facilidad, sin necesidad de usar herramientas especiales.
Der spezielle Doppelfaltverschluss schliesst nahtlos mit dem Armband, für ein dünnes Profil. Und du kannst ganz einfach ohne spezielles Werkzeug Glieder hinzufügen oder entfernen.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Las lentes de contacto SofLens 59 combinan un alto rendimiento y un diseño ultra delgado con un material que brinda una visión clara y nítida, comodidad y resistencia a los depósitos.
ES
Die SofLens 59 Kontaktlinsen kombinieren eine hohe Leistung und ein extrem dünnes Material, das gestochen scharfe, klare Sicht, Komfort und Hinterlegung Widerstand bietet.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
Las lentes de contacto SofLens Natural Colors combinan un alto rendimiento y un diseño ultra delgado con un material que brinda una visión clara y nítida, comodidad y resistencia a los depósitos.
ES
Kontaktlinsen SofLens Natural Colors verbinden hohe Leistung und ein extrem dünnes Material, das gestochen scharfe, klare Sicht, Komfort und Hinterlegung Widerstand bietet.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Las lentes de contacto SofLens Toric combinan un alto rendimiento y un diseño ultra delgado con un material que brinda una visión clara y nítida, comodidad y resistencia a los depósitos.
ES
Die SofLens Toric Kontaktlinsen kombinieren eine hohe Leistung und ein extrem dünnes Material, das gestochen scharfe, klare Sicht, Komfort und Hinterlegung Widerstand bietet.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
Las lentes de contacto SofLens Multifocal combinan un alto rendimiento y un diseño ultra delgado con un material que brinda una visión clara y nítida, comodidad y resistencia a los depósitos.
ES
Die SofLens Multifocal Kontaktlinsen kombinieren eine hohe Leistung und ein extrem dünnes Material, das gestochen scharfe, klare Sicht, Komfort und Hinterlegung Widerstand bietet.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Xensation® Cover 3D es un vidrio litio-aluminosilicato delgado, templado químicamente, para sistemas capacitivos, que dota a los displays de los ”smartphones” y a las tabletas de una superficie estéticamente atractiva y extraordinariamente resistente a las rayaduras y las roturas.
Xensation® Cover 3D ist ein dünnes, chemisch gehärtetes Lithium-Aluminosilicatglas für kapazitive Systeme und verleiht Displays von Smartphones oder Slate-Tablet-PCs eine äußerst bruchbeständige, kratzfeste und optisch attraktive Oberfläche.
Un muelle muy delgado o una tira de metal (normalmente, cobre o latón) que está situada a lo largo de la linterna, estableciendo la conexión eléctrica entre las distintas piezas: las pilas, la lámpara y el interruptor.
ES
Eine sehr dünne Feder oder ein Metallstreifen (normalerweise aus Kupfer oder Messing), die/der sich über die gesamte Taschenlampe erstreckt und die elektrische Verbindung zwischen den verschiedenen Teilen schafft - zwischen Batterien, Leuchte und Schalter.
ES
La presentación tiene un delgado borde azul en la parte inferior de la imagen principal, pero no tiene bordes en los lados o parte superior, ayudando a que la presentación tenga una sensación de espacio.
Der untere Rand der Folie hat eine dünne, blaue Umrandung, auf den Seiten und am oberen Rand allerdings nicht. So wirkt das ganze offen und vom Platz her gut gewählt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Su diseño delgado y liviano facilita su transporte, mientras que el grupo de teclas de tamaño real y toque suave proporciona una experiencia de escritura cómoda y eficiente.
Este chip híbrido vidrio-plástico extraordinariamente sólido y ultradelgado es idóneo para aplicaciones de microscopia confocal y presenta valores excepcionales de planeidad, diseño delgado de cámara y fluorescencia de fondo mínima.
Der äußerst robuste und ultraflache Glas-Kunststoff-Hybrid-Chip eignet sich hervorragend für konfokale Mikroskopie-Anwendungen und bietet ausgezeichnete Werte hinsichtlich Ebenheit, dünnem Kammer-Design und niedrigster Hintergrund-Fluoreszenz.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Zippo producción canadiense delgado (sello que no lo define, por supuesto, pero ver recuadro), con la publicidad que recibirá una botella de Coca-Cola - y el precio es bastante algo, no!
RU
Zippo Slim kanadische Produktion (Stempel es nicht definieren, natürlich, aber siehe Kasten) mit der Werbung haben wir eine Flasche Cola bekommen werde - und der Preis ist etwas ganz Besonderes, nein!
RU
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Producción canadiense Zippo delgado (en un sello no está definido, por supuesto, pero ver inserto) con la publicidad botella de Coca-Coln - y el precio de algo absolutamente no!
RU
Zippo Slim kanadische Produktion (auf einer Briefmarke nicht definiert ist, natürlich, aber siehe Kasten) mit Werbung Coca-Coln Flasche - und der Preis von etwas absolut keine!
RU
Agorà, que se puede adaptar libremente a través de la composición de elementos individuales, juega con el delgado límite que delimita y une la imprescindible esfera técnica y la pura emoción.
Agorà ist an der schmalen Grenze zwischen Technik und purer Emotion angesiedelt, die diese beiden unabdingbaren Bereiche voneinander trennt und miteinander verbindet. Die einzelnen Elemente lassen sich nach Wunsch zusammenstellen.
Dank seiner schmalen Einfassung, Seiten aus gebürstetem Metall sowie der klaren Linien und dezenten Farben ist das Nexus 9-Tablet gleichzeitig elegant und robust.
Letztendlich gelingt es ihm aber, sowohl die kurzen Serifen als auch den schmalen und leicht geometrischen Charakter der Buchstaben für die Thin zu übernehmen.
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
Hasta ahora en esta nueva serie hemos conocido a un activista palestino y a un judío ortodoxo, pero hay más en este delgado pedazo de tierra que judíos y árabes.
Bis jetzt haben wir in unserer Serie Hip Hop in the Holy Land über einen palästinensischen Aktivisten und einen orthodoxen Juden berichtet, aber in diesem schmalen Landstrich gibt es mehr als Juden und Araber.
Sachgebiete: radio theater soziologie
Korpustyp: Webseite
delgadoschlanker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era un señor delgado y moreno, con una pitillera de bambú.
Es war ein schlanker Herr, dunkel, mit einem Zigarettenhalter.
Korpustyp: Untertitel
El Agente 23 era más delgado.
Nein, Agent 23 war viel schlanker.
Korpustyp: Untertitel
Les presentamos un piano de cuerpo delgado y compacto con las máximas exigencias de diseño; tanto es así que el sonido casi palpable y envolvente parece salir directamente de su elegante carcasa.
Hier ein schlanker und kompakter Pianokörper mit höchstem Designanspruch – da ein greifbarer, räumlicher Klang der direkt aus dem edlen Gehäuse zu kommen scheint.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
la planta vivaz Herb?cea de la altura 10 - 40 cm, con gordo encorvado o las rectas, cil?ndrico, mnogogolovkovym (cerca de las plantas viejas), adentro por el rizoma rojo y numeroso delgado pridatochnymi por las ra?ces.
die vielj?hrige Graspflanze in der H?he 10 - 40 cm, mit dick gebogen oder gerade, zylindrisch, mnogogolowkowym (bei den alten Pflanzen), innen vom roten Wurzelstock und zahlreich fein pridatotschnymi von den Wurzeln.
Für ein ist es die feine Abstimmung, die Vollendung bis zur Vollkommenheit etwas serien- und, wie die Untersuchung, nicht fertiggemacht (die japanische Schule).
RU
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
el Vino posee el color adornado es claro-dorado que chispea y el juego largo de los borbotones, el aroma delgado y f?cil, con kislinkoj, el gusto refrescante abren armoniosamente diverso sortovye los rasgos de la uva.
verf?gt der Wein ?ber die elegante funkelnde helle-goldige Farbe und das langwierige Spiel pusyrkow, das feine Aroma und leicht, mit kislinkoj, den erfrischenden Geschmack ?ffnen die vielf?ltigen Sortenbesonderheiten der Weintraube harmonisch.
Biotransformación Ceftriaxona no sufre metabolismo sistémico, pero se descompone en el intestinodelgado por la acción bacteriana.
19 Biotransformation Ceftriaxon wird nicht systemisch metabolisiert, aber im Dünndarm durch Bakterien abgebaut.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El aire puede venir de una ruptura en el espacio luminar que está en el intestinodelgado, o en raras ocasiones, el aire puede venir del aire.
Luft kann entweder von einem Bruch in den Gefäßlumen im Dünndarm kommen oder in seltenen Fällen kann Luft aus der Luft kommen.
Korpustyp: Untertitel
ESB permite la visión del intestinodelgado en tiempo real, con la ventaja añadida de que es capaz de llevar a cabo un tratamiento endoscópico de las lesiones detectadas.
ES
SBE dagegen ermöglicht die Visualisierung des gesamten Dünndarms in Echtzeit, mit dem zusätzlichen Vorteil, dass endoskopisch entdeckte Läsionen sofort endoskopisch behandelt werden können.
ES
Der zehnstündige Eingriff wurde von zwei Ärzteteams durchgeführt, dem Patienten wurden der Magen, die Bauchspeicheldrüse, die Milz, die Leber und der Dünndarm implantiert.