linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
demandado Beklagter 5 . .
[Weiteres]
demandado Angeklagter 2 beklagte Partei 1

Verwendungsbeispiele

demandado Antragsgegner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El demandado está domiciliado en el Estado miembro cuyos órganos jurisdiccionales conocen del asunto a tenor del artículo 59 del Reglamento (CE) n° 44/2001 del Consejo.
Der Antragsgegner hat einen Wohnsitz im Sinne von Artikel 59 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 in dem Mitgliedstaat, dessen Gerichte angerufen werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el apartado [5.2], consigne la información necesaria para que el demandado haga efectivo el pago de la deuda.
Bitte geben Sie im Feld [5.2] die erforderlichen Informationen für die Zahlung des geschuldeten Betrags durch den Antragsgegner an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tómese nota de que la información proporcionada en el Apéndice 1 no se enviará al demandado.
Die Angaben in Anlage 1 werden dem Antragsgegner nicht übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tómese nota de que la información proporcionada en el Apéndice 2 no se enviará al demandado.
Die Angaben in Anlage 2 werden dem Antragsgegner nicht mitgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a efectos del procedimiento de conciliación, el demandante o el demandado en dicho procedimiento.
Partei ist im Zusammenhang mit der Schlichtung der Antragsteller oder der Antragsgegner.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pago por el demandado del importe ordenado judicialmente
Zahlung der zuerkannten Summe durch den Antragsgegner
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso afirmativo, el demandado es un consumidor
Der Antragsgegner ist der Verbraucher
   Korpustyp: EU DGT-TM
El demandado está domiciliado en el Estado miembro cuyos órganos jurisdiccionales conocen del asunto a tenor del artículo 59 del Reglamento (CE) no 44/2001
Der Antragsgegner hat einen Wohnsitz im Sinne von Artikel 59 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 in dem Mitgliedstaat, dessen Gerichte angerufen werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con todo, la aplicación de dicho convenio no habrá de privar al demandado de la protección que le ofrecen los artículos 19 y 21 del presente Reglamento.
Die Anwendung des genannten Übereinkommens darf jedoch nicht bewirken, dass dem Antragsgegner der Schutz nach den Artikeln 19 und 21 dieser Verordnung entzogen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demandado(s) [2] Cuando no se haya establecido la cualidad de solicitante o de demandado de las partes en la resolución/transacción judicial, se les identificará indiferentemente como solicitante o demandado.
Antragsgegner [2] Sind die Parteien in der Entscheidung/dem gerichtlichen Vergleich nicht als Antragsteller oder Antragsgegner ausgewiesen, so sind sie unterschiedslos als Antragsteller oder Antragsgegner anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


el demandado der Beklagte 68
precio demandado .
demandado en rebeldía . .
dúplica del demandado . .
tipo de interés demandado . . .
pretensiones del demandado .
indemnización al demandado .
fuero del domicilio del demandado .
indivisibilidad entre los diferentes demandados .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit demandado

125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Acaso he demandado la paz?
Habe ich Frieden geschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá hubiera un gato demandado.
Ich wünschte, es gäbe eine Gerichtsverfahrenkatze.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos demandado a una compañía, Hammmet Aerospace.
Wir verklagen eine Firma - Hammett Fluggesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
He demandado una reunión de los Trece.
Die Dreizehn versammeln sich.
   Korpustyp: Untertitel
El demandado cometió adulterio con una oveja.
Das hat nichts zu bedeuten!…ngeklagte beging Ehebruch mit einem Schaf.
   Korpustyp: Untertitel
conste que el demandado acepta la resolución de forma inequívoca
es wird festgestellt, daß er mit der Entscheidung eindeutig einverstanden ist
   Korpustyp: EU DCEP
El alcalde demandado teme por su futuro político.
Der Oberbürgermeister, gegen den das Verfahren angestrengt wurde, bangt um seine politische Zukunft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Compra entre la oferta y el precio demandado.
Verschaff mir einen 45-Grad-Winkel.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy a la defensiva y ellos son los demandados.
Ich bin in der Defensive, aber sie sind die Verteidiger.
   Korpustyp: Untertitel
Tu periódico teme ser demandado por un delincuente pesado.
Deine Zeitung hat viel zu viel Angst vor Klagen.
   Korpustyp: Untertitel
b) Asesorar tanto al apelante como al demandado;
b) Beratung sowohl für den Beschwerdeführer als auch den Beschwerdegegner;
   Korpustyp: UN
Grazalema, entre los destinos rurales más demandados en 2013:
Grazalema, unter den am meisten gefragten ländlichen Reisezielen im Jahr 2013:
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos una amplia gama de masajes, incluyendo el más demandado:
Wir bieten eine Reihe von verschiedenen Massagen unserer externen Beauty Spezialisten.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
El Líbano ha demandado a Israel ante la Organización de las Naciones Unidas.
Der Libanon hat bei der UNO Klage gegen Israel eingereicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Yo habría demandado a ese carnicero por todo lo que tiene.
Ich würde den Schlachter auf alles verklagen was er hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Revisión del Asesoramiento Científico demandado por la industria con relación a pruebas de seguridad
- Durchsicht der Anträge der Industrie auf wissenschaftliche Beratung zu präklinischen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Éste es, con mucho, el producto agrícola más demandado por nuestra industria porcina.
Das ist bei weitem die am meisten angebaute und wichtigste Nutzpflanze für unsere Schweineindustrie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero nadie sabe si el demandado con el gobierno el país anfitrión está aliado.
Aber niemand weiß, ob die Zielperson mit der Regierung des Gastgeberlandes verbündet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Colloidal Silver es uno de los productos más demandados de Lifeplus.
Colloidal Silver von Lifeplus ist eines unserer beliebtesten Produkte.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Una vez lo hayan absuelto, nunca podrá ser demandado ni acusado.
Nach ihrer Entlastung werden Sie niemals anklagbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos demandado, Pero J.R.P afirmó que Lisa tenía una condición pre-existente.
Wir haben geklagt, aber J.R.P. haben geltend gemacht, dass Lisa eine Vorerkrankung hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Aquella vez, el jefe de la aviación civil de Armenia me había demandado.
Dieses Mal hatte mich der Chef der armenischen Zivilluftfahrt angezeigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un lugar muy demandado para la celebración de bodas y eventos. ES
Ein beliebter Ort für Hochzeiten und andere Anlässe. ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El usuario declara que el documento demandado se solicita con fines de investigación o estudio. ES
Hiermit erklärt der Antragsteller, das geliehene Medium nur zu Studien-und Forschungszwecken zu verwenden. ES
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
productos de alta tecnología de la mayor calidad, apreciados y demandados en todo el mundo. DE
Und an „made in Germany“, an Hightech- Produkte allerhöchster Qualität. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por todas las razones alegadas, mi decisión ha de ser en favor de los demandados.
Aus den angeführten Gründen muss meine Entscheidung für die Veklagten sein.
   Korpustyp: Untertitel
El cumplimiento de los Derechos Fundamentales de la UE puede ser "demandado" la Corte Constitucional. DE
Die Einhaltung der EU-Grundrechte kann beim VfGH „eingeklagt“ werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los últimos años, los valores de la sociedad han demandado a las compañías cambios significativos. ES
In den vergangenen Jahren haben sich die Werte, die die Gesellschaft von Unternehmen fordert, erheblich verändert. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ostras todo el año, menús muy demandados, ambiente animado y apetecible terraza. ES
Ganzjährig werden Austern serviert, gute Menüs, lebhafte Atmosphäre, ansprechend.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hornos de inyección y cocción de cerámica para los requerimientos demandados
Brenn- und Pressöfen für hohe Ansprüche
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Empleo y Educación Los temas más demandados para mantenerte informado en empleo y formación. more >
Jobs & Ausbildung Die heissesten Job-Sparten und Kurse more >
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ECOi satisface los estándares más demandados por oficinas de diseño, arquitectos, propietarios e instaladores.
ECOi erfüllt die höchsten Ansprüche von Planungsbüros, Architekten, Betreibern und Installateuren.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
los coches más demandados a lo largo de la historia de Need for Speed.
die meistgewünschten Cover Cars aus der Need for Speed Spielgeschichte.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Queda estrictamente prohibido todo uso, copia o distribución no autorizada, infractores serán demandados.
Jegliche ungenehmigte Verwendung, Vervielfältigung oder Vertrieb ist ausdrücklich verboten und Verstöße jeglicher Art werden straf- und zivilrechtlich verfolgt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ofrecer los servicios demandados en base a criterios de Seguridad, Higiene e Innovación.
Unsere Dienstleistungen werden unter Einhaltung der Kriterien Sicherheit, Hygiene und Innovation erbracht.
Sachgebiete: oeffentliches tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ostras todo el año, menús muy demandados, ambiente animado y apetecible terraza. ES
Ganzjährig werden Austern serviert, gute Menüs, lebhafte Atmosphäre, ansprechende Terrasse. ES
Sachgebiete: mythologie transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Para su entrega, se solicitan las piezas según el orden demandado por el cliente. ES
Die in der vom Kunden vorgegebenen Reihenfolge sortierten Teile werden mit Hilfe eines Chargenförderers abtransportiert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Difícil es negar la asimetría de información entre demandante y demandado, rasgo que caracteriza, además, a muchas relaciones procesales.
Eine Informationsasymmetrie zwischen Kläger und Beklagtem ist zwar nicht zu leugnen, in Prozessrechtsverhältnissen indes geradezu typisch.
   Korpustyp: EU DCEP
Es muy incorrecto e incomprensible que la Comisión Europea no haya demandado a Portugal ante el Tribunal Europeo de Justicia.
Es ist sehr ungerecht und unbegreiflich, daß die Europäische Kommission Portugal nicht vor den Europäischen Gerichtshof geladen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
China controla el 95 % de la extracción de minerales raros, que son muy demandados por el mercado europeo.
China kontrolliert 95 % des Abbaus von Seltenen Erden, die von den europäischen Wirtschaftszweigen dringend benötigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa ha tirado de Irlanda y de otros países, ha presionado y ha sancionado y demandado a ciudadanos.
Europa hat Irland und anderen Ländern zur Entwicklung verholfen und Druck ausgeübt, Strafen verhängt und Straftäter verfolgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, en la actualidad, los dióxidos de manganeso electrolíticos de tipo alcalino siguen siendo los más demandados en la Unión.
Alkali-EMD wird zudem in der Union nach wie vor am stärksten nachgefragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es todo un paquete de medidas que desde el Parlamento Europeo una y otra vez hemos demandado.
Dies ist ein ganzes Bündel an Maßnahmen, die wir im Europäischen Parlament immer wieder eingeklagt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Inspector, en el caso de los cuatros demandado…...Ud. no tiene ninguna evidencia de ningún tipo que lo avale.
Inspektor, im Fall der vier Hauptangeklagte…haben Sie keinerlei unterstützende Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
En estos tres campos simbióticos entretejidos, Analytik Jena ofrece productos en un segmento tecnológico moderno y demandado. DE
In diesen drei symbiotisch verflochtenen Geschäftsfeldern für spezialisierte Instrumente bietet Analytik Jena Produkte in einem modernen und nachgefragten Technologiesegment an. DE
Sachgebiete: verlag chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Y en “made in Germany”: productos de alta tecnología de la mayor calidad, apreciados y demandados en todo el mundo. DE
Und an „made in Germany“, an Hightech- Produkte allerhöchster Qualität. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sobre todo, los científicos académicos son demandados constantemente como expertos independientes en las arenas públicas de controversia y decisión.
Vor allem besteht ein unveränderter Bedarf an unabhängigen Experten in der öffentlichen Debatte und Entscheidungsfindung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Croacia se ha convertido en los últimos años en uno de los destinos turísticos más demandados de Europa. ES
Kroatien gehört seit einigen Jahren zu den beliebtesten Reisezielen in Europa! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Croacia se ha convertido en pocos años en uno de los destinos turísticos más demandados de Europa. ES
In nur wenigen Jahren hat sich Kroatien zu einem der beliebtesten Reiseziele Europas entwickelt. ES
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
León es el tercer enclave más demandado por los peregrinos para iniciar el Camino de Santiago (5,41 %).
León ist der drittbeliebteste Ausgangspunkt der Pilger, um den Jakobsweg zu starten (5,41 %).
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cualquier Jugador que intente o sea culpable de fraude y/o manipulación del programa del casino, podrá ser demandado.
Kosten werden jeglichen Spieler auferlegt, dem der Versuch von betrügerischen Vorgehen oder Manipulation des Casinos nachgewiesen werden kann.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Algunos de nuestros tratamientos más demandados son el antiestrés, el de control de peso, el anticelulítico y los masajes terapéuticos.
Einige unserer beliebtesten Behandlungen sind Anti-Stress, Gewichtskontrolle, Anti-Cellullite und therapeutische Massagen.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ha pasado de ser un puerto pesquero, a uno de los lugares más demandados para segundas residencias.
Der Hafen von Andratx hat sich von einem urigen Fischerdorf zu einem der begehrtesten Orte für Ferien- und Zweitwohnsitze entwickelt.
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
El castellano o español es el idioma más demandado entre quienes visitan EUFIC, seguido por el inglés, francés e italiano.
Spanisch bleibt als Sprache weiterhin an der Spitze der EUFIC-Websitebesucher, gefolgt von Englisch, Französisch und Italienisch.
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Los permisos para el Camino Inca son muy demandados, debido al número limitado de entradas por día.
Genehmigungen für den Inkapfad sind heiss begehrt, da nur eine bestimmte Zahl von Eintritten pro Tag erhältlich ist.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si el operador del sitio web demandado, el anunciante está obligado a unirse después de la proclamación del proceso penal. EUR
Wird der Betreiber der Webseite gerichtlich belangt, ist der Inserent verpflichtet, nach erfolgter Strafverkündigung dem Prozess beizutreten. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Alímentos y bebidas se encuentran a diferentes precios, desde costos accequibles a precios más altos para alimentos mas demandados.
Die Preise für Essen und Trinken können stark variieren von günstigen bis exklusiven Speisen.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Prestación femenina en la cocina, menú-sorpresa muy demandado y atractiva terraza en la parte de atrás. ES
Von der Chefin zubereitete Speisen, sehr beliebtes Überraschungsmenü und einladende Terrasse hinter dem Haus. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El servicio nocturno le ofrece una excelente selección de los platos internacionales más demandados y las especialidades del lugar.
Der Nachtservice bietet eine exzellente Auswahl von internationalen Favoriten und lokalen Spezialitäten.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
el demandado no hubiere podido impugnar el crédito por razones de fuerza mayor o debido a circunstancias extraordinarias ajenas a su responsabilidad,
er aus Gründen höherer Gewalt oder aufgrund von nicht von ihm zu vertretenden außergewöhnlichen Umständen daran gehindert wurde, die Forderung zu bestreiten.
   Korpustyp: EU DCEP
No se puede ser el demandado identificado en un caso de discriminación de género ya que estamos demandando alimentos Folsom para lo mismo.
Du kannst nicht namentlich als Verteidigerin in einem Fall von Geschlechter-diskriminierung auftreten, während wir Folsom Foods für die gleiche Sache verklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ¿quién tiene que estar en hora cuando tienes los videos más demandados y la basura de alta definición? Puedes tenerlo cuando quieras en casa
Tja, wer muss denn jetzt noch pünktlich sein, in den Zeiten von jederzeit verfügbaren Videos und diesem High Definition Mist, den man jederzeit zu Hause angucken kann?
   Korpustyp: Untertitel
Sucesivamente tres abogados del Turno de Oficio se retiraron del caso en razón de los vínculos personales con el abogado demandado.
Drei Rechtsanwälte in Folge legten den Fall aufgrund persönlicher Kontakte zum Anwalt der Verteidigung zurück.
   Korpustyp: EU DCEP
Este programa va a ocasionar solamente una dispersión adicional de los créditos demandados por lo demás sólo limitadamente por los candidatos a la adhesión.
Dieses Programm wird nur zu einer weiteren Zersplitterung der von den Beitrittskandidaten ohnehin nur schleppend abgerufenen Mittel führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La decisión judicial puede ordenar el depósito de una fianza destinada a indemnizar al posible demandado de los daños y perjuicios que puedan causarle las diligencias .
In dieser gerichtlichen Entscheidung kann die Zahlung einer Kaution angeordnet werden, mit der der mutmaßliche Patentverletzer entschädigt werden soll, sofern ihm durch die Beschreibungspfändung Schäden entstanden sind.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Ahora que la Comisión la ha demandado ante los tribunales por incumplimiento del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, Alemania ha caído en su propia trampa.
Angesichts der Kommissionsklage gegen den Bruch des Stabilitäts- und Wachstumspakts hat sich Deutschland selbst ein Bein gestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es éste un principio casi existencial de creación de capital humano, tan demandado para el futuro de la cohesión social en las regiones.
Dies ist eine fast existenzielle Vorbedingung für die Herausbildung des Humankapitals, das für die Zukunft des sozialen Zusammenhalts in den Regionen so dringend benötigt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, las numerosas exportaciones demuestran que el trigo duro austríaco es demandado en el mercado internacional a causa de su alta calidad.
Darüber hinaus belegen zahlreiche Exporte, daß der österreichische Hartweizen auch wegen seiner hochwertigen Qualität am internationalen Markt gefragt ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en el anexo I, en el epígrafe «5.2 Pago por el demandado del importe ordenado judicialmente», se añade el texto siguiente después de la entrada relativa a GBP:
In Anhang I, wird unter Nummer 5.2 „Zahlung der zuerkannten Summe durch den Auftraggeber“ nach dem Eintrag für „GBP“ Folgendes eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La modificación propuesta está motivada por la evolución del comportamiento de los consumidores, que durante algún tiempo han demandado cruasanes de menor peso.
Die geplante Änderung wird durch einen Verhaltenswandel der Verbraucher erforderlich, die seit einiger Zeit ein Hörnchen mit geringerem Gewicht nachfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este asunto ha sido de difícil tramitación y doy las gracias a los colegas de la comisión por este trabajo, que nos ha demandado grandes esfuerzos.
Es ist außerordentlich schwierig gewesen, dieses Thema zu bearbeiten, und ich möchte allen Schattenberichterstattern aus dem Ausschuss für die sehr erfolgreiche Arbeit danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra experiencia durante el corto tiempo que ejercimos la Presidencia es que esto ha sido lo que ha demandado los mayores esfuerzos.
Während der kurzen Zeit unseres Ratsvorsitzes haben wir die Erfahrung gemacht, dass wir genau darauf die meiste Arbeit verwenden mussten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hasta el 31 de diciembre de 2012, como mínimo el 44 % del precio para cigarrillos en la categoría de precios más demandados en dichos departamentos;
bis 31. Dezember 2012: mindestens 44 % des Preises für Zigaretten in der in diesen Departements gängigsten Preisklasse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el marco de esta investigación, dos de los demandados fueron declarados culpables y uno de ellos fue sancionado con una multa.
Im Rahmen dieser Untersuchung hätten sich zwei der Mitangeklagten schuldig bekannt und einer von ihnen sei mit einer Geldstrafe belegt worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de las economías del África Negra no respondieron a los programas de ajuste demandados por el FMI y el Banco Mundial.
Im Afrika südlich der Sahara verfehlten es die meisten Volkswirtschaften, den vom Internationalen Währungsfond (IWF) und der Welt-Bank geforderten Anpassungsprogrammen zu entsprechen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Algunas personas, primos míos, han demandado a mi padr…...alegando que ha incumplido un contrat…...al no devolver fondos del Estado.
Cousins von mir verklagen meinen Vater im Commonwealth. Genf Angeblich hat er Gelder nicht zurückbezahlt, die sie überwiesen hatten.
   Korpustyp: Untertitel
servicios de aeropuerto reducidos al mínimo en la facturación de pasajeros y equipaje, pero con un alto nivel de calidad de los servicios demandados,
auf ein Minimum beschränkte Flughafendienste bei der Abfertigung von Passagieren und Gepäck, jedoch einen hohen Qualitätsstandard bei den geforderten Dienstleistungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ciudad natal de Jean-Jacques Rousseau se ha convertido en los últimos años en un destino turístico muy demandado en cualquier época del año. ES
Die Geburtsstadt von Jean-Jacques Rousseau entwickelte sich in den letzten Jahren zu einem beliebten Reiseziel. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
(b) dicho Estado haya sido el lugar de la última residencia habitual de los cónyuges y el demandado todavía resida allí en el momento de la solicitud; o
b) in diesem Mitgliedstaat der letzte gewöhnliche Aufenthaltsort der Ehegatten liegt und der Verfahrensgegner dort auch noch zum Zeitpunkt des Antrags seinen Aufenthalt hat; oder
   Korpustyp: EU DCEP
Esta debería ser la única defensa de interés público a que pudiera recurrir una fuente informativa a la que se hubiera demandado por invasión de la privacidad.
Das sollte die einzige Möglichkeit für Medien sein, sich im Falle einer Klage aufgrund des Eindringens in das Privatleben auf öffentliches Interesse zu berufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Uno de los aspectos más demandados desde que el primer mundo tuvo un look de “dem voxels” fue la posibilidad de crear vuestra nave propia.
Eines der häufig geforderten Features – seit die Welt erstmals “dem voxels” zu sehen bekam – war die Fähigkeit, euer eigenes Schiff zu bauen.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Bailarín y biólogo, posteriormente diseñador y finalmente consagrado a la fotografía, Yu Tsai va en camino de convertirse en uno de los fotógrafos más demandados del mundo. ES
Yu Tsai, früher Wissenschaftler, jetzt Tänzer und Designer, ist ein preisgekrönter Fotograf, der mittlerweile zu den gefragtesten der Welt gehört. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sr Miliritbi, comprenderá Ud. que por razones concernientes a la misma naturaleza de este pleit…los demandados y el secretario del Tribunal habrán de estar presentes.
Mr. Miliritbi, sind Sie sich im Klaren, dass aus Gründen, die die Natur dieses Verfahrens berühren, die Veklagten sowie ein Veamter des Protokolls zugegen sein müssen?
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo estratégico de la investigación básica y aplicada realizada en la Universidad Técnica de Riga es analizar y dar soluciones a problemas técnicos y sociales demandados. BAL
Das strategische Ziel der durch die RTU umgesetzten Grundlagen- und angewandten Forschung ist es, relevante technische und soziale Probleme zu analysieren und Lösungen anzubieten. BAL
Sachgebiete: soziologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Daniel es un tertuliano muy demandado en eventos del sector en toda Europa y ha participado en más de 100 eventos y seminarios.
Er ist ein ausgezeichneter Redner, der bereits bei über 100 Industrie-Events und Seminaren vorgetragen hat.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling politik    Korpustyp: Webseite
La cocina es una fusión interesante de influencias españolas, francesas y asiáticas y entre sus platos más demandados está el curry de pollo campero con chutney casero; ES
Die Küche ist eine interessante Mischung aus französischen, spanischen und asiatischen Einflüssen. Ein beliebtes Gericht ist Bauern-Hähnchen-Curry mit hausgemachtem Chutney, vollmundig und herzhaft. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Evitar problemas de stock, tanto por exceso como por defecto, de los productos demandados y mejorar la capacidad de respuesta con los proveedores
Vermeidung der Nichtverfügbarkeit bzw. des Überschusses von Produkten, bessere Reaktionsfähigkeit in Bezug auf das Fulfillment durch Lieferanten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
UNER y Agoria, dos de los productores y djs más demandados de la escena clubber mundial, unirán sus fuerzas musicales en un set que quedará para el recuerdo.
UNER und Agoria, zwei der begehrtesten Produzenten und DJs der internationalen Clubber-Szene schließen sich zusammen für ein musikalisches Set, das in die Geschichte eingehen wird.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Con independencia de que venda anuncios, entretenimiento o información, debe ser consciente de qué contenido es el más demandado y sacar provecho de ello.
Ob Sie Anzeigen verkaufen, Unterhaltung oder Informationen, Sie müssen sich vor Augen halten, welcher Inhalt gerade „heiß“ ist und ihn für sich arbeiten lassen.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
los restos del Muro eran demandados por museos, artistas, gobiernos y también por particulares que querían guardar un recuerdo de su relación personal con el Muro. DE
Relikte des Grenzwalls waren begehrt – bei Museen, Künstlern, Regierungen und bei Menschen, die eine persönliche Erinnerung mit der Mauer verbanden. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Preguntas abiertas En contraste con preguntas cerradas con respuestas alternativas fijas, el demandado tiene la posibilidad de formular su respuesta libremente con preguntas abiertas.
Offene Fragen Im Gegensatz zu geschlossenen Fragen mit festen Antwortvorgaben hat der Befragte bei offenen Fragen die Möglichkeit, seine Antwort frei zu formulieren.
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Para garantizar este nivel de disponibilidad, las materias primas de los productos más demandados se aprovisionan con dos años de antelación. AT
Um die Verfügbarkeit zu garantieren, werden die Rohstoffe der Hauptprodukte für zwei Jahre bevorratet. AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para lograr los parámetros demandados por los arquitectos Herzog y De Meuron, Basilea, los tejidos fueron desarrollados en cooperación con institutos especializados en iluminación y en acústica. DE
Zum Erreichen der von den Architekten Herzog und de Meuron, Basel, geforderten Licht- und Akustikwerten wurde mit speziellen Licht- und Akustikinstituten zusammen gearbeitet. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Hoy se conservan 75 ruinas correspondientes a ingenios, casas de verano, barracones y otras instalaciones relacionadas con la fabricación del demandado producto.
Heute gibt es hier noch 75 Ruinen von Zuckerfabriken, Sommerhäusern, Baracken und andere Einrichtungen, die mit der Herstellung dieses gefragten Produktes verknüpft waren.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Además del vino, otro producto de gran prestigio es el aceite de oliva, producto típico umbro, apreciado y fuertemente demandado por el mercado nacional e internacional.
Außer dem Wein gibt es ein weiteres sehr bekanntes Produkt, das Olivenöl, ein typisch umbrisches Produkt, das auf dem nationalen und internationalen Markt sehr bekannt und begehrt ist.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Uno de los productos más demandados y atractivo como opcional son los jeep safaris, con su marca Nature Tour, operados por Ecotur en los principales destinos de Cuba.
Eines der am meisten nachgefragten Produkte, die eine attraktive Option darstellen, sind die Jeep-Safaris, die unter der Marke Nature Tour in den wichtigsten Destinationen Kubas durch Ecotur betrieben werden.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Los “xeremiers” más famosos y más demandados en toda la isla son los de Sencelles, conocidos como los de “Can Llargo”;
Die auf der Insel berühmtesten und meist gefragtesten Xeremiers (Flötenspieler) kommen aus Sencelles. Sie sind bekannt als die Flötenspieler von „Can Llargo”.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Este 8 de diciembre se realizó el primer vuelo de Lufthansa del trayecto Fráncfort-Cancún-Fráncfort, aterrizando en el aeropuerto mexicano de este destino turístico tan demandado. DE
Am 8. Dezember ist der erste Flug der Lufthansa auf der Strecke Frankfurt-Cancún-Frankfurt auf dem Flughafen des mexikanischen Ferienorts gelandet. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un joyero con talento puede estar seguro de que sus servicios serán muy demandados para crear objetos especiales, mejorar equipo o tallar gemas poco comunes.
Ein gut ausgebildeter Juwelenschleifer kann sich darauf verlassen, dass Nachfrage nach seinen Fertigkeiten besteht, spezielle Gegenstände herzustellen, Ausrüstung zu verbessern und seltene Edelsteine zu schleifen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Los arroces más demandados son la tradicional paella valenciana, la de verduras, el arroz del senyoret, la de pulpo del Mediterráneo o la fideuà de marisco.
Die beliebtesten Reisgerichte sind die traditionelle valencianische Paella, die Gemüsepaella und die Paella del Senyoret (Fisch- und Meeresfrüchtepaella), die Paelle mit Mittelmeerkraken oder die Meeresfrüchte-Fideuá (Fadennudelgericht).
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite