Sachgebiete: auto chemie technik
Korpustyp: Webseite
IC = intervalo de confianza, OS = overall survival time, tiempo de supervivencia global, el signo + denota que al finalizar el ensayo no se había alcanzado el límite superior.
KI = Konfidenzintervall, OS = Gesamtüberlebenszeit, ein „ +“ bedeutet, dass die Obergrenze bei Beendigung nicht erreicht worden war.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En caso de que exista una diferencia significativa, denota que con dicho margen de error, se puede rechazar el H0, porque el OGM induce una diferencia.
Treten statistisch signifikante Unterschiede auf, so bedeutet das, dass die Nullhypothese H0 mit diesem Fehlerrisiko widerlegt werden kann, da der GVO einen Unterschied in den beiden Vergleichsgruppen zur Folge hat.
Korpustyp: EU DCEP
El hecho de que los miembros de la Agencia Europea de Productos Químicos puedan mantener en secreto sus nombres e intereses financieros no solo es absurdo, sino que también denota la reducción de los poderes de los consumidores, que seguirán a tientas en la oscuridad.
Nicht nur ist es ein Unding, dass die Mitglieder der Chemieagentur ihre Namen und finanziellen Interessen verbergen können. Nein, es bedeutet auch die Entmündigung der Verbraucher.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
denotarbezeichnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es posible que para principiantes de enduro, DE experimentados pilotos de enduro o como un ambicioso conquistador Erzberg para este tour su "El Dorado" para denotar.
DE
Es ist möglich als Enduro Einsteiger, als erfahrener Endurofahrer oder als ambitionierter Erzbergbezwinger diese Tour für sein “El Dorado” zu bezeichnen.
DE
La abreviatura "spp." se utiliza para denotar todas las especies de un taxón superior.
Die Abkürzung ‚spp.‘ wird zur Bezeichnung aller Arten eines höheren Taxons verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
denotarerlittene veranlassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de no efectuarse un reconocimiento médico de conformidad con el apartado 1, los Estados miembros informarán a los solicitantes de que pueden pedir ser sometidos, por propia iniciativa y a sus expensas, a un reconocimiento médico en relación con signos que puedan denotar persecuciones pasadas o daños graves.
Wird keine medizinische Untersuchung gemäß Absatz 1 durchgeführt, so teilen die Mitgliedstaaten dem Antragsteller mit, dass er von sich aus und auf seine eigenen Kosten eine medizinische Untersuchung im Hinblick auf Anzeichen auf eine in der Vergangenheit erlittene Verfolgung oder einen in der Vergangenheit erlittenen ernsthaften Schaden veranlassen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
denotarbezeichnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Valor Agregado se traduce como \ valor anadido \ para denotar los beneficios especiales que causa un consumidor, en el mejor de optar por un producto o servicio.
Added Value bedeutet übersetzt 'Mehrwert' und bezeichnet damit den besonderen Nutzen, der einen Konsumenten im besten Fall dazu veranlasst, sich für ein Produkt oder eine Dienstleistung zu entscheiden.
Sachgebiete: marketing e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
denotarmacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También deberá añadirse un código específico a la etiqueta adhesiva de visado para denotar las situaciones en que los titulares de los visados estén registrados en el VIS pero no se haya recogido su impresión dactilar por tratarse de un requisito aún no obligatorio en la región correspondiente.
Auf der Visummarke sollte darüber hinaus ein weiterer spezieller Code angebracht werden, der die Fälle kenntlich macht, in denen der Visuminhaber zwar im VIS gespeichert ist, nicht aber seine Fingerabdrücke, weil die Erfassung der Fingerabdrücke in der betreffenden Region noch nicht zwingend war.
Korpustyp: EU DGT-TM
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "denotar"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la abreviatura "ssp." se utiliza para denotar subespecies;
‚ssp.‘ für Unterart;
Korpustyp: EU DGT-TM
Permítanos entonces denotar las acciones del diablo, quien copia ciertas cosas de los que son Divinos."
Lasst uns deshalb die List des Teufels anerkennen, welcher bestimmte Dinge des wahrhaft Göttlichen nachgeahmt hat."
Korpustyp: Untertitel
Estimo que es importante subrayar esto y quisiera denotar que quizá se debiera apostar por más medidas de este tipo.
Ich halte es für wichtig, dies zu betonen, und ich möchte gerne hervorheben, daß man vielleicht mehr auf diese Art Maßnahmen setzen sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el San Sebastián del Louvr…Ud. ha evitado denotar por completo la intensa espiritualidad de la figura.
Beim Heiligen Sebastian im Louvre ignorieren Sie völlig di…...intensiv geistigen Aspekte der Figur.
Korpustyp: Untertitel
Recientemente hemos podido observar dos cambios que podrían -y digo con mucha cautela "podrían" denotar que Arabia Saudí está haciendo algunos avances.
Zwei von uns beobachtete Veränderungen jüngeren Datums könnten - ich sage das mit aller Vorsicht - könnten vielleicht auf einen gewissen Fortschritt für Saudi-Arabien hinweisen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los demás posibles países análogos están sujetos a derechos antidumping o compensatorios que podrían denotar la existencia de distorsiones en su mercado interior de este producto.
Die anderen in Erwägung gezogenen Länder sind Gegenstand von Antidumping- und/oder Ausgleichsmaßnahmen, was ein Hinweis auf Verzerrungen ihrer Inlandsmärkte für die betroffene Ware sein könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los astrónomos utilizan el flujo para denotar el brillo aparente de un cuerpo celeste. El brillo aparente se define como la cantidad de luz recibida por segundo, por unidad de área, en la superficie terrestre, procedente de una estrella. Por tanto el brillo aparente es simplemente el flujo que recibimos de una estrella.
Astronomen benutzen den Energiefluss, um die scheinbare Helligkeit eines Himmelskörpers zu beschreiben. Die scheinbare Helligkeit ist definiert als die Menge des Lichtes, das von einem Stern über der Erdatmosphäre durch eine Flächeneinheit pro Sekunde empfangen wird. Deshalb ist die scheinbare Helligkeit einfach der Energiefluss, den wir von einem Stern empfangen.