linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

depresión Depression
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lutero les atribuía sus depresiones y cambios anímicos. DE
Luther schrieb ihnen seine Depressionen und Stimmungsschwankungen zu. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Franklin Roosevelt estaba ya adoptando medidas vigorosas contra la depresión e intentando reorganizar el fallido sistema bancario de los EE.UU.
Franklin Roosevelt hatte bereits energische Schritte gegen die Depression eingeleitet und war bemüht, das zusammengebrochene US-Bankensystem neu zu ordnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alentar la depresión es como mimar a un horrible niño malcriado.
Depressionen nachgeben ist wie ein schrecklich, eigenwilliges Kind zu verhätscheln.
   Korpustyp: Untertitel
La depresión es casi una epidemia, ¿qué está fallando a nivel social?
Depressionen sind heutzutage fast eine Epidemie. Was läuft auf der sozialen Ebene schief?
Sachgebiete: film astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
BERKELEY - ¿ Los gobiernos del mundo son capaces de sacar a la economía mundial de una depresión profunda y prolongada?
BERKELEY - Sind die Regierungen der Welt in der Lage, die Weltwirtschaft vor einer tiefen und langen Depression zu bewahren?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Niños vagando por las carreteras en este año de depresión.
Kinder, die sich in dieser Zeit der Depression herumtreiben.
   Korpustyp: Untertitel
En muchos casos se puede tratar bien una depresión. DE
Man kann eine Depression in vielen Fällen gut behandeln. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Efexor depot es un tratamiento para adultos con depresión.
Efexor depot ist ein Arzneimittel für Erwachsene, die unter Depressionen leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su ansiedad se convirtió en una gran depresión.
Seine Ängste stürzten ihn in eine schwere Depression.
   Korpustyp: Untertitel
Peso Sverlust y falta de nutrición en el contexto de la depresión suponen un riesgo de bajo peso al nacer.
Gewichtsverlust und Mangelernährung im Rahmen der Depression stellen ein Risiko für ein niedriges Geburtsgewicht dar.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


depresión melancólica .
depresión superficial .
depresión principal . . .
depresión secundaria .
depresión permanente .
depresión semipermanente .
depresión orográfica .
depresión central . . .
depresión ocluida .
depresión fría .
depresión caliente .
depresión térmica .
depresión desprendida . .
depresión tropical .
depresión compleja .
depresión carcelaria .
depresión nostálgica .
depresión larvada . .
depresión endógena . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit depresión

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Depresión en Portugal
Betrifft: Depressionserkrankungen in Portugal
   Korpustyp: EU DCEP
- sensación de preocupación, depresión
- Gefühl der Beunruhigung, deprimierte Stimmung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lo llamamos depresión postnatal.
Postnatal, wie wir Ärzte das nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Depresión de la médula ósea
Hämolytische Anämie, Verringerung des Haptoglobinwertes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 episodios de depresión mayor.
2 Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mi hija no sufre Depresión.
Das ist nicht mein Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
2 presentan episodios de depresión mayor.
2 Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En casos muy raros puede aparecer depresión.
Sehr selten ist Teilnahmslosigkeit zu beobachten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando tuve la depresión, hizo algo tremendo.
Als ich meine Nervenkrise hatte, tat er etwas sehr Schwerwiegendes.
   Korpustyp: Untertitel
"La depresión acabó, y casi nos arruinó.
"Altersdepression, vorbei, du tatest uns weh
   Korpustyp: Untertitel
Te perdiste la depresión y la guerra.
Hast die Wirtschaftskrise und den 2. Weltkrieg verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Así focaliza su depresión en algo concreto.
Das richtet sie auf etwas Konkretes.
   Korpustyp: Untertitel
Las profundidades de la Gran Depresión
KANADA, 1933 MITTEN IN DER WELTWIRTSCHAFTSKRISE
   Korpustyp: Untertitel
Válvulas de depresión fabricantes y proveedores. ES
Vakuumventile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Qué representan depresión y caudal de aire?
Was bedeuten Niederdruck und Luftdurchsatz?
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- si ha padecido alguna vez depresión o desarrolla síntomas asociados con depresión (p. ej.
- wenn sich Zeichen einer schweren allergischen Reaktion (wie Atemnot, pfeifendes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tranquilícese. Sólo sufre de la depresión del divorcio.
Keine Sorge, Sie haben nur die Scheidungsschwermut.
   Korpustyp: Untertitel
- si está usando medicamentos para tratar la depresión.
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von YENTREVE ist erforderlich:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La mirtazapina está indicada para los episodios de depresión mayor.
39 MINDESTANGABEN AUF BLISTERPACKUNGEN ODER FOLIENSTREIFEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También pueden aparecer depresión respiratoria, hipotensión y sedación profunda.
Atemdepression, Hypotonie und ausgeprägte Sedierung können auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Xyrem también puede provocar depresión respiratoria (inhibición de la respiración).
Xyrem kann außerdem zum Verflachen der Atmung (Atemhemmung) führen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Depresión respiratoria grave o enfermedad pulmonar obstructiva grave.
Schwere Atemdepression oder schwere obstruktive Lungenerkrankungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La depresión respiratoria puede persistir tras la retirada del parche.
Die Atemdepression kann auch nach Entfernen des Pflasters noch bestehen bleiben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En plena depresión volví a ver a Lulu.
Ich war sehr niedergeschlagen, als ich Lulu wieder sah.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te he contado que fui celador durante la Depresión?
Wussten Sie, dass ich während der Wirtschaftskrise
   Korpustyp: Untertitel
Macroindicadores en el escenario de depresión económica internacional
Gesamtwirtschaftliche Indikatoren im Szenario einer internationalen Wirtschaftsdepression
   Korpustyp: EU DGT-TM
depresión de la actividad de la médula ósea
Beeinträchtigung der blutbildenden Zellen im Knochenmark
   Korpustyp: EU IATE
Mi estado de depresión no hacía más que empeorar,
Nie war ich deprimierter als damals,
   Korpustyp: Untertitel
En un momento de depresión le dije a mi madre:
In einem deprimierenden Moment sagte ich zu meiner Mutter:
   Korpustyp: Untertitel
Yo vi venir la Depresión y él no.
Ich sah die Wirtschaftskrise kommen und er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Afrontando problemas sesgados de los titulares de la Depresión.
Die behandelten Probleme kamen von den Zeitungsüberschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Cayó en depresión después de que su compañero fue asesinado.
Er wurde mit dem Tod seines Partners nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que tengas depresión navideña o algo así.
Sieht nach Feiertagsdepression aus.
   Korpustyp: Untertitel
La Depresión los afectó más que a nadie.
Die Weltwirtschaftskrise hat ihnen am meisten zugesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Las políticas del FMI llevaron a Indonesia a la depresión.
Der IWF trägt sicherlich einen Teil der Schuld an der schwierigen Situation Indonesiens.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En una depresión, el sistema responde con dos medidas inmediatas: DE
Bei einem Einbruch reagiert das System mit zwei Sofortmassnahmen: DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fué el mejor piloto hasta que tuvo aquella depresión nerviosa.
War der beste Testpilot, bis zu seinem Nervenzusammenbruch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te he contado que fui celador durante la Depresión?
Wussten Sie, dass ich während der Wirtschaftskris…
   Korpustyp: Untertitel
Lleno de aceite con una bomba por depresión, ES
Anpassung des Ölspiegels mittels Unterdruckpumpe, ES
Sachgebiete: oekologie geologie chemie    Korpustyp: Webseite
El más peligroso y es la depresión respiratoria.
Die gefährlichste und potenziell lebensbedrohliche ist die Atemdepression.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Tiene una depresión fronto nasal (stop) claramente definida; EUR
Die Stirn bildet zum Nasenrücken einen deutlichen Absatz. EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Depresión de la médula ósea Durante el tratamiento con Remeron, se han notificado casos de depresión de la médula ósea, que normalmente se presentan como granulocitopenia o agranulocitosis.
Knochenmarkdepression Während der Behandlung mit Remeron wurde über Knochenmarkdepression, insbesondere Granulozytopenie oder Agranulozytose, berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No funcionó, y la Gran Depresión de Estados Unidos se agudizó.
Die Wirtschaftskrise verschlechterte sich für die USA.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está la Comisión en condiciones de pronunciarse sobre los factores de riesgo de esta depresión?
Daten zum Auftreten dieses Krankheitsbilds in den EU-Ländern vorlegen, —
   Korpustyp: EU DCEP
- Existencia o historia de un proceso psiquiátrico severo, en especial depresión severa, ideación
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen, insbesondere
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se puede producir hipertensión, fallo renal agudo, depresión respiratoria y coma, pero estos casos son escasos.
Hypertension, akutes Nierenversagen, Atemdepression, und Koma wurden selten beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La falta de protección y ajuste al índice de inflación nos trajo la Gran Depresión.
Die unterlassene Sicherung und Indexierung brachte uns die Weltwirtschaftskrise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Existencia o historia de un proceso psiquiátrico grave, en especial depresión grave, ideación suicida
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por lo general, se mantienen conscientes y no hay depresión respiratoria.
Der Patient bleibt gewöhnlich bei Bewusstsein und es kommt nicht zur Atemdepression.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Depresión de la médula ósea, agranulocitosis, leucopenia, neutropenia, trombocitopenia, anemia hemolítica, anemia, Linfadenopatías
UAR unter Lisinopril Knochenmarkdepression, Agranulocytose, Leukopenie, Neutropenie, Thrombocytopenie, hämolytische Anämie Anämie, Lymphadenopathien
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes con depresión presentan varios síntomas relacionados con la enfermedad misma.
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie dieses Arzneimittel anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frecuencia desconocida • Depresión de la médula ósea (granulocitopenia, agranulocitosis, anemia aplásica y trombocitopenia) • Eosinofilia
49 Bei Einnahme von Remeron zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Sie können sich schläfrig fühlen, wenn Sie während der Anwendung von Remeron Alkohol trinken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se deben valorar en los pacientes posibles signos de depresión respiratoria o del SNC.
Die Patienten müssen hinsichtlich Anzeichen von ZNS- oder Atemdepression befragt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sus efectos farmacológicos secundarios son depresión respiratoria, bradicardia, hipotermia, estreñimiento, miosis, dependencia física y euforia.
Seine sekundären pharmakologischen Auswirkungen sind Atemdepression, Bradykardie, Hypothermie, Obstipation, Miosis, physische Abhängigkeit und Euphorie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En casos muy raros puede observarse inapetencia, escalofríos, fiebre y depresión.
Appetitlosigkeit, Frösteln und Fieber können selten, Teilnahmslosigkeit sehr selten beobachtet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- depresión respiratoria (dificultad grave para respirar) – ver “ Tenga especial cuidado con
- Atemdepression (schwere Atemprobleme): siehe „ Besondere Vorsicht bei der Anwendung von
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los efectos farmacológicos secundarios son depresión respiratoria, bradicardia, hipotermia, estreñimiento, miosis, dependencia física y euforia.
Die sekundären pharmakologischen Wirkungen sind Atemdepression, Bradykardie, Hypothermie, Obstipation, Miosis, physische Abhängigkeit und Euphorie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los principales síntomas son depresión y pérdida o disminución del interés o el placer.
Die Hauptsymptome sind Stimmungstief und Verlust oder Minderung des Interesses oder der Freude.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Poco frecuentes: agitación, depresión, irritabilidad, trastorno de la personalidad, trastorno del sueño
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Gelegentlich: dentale Störungen, Diarrhoe, Glossitis, Übelkeit, Magenbeschwerden, Erbrechen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Consecuente aumento del riesgo de sedación excesiva y depresión respiratoria causada por estos agentes.
Dadurch wird das Risiko einer starken Sedierung und einer Atemdepression durch diese Arzneimittel erhöht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Existencia o historia de un proceso psiquiátrico severo, en especial depresión severa, ideación
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La incidencia de depresión respiratoria aumenta al incrementarse la dosis de fentanilo.
Die Inzidenz einer Atemdepression wächst mit der Fentanyl-Dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los principios activos con actividad en el SNC pueden empeorar la depresión respiratoria (ver sección 4.5).
ZNS-aktive Arzneimittel können die Atemdepression verschlechtern (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La reacción adversa más grave de fentanilo es la depresión respiratoria.
Die schwerwiegendste Nebenwirkung von Fentanyl ist Atemdepression.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La depresión respiratoria debida a la sobredosis puede persistir más que el efecto del antagonista opioide.
Atemdepression aufgrund einer Überdosierung kann länger andauern als die Wirkung des Opioidantagonisten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En este estudio los abogados también eran los más propensos a la depresión.
Auch in dieser Studie befanden sich die Juristen an der Spitze der Depressionskurve.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que hacer algo para liberarte de tu depresión de Nochevieja.
Wir müssen was tun, um dich von deinem Silvesterfrust zu befreien.
   Korpustyp: Untertitel
Manifiesta depresión psíquica, debilidad física, desorientació…...sentimientos de persecución y rebelión.
Er ist mental erschöpft, körperlich ausgelaugt, orientierungslos und zeigt Anflüge von Verfolgungswahn und Rebellion.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy he ido a ver a mi mujer porque está sufriendo una depresión.
Ich habe heute meine Frau besucht, weil sie deprimiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Los economistas dicen que tenemo…...la peor desigualdad económica desde la Depresión.
Seit dem Börsenkrach, herrschte nie meh…...soviel wirtschaftliche Ungleichheit.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nadie sostiene que tu padre sea reponsable por la depresión, Adele!
Keiner macht Ihren Vater für diese Wirtschaftskrise verantwortlich!
   Korpustyp: Untertitel
- si tuvo un trastorno nervioso o mental grave, como una depresión grave o pensamientos de
- wenn Sie schwerwiegende nervliche oder geistige Störungen hatten, wie z.B. schwere
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si tuvo un trastorno nervioso o mental grave, como una depresión grave o pensamientos de
− bei einer Schilddrüsenerkrankung, die nicht gut eingestellt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si durante el tratamiento con Viraferon alguna vez ha presentado depresión o si desarrolla síntomas
- wenn bei Ihnen schwere Beeinträchtigungen des Nervensystems oder Geistesstörungen aufgetreten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La depresión medular es el efecto tóxico limitante de la dosis de hidroxicarbamida.
Knochenmarksdepression ist die dosislimitierende Toxizität von Hydroxycarbamid.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Se han comunicado raramente casos de depresión, tendencia suicida y suicidio en pacientes en
- Bei Patienten mit schwerwiegenden Essstörungen wie Anorexia nervosa und Bulimia nervosa in
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por lo tanto, es necesaria una atención especial en pacientes con antecedentes de depresión.
Über die Behandlung von Patienten mit Binge-Eating-Disorder (zwanghafte Essanfälle) mit Sibutramin liegen keine Daten vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el momento de la Gran Depresión del decenio de 1930, no hubo una capacidad equivalente.
Zur Zeit der Weltwirtschaftskrise in den 1930er Jahren gab es keine entsprechende Macht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desde un punto de vista exclusivamente económico, sacar a Japón de su depresión sería sencillo.
Vom rein ökonomischen Standpunkt aus wäre es einfach, Japan aus seiner langen Flaute zu holen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los pensamientos de la gente en tiempos de crisis y depresión no son falsos.
Die Gedanken der Menschen in Krisen- und Depressionszeiten sind nicht falsch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La depresión de Europa en los años 80 fue más larga y profunda que en EEUU.
Europas Wirtschaftsabschwung in den 1980er Jahren dauerte länger und verlief steiler als derjenige Amerikas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero, ¿ cuánto tiempo podrá durar eso mientras Estados Unidos se sume en una depresión profunda?
Aber wie lange wird dies angesichts der Tatsache, dass die USA einen tiefen Konjunktureinbruch erleben, wohl so weitergehen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No apueste cuando está bajo mucho estres, depresión o en problemas de cualquier clase
Spielen Sie nicht wenn Sie gestresst sind oder Probleme haben.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Una depresión te da ouando engordas o ouando llueve, eso es todo.
Blaue Stunden ist, wenn man sich fett findet oder es regnet.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, sin duda. Su depresión es debid…a que conoce su diagnosis.
Nun, seine Stimmung ist etwas gedrück…wegen den Neuigkeiten der Diagnose.
   Korpustyp: Untertitel
No sé si es una depresión, ansiedad o un desorden de pánico, pero estoy aliviado.
Ich bin erleichtert, auch wenn ich nicht weiß, ob ich deprimiert bin oder zu Krämpfen neige.
   Korpustyp: Untertitel
Desde entonces, ha estado aqu…...con una severa depresión y en estado casi catatónico.
Seitdem sind Sie hier, in einem hochgradig deprimierten und fast katatonischen Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Lucha contra los problemas relacionados con el estrés y la depresión ES
Bekämpfung von stress- und depressionsbedingten Problemen ES
Sachgebiete: medizin media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Muchas veces, los Válvulas de depresión reciben otras denominaciones, como válvulas de vacío. ES
Oftmals finden Sie Vakuumventile auch unter der Bezeichnung Unterdruckventile. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El nuevo half-pipe se instalará en el Bärgelegg, en una depresión natural del paisaje. EUR
Die neue Halfpipe soll an der Bärgelegg in einer natürlichen Geländemulde erstellt werden. EUR
Sachgebiete: geografie e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Después se adaptará por completo la depresión al paisaje y se devolverá a su estado original. EUR
Im Anschluss wird die Mulde wieder komplett begrünt und renaturiert. EUR
Sachgebiete: geografie e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La depresión que afectó a América no tuvo tiempo para interesarse por la música Big-band. DE
Das depressionsgeplagte Amerika hatte vorerst für die mitreißende Big-Band-Musik wenig übrig. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Mi pareja, familiares, cuidadores y yo no tenemos depresión o ansiedad
Meine Partnerin/mein Partner, meine Familie, die Pflegepersonen und ich sind nicht deprimiert oder verängstigt
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Reaccionan con depresión del crecimiento y la disminución de Afán a la escasez de energía.
Sie reagieren mit Wuchsdepression und nachlassender Blühfreude auf die Verknappung der Energie.
Sachgebiete: botanik gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Efectivamente, la PEA no se encuentra en las personas que sufren de depresión.
¤ In der Tat ist das PEA insbesondere bei deprimierten Personen abwesend.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Filtro de aire de barrido (filtro a depresión) SPÄNEX con dos ventiladores regulados
SPÄNEX-Spülluftfilter (Unterdruckfilter) mit zwei geregelten Ventilatoren
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
El tumult contribuyó la depresión y el anorexia, que Dahl superó.
Das tumult trug zum Tiefstand und zum anorexia bei, von denen beide Dahl überwand.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lea nuestra sección de noticias sobre los últimos avances médicos en cuanto a la depresión.
Lesen Sie in unserer „News“ Abteilung über die neuesten medizinischen Veröffentlichungen auf dem Gebiet der Depressionsbehandlung.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
No apueste cuando esté bajo mucho estres, depresión o en problems de cualquier clase
Spielen Sie nicht wenn Sie gestresst sind oder Probleme haben.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
No encaja en el cuerpo de aluminio del tablet, sino que descansa en una pequeña depresión.
Er ist nicht bündig mit dem Aluminium-Body des Tablets, sondern leicht in das Gehäuse eingelassen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite