Jetzt geht Fang Zi Jing aufs Ganze. Mit einer Armee und Kanonen. Er denunziert uns als Aufständische.
Fang Zi Jing vino esta vez con un gran número de tropas él incluso nos acusa de ser rebeldes.
Korpustyp: Untertitel
Wir denunzieren unsere Kollegen von der Wache nicht, OK?
No acusamos a nuestros compañeros de la Patrulla Vecinal.
Korpustyp: Untertitel
Weil er meine Annäherung zurückwies, denunzierte ich ihn als Wüstling.
Cuando me rechazó, le acusé de libertino.
Korpustyp: Untertitel
Sollten Sie es jemals wagen, andere damit zu belästigen, sollten Sie versuchen, unbescholtene Familien mit ihren Kindern in dieser erbärmlichen Weise öffentlich zu denunzieren, dann werde ich, und da können Sie sicher sein, dafür sorgen, dass Sie dafür ins Gefängnis kommen. – Aber Herr Pfarre…
Si se atreve a molestar a otros con eso, si alguna vez acusa a familias respetables y a sus hijos, y lo denuncia públicamente, le garantizo, y le doy mi palabra, de que irá a parar a la cárcel.
Korpustyp: Untertitel
denunzierendenunciando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werden hier nicht zum Antifaschisten, wenn sie einen demokratisch gewählten Politiker als Nazi denunzieren!
No se va a convertir aquí en antifascista denunciando como nazi a un político elegido democráticamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Autoritäten der autonomen Bezirke und als Junta der Guten Regierung werden wir diese Ungerechtigkeiten und Verletzungen der Menschenrechte weiterhin denunzieren und gegen sie kämpfen.
Nosotros como autoridades de los municipios autónomos y Junta de Buen Gobierno seguiremos denunciando y luchando contra estas injusticias y violación de los derechos humanos.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Wir bitten Sie, uns zu helfen, halten Sie die Web-Qualität, denunzieren die Anzeigen, dass Sie glauben, sind falsch und die Möglichkeit, ein Betrug sein.
Les solicitamos que nos ayuden a mantener a CALIDAD de la web, denunciando los anuncios que ustedes crean que son FALSOS y con posiblidad de ser una estafa.
Los textos proféticos de Kafka denuncian aquí paródicamente, una vez más, el “huevo de la serpiente”, que ahora se repite, entre nosotros, con avasalladora exactitud.
DE
Los niños, niñas y jóvenes denuncian la violencia y los malos tratos Muchos niños, niñas y jóvenes están expuestos y se encuentran desamparados frente a los malos tratos y a los abusos.
EUR
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
denunzierena denunciarme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Halendar hat meine Polizeiakten aufgetan, er will mich denunzieren.
Halendar tiene mis fichas policiales, va a denunciarme.
Korpustyp: Untertitel
denunzierenverda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Bruder fantasiert, und du willst ihn denunzieren?
¿Tú hermano está enfermo y quieres que lo arresten? - Pero si es verda…
Korpustyp: Untertitel
denunzierenniego a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich beantworte Fragen zu meiner Person, aber ich kann weder Namen nennen noch andere Leute denunzieren.
Contestaré a las preguntas sobre mí, pero me niego a dar nombres o información sobre otras personas.
Korpustyp: Untertitel
denunzierendenunciarme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine besondere Bischofssynode wurde anberaumt, um mich zu denunzieren.
Hubo una convocatoria especial del obispo para denunciarme.
Korpustyp: Untertitel
denunzierenacusamos a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir denunzieren unsere Kollegen von der Wache nicht, OK?
No acusamos a nuestros compañeros de la Patrulla Vecinal.
Korpustyp: Untertitel
denunzierendenuncia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten Sie es jemals wagen, andere damit zu belästigen, sollten Sie versuchen, unbescholtene Familien mit ihren Kindern in dieser erbärmlichen Weise öffentlich zu denunzieren, dann werde ich, und da können Sie sicher sein, dafür sorgen, dass Sie dafür ins Gefängnis kommen. – Aber Herr Pfarre…
Si se atreve a importunar a otros con esto, si alguna vez acusa a familias respetables y a sus hijos, y lo denuncia públicamente, le garantizo, y le doy mi palabra, de que irá a parar a la cárcel.
Korpustyp: Untertitel
denunzierenacusa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollten Sie es jemals wagen, andere damit zu belästigen, sollten Sie versuchen, unbescholtene Familien mit ihren Kindern in dieser erbärmlichen Weise öffentlich zu denunzieren, dann werde ich, und da können Sie sicher sein, dafür sorgen, dass Sie dafür ins Gefängnis kommen. – Aber Herr Pfarre…
Si se atreve a molestar a otros con eso, si alguna vez acusa a familias respetables y a sus hijos, y lo denuncia públicamente, le garantizo, y le doy mi palabra, de que irá a parar a la cárcel.
Korpustyp: Untertitel
denunzierendenuncie
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das in uns wohnende Gerechtigkeitsverlangen wird veranlaßt sein, sofern es keine klare Äußerung wagt, sich in eine rein persönliche Verteidigungshaltung zurückzuziehen - „Fragt nur nicht mich, Ausländer zu denunzieren!” - oder vollkommen absterben.
El deseo de justicia de cada un@, si no se declara claramente, se refugia en una actitud defensiva de pureza personal - «¡No me pidan a mí que denuncie a los extranjeros!» - hasta desvanecerse.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
denunziereninforma sobre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Behauptest du, ein Amerikaner würde einen anderen denunzieren?
¿Queréis decir que un americano informasobre otro?
Korpustyp: Untertitel
denunzierendenunciar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
74 Jahre lang haben die Kommunisten die elementarsten Freiheiten und die Solidarität mit Füßen getreten und sogar Kinder gezwungen, ihre Eltern zu denunzieren.
Durante 74 años, los comunistas violaron las libertades más fundamentales y la solidaridad, llegando incluso a obligar a los niños a denunciar a sus padres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "denunzieren"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche denunzieren Deutschlands Unterstützung der ukrainischen Nazis
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Beide Ziele wurden nicht erreicht, aber den Gegnern der Demokratie war es fortan ein Leichtes, das parlamentarische System als „westlich“ und „undeutsch“ zu denunzieren.
DE
No se alcanzó ninguno de los dos objetivos, pero a los adversarios de la democracia a partir de entonces les resultó fácil tachar el sistema parlamentario de “occidental” y “antialemán”.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Der Abgeordnete kann nämlich nur dann, wenn er dieses Verweigerungsrecht hat, Informationen für sich behalten, und nur dann kommen Leute zu ihm und erzählen ihm etwas, wenn sie wissen, daß er sie nicht denunzieren muß.
El diputado podrá guardar información para sí sólo si tiene este derecho a no prestar testimonio, y solamente acudirá gente a él a contarle algo si sabe que éste no está obligado a denunciarlos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Junta der Guten Regierung dieser Zone denunzieren wir vor der öffentlichen Meinung, dass unsere Compañeros Unterstützungsbasen der Gemeinde Huitepec Ocotal, zweite Sektion, Bezirk San Cristobal de las Casas, weiterhin unter Zusetzungen und Drohungen der Regierungsbehörden leiden.
Como Junta de Buen Gobierno de esta zona, denunciamos ante la opinión pública que nuestros compañeros bases de apoyo de la comunidad Huitepec Ocotal Segunda Sección municipio de San Cristóbal de Las Casas, siguen siendo hostigados y amenazados por las autoridades gubernamentales.