linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wichser pajero 5 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


der Wichser pajero 8

der Wichser pajero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, ich habe es von Josh Weinstein gehört, du Wichser.
No, me enteré por Josh Weinstein, pajero.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber er war der jüngste Wichser der Welt.
Sí, pero él era el pajero más joven en la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Namen der meisten Wichser nicht.
No sé la mayor parte de los nombres de los pajeros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl war ein Wichser.
Aquel tipo era un pajero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mir diesen Scheiß von einem Wichser nicht gefallen lassen, nur weil er einen PC hat!
No tengo que aguantar esa mierda de un pajero porque tiene una PC.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte, dass er sich bei Mum entschuldigt, weil er so ein Wichser zu ihr war.
Iba a llevarlo a casa y obligarlo a que se disculpara con mamá por ser tan pajero con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie mich eben Wichser genannt?!
¿Me acaba de llamar pajero?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so ein verdammter Wichser.
Él es tan jodidamente pajero.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit der Wichser

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Wichser ist verrückt.
El desgraciado está loco.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl war ein Wichser.
El chico era un cretino.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser ist ein Säufer.
Y es un borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bist du der Wichser.
Tal vez tú seas el pendejo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser ist ein Säufer.
Wanker es un borracho.
   Korpustyp: Untertitel
(Chev) Wo ist der Wichser?
¿Dónde está ese hijo de puta?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist jetzt der Wichser?
¿Quién es la perra ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser ist im Aufzug.
¡El maldito está en el elevador!
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser spinnt doch total.
Que loco hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Wichser ja!
Ahí está ese hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist ein Wichser.
Ese tipo es despreciable.
   Korpustyp: Untertitel
Genau, das ist der Wichser.
Sí, ese es el cabrón.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser fährt so einen.
Eso maneja el bastardo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser, der mich rausgeschmissen hat.
Es el santurrón pendejo que me echó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat gleich 'n Unfall!
Este tonto tendrá un accidente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat mir das Scheißding untergejubelt.
Ese desgraciado me incriminó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser, den ich sehen wollte.
Justo el cerdo a quien quería ver.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der weiße Wichser da?
¿Quién es este hijo de perra?
   Korpustyp: Untertitel
Der scheiss Wichser klaut unsere Kohle!
¡Ese hijo de puta se está robando nuestro dinero!
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser, den ich sehen wollte.
Justo el cretino que quiero ver.
   Korpustyp: Untertitel
Mach's nicht wie der Wichser da.
No seas como este cabrón.
   Korpustyp: Untertitel
- Konnte der feige Wichser nicht kommen?
¿El muy maricón no pudo venir?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser will mit mir reden.
El maldito quiere hablar conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat sie mit Teflon besprüht.
El cabrón forró la bala con Teflon.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte der Wichser von 'nem Zwilling sein!
Podría ser el gemelo solitario.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat mir den Weg abgeschnitten.
El maldito se me atravesó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat auf mich geschossen.
El desgraciado me pegó un tiro.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der Plan, du oller Wichser..
- Ese es el plan, hijo de perra.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Wichser hat mich getreten, Mann!
El pendejo me pateó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser heulte wie ein Baby.
El hijo puta lloraba como un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser klaute auch meine Taschen.
El cabrón también me robó las maletas.
   Korpustyp: Untertitel
Wichser, der hat bekommen, was er verdient.
El hijo de puta recibió su merecido.
   Korpustyp: Untertitel
Da will der kleine Wichser mich ausrauben.
La pequeña puta va a tratar de robarme.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist irgendwie ein Wichser.
Si, está un poco loca.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist irgendwie ein Wichser.
El tipo parece un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat mir das Scheißding untergejubelt.
Ese cabrón me la ha metido.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat mir den Arm gebrochen.
¡El maldito me quebró el brazo!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber er war der jüngste Wichser der Welt.
Sí, pero era el cretino más joven de la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser, der diesen Ort gefunden hat, Sir.
- Soy el idiota que ha descubierto.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Wichser aus dem Studio, der im Rollstuhl.
Ahí está el maldito tipo del estudio. El de la silla de ruedas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wichser sind nicht hier, wegen der Mandingos.
Esos hijos de puta no están aquí para comprar mandingos.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du gehört, wie der Wichser mit mir redet?
- ¿Has oído cómo me ha hablado este gilipollas?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso blutet der Wichser plötzlich aus allen Löchern?
¿Porqué crees que el tipo empezó a sangrar por todos los orficios de la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
Da hält doch der Wichser 'ne Knarre auf mich.
Ese hijo de perra me apuntó con su arma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Namen der meisten Wichser nicht.
No sé los nombres de esos cretinos.
   Korpustyp: Untertitel
Na dann bist du eben nicht der Einzige, Wichser.
Bueno, no eres el único, hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist besser als ein Wichser, der dich hieraus verschickt.
Esto es mejor a que cualquiera te envíe por correo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dir der stumme Wichser nicht auch manchmal unheimlich?
¿No te espanta a veces ese mudo de mierda?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser mit dem großen Kopf. Mit dem trägen Augen.
El hijoputa cabezó…con el ojo perezoso.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal an, der kleine Wichser im Fillmore. Was geht?
Este pequeño hijo de puta en Fillmore, ¿qué tal?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'nen Fat Man in der Hose, du Wichser.
Tengo algo gordo para ti en mis pantalones, perra.
   Korpustyp: Untertitel
Und sorgt dafür, dass der Wichser gefesselt ist.
Asegúrense que el pequeño cabrón esté atado.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr Wichser denn an der Uni nix gelernt?
¿No aprendieron nada en la universidad?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser wollte um neun 'n Tisch reservieren.
El gilipollas había reservado una mesa para las 9.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pflanzenextrakt wird diesem Wichser helfen, richtig zu spielen.
Espero que esto ayude a todos a tocar mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermähle euch Wichser direkt auf der Bühne!
¡Os casaré cabroncetes sobre el escenario del jodido Greek!
   Korpustyp: Untertitel
"Gott verdammt, der Wichser ist ein harter Kerl."
Maldita sea, ese hijo de puta es un cabrón
   Korpustyp: Untertitel
Der miese Wichser sagte, er will nicht mehr leben.
El capullo decía que no quería vivir más.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du überhaupt mal gesehen, was der Wichser getan hat?
¿Viste en realidad lo que ese desgraciado hizo?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hört mit seinen Fragen nicht auf.
Este cabrón no deja de acosarme.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wa…haben schales Bier und der Wichser Sheridan gemeinsam?
Hey, ¿qué tienen en común una cerveza sin espuma y ese capullo de Sheridan?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hielt eine abgesägte Knarre in mein Gesicht, Strike.
El cabrón me metió el cañón de una recortada en la boca, Strike.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'nen Fat Man in der Hose, du Wichser.
Algo grande tengo para ti en mis pantalones, perra.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Wichser kippt uns nur aus den Latschen.
No necesito que este maldito viejo se desplome durante la reunión.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden den Wichser, der auf dich geschossen hat.
Encontraremos al maldito que te disparó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser hat die Dinger mit Teflon besprüht.
El cabrón forró la bala con Teflon.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser will nur aus dem Kampf raus.
Este desgraciado está tratando de salvarse de la pelea.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Deputy Commissioner Palmer Strickland. Der Wichser, der mich rausgeschmissen hat.
Es el Comisionado Palmer Stricklan…el idiota santurrón que me acabó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser, der mein Buch verrissen hat! - So schlimm war es nicht. - Nein?
Ese maldito se cago en mi libro en su maldita elegante revista! – No fue tan malo! – ¿No?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Sergeant bei der State Police, du Wichser, und wer bist du?
Soy sargento de la Policía Estatal de Massachussets. ¿Quién coño eres tú?
   Korpustyp: Untertitel
Du und der Wichser, ihr dürft gehen, weil euch keiner hier leiden kann.
Usted y el pinchazo acaba de salir porque nadie te quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber was machst du dann mit dem echten Wichser, der gestorben ist?
¿Qué harás con el hijo de perra que murió de verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Nur dass du schwanger bist? Mit der Brut dieses Sektenguru-Wichsers?
¡sólo que parece que estás embarazada del engendro de ese maldito sectario!
   Korpustyp: Untertitel
Da trat der Mörder ihn, und er ist geplatzt. Sadistischer Wichser.
El asesino le dio una patad…...y reventó.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bist du nur ein Wichser, der seinen Verstand verloren hat.
Sí, quizá eres el imbécil que acaba de volverse loco.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nimm sie für den nächsten Wichser, der versucht dich zu beissen.
Usalas contra el siguiente que trate de morderte.
   Korpustyp: Untertitel
Was wir nicht brauchen ist ein Wichser, der Captain Kirk spielt.
Lo que no necesitamos es un gilipollas con ricitos que se cree el capitán Kirk.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Wichser erledige, stehe ich auf der Stufe von Jack Ruby.
Cuando mate a esos dos cabrones, estaré a la altura de Jack Ruby.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Wichser noch mal hier auftaucht, blas ich ihm den Arsch weg.
Si se aparece una vez más en nuestro territorio, lo mato.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nimm sie für den nächsten Wichser, der versucht dich zu beißen.
Usalas contra el siguiente que trate de morderte.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja erlebt, wie stark Melly ist, der Wichser macht uns doch platt!
Has visto lo fuerte que es Mel. No tenemos chances contra este idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr Blödmänner mir mal erklären, was der Wichser da macht?
¿Quieren decirme qué hace este tonto, idiotas?
   Korpustyp: Untertitel
Von Zack Jetzt hören wir alles, was der kleine Wichser vorhat.
Así que podremos oír cada cosa que ese pequeño bastardo diga
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser weiß echt, wie man mit Geld um sich wirft, was?
El desgraciado sabe cómo gastar el dinero, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Adebisi. Warum lässt du den alten Wichser mit uns in der Küche arbeiten?
Adebisi, ¿por qué dejas que ese imbécil trabaje en la cocina con nosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Wichser erledige, stehe ich auf der Stufe von Jack Ruby.
Cuando liquide a estos dos degenerados, me ubicaré junto a Jack Ruby.
   Korpustyp: Untertitel
Was ich nicht kapiere, weil der Wichser ja wieder raus musste.
Eso no lo entiendo, porque ese cabrón tuvo que volver a salir.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Ruhe! Keiner geht, bis wir den Wichser haben, der das Glas geschmissen hat!
¡Han rajado a esa tía y de aquí no se va nadie hasta que sepamos qué cabrón ha sido!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Mutter, nicht 'n Wichser, der jemand beim Duschen ersticht!
¡Se trata de mi madre, no de un psicópata cualquiera!
   Korpustyp: Untertitel
Du beweist, dass du ein diebischer Wichser bist, der auftaucht, wo er nicht hingehört.
Todo lo que has demostrado es que eres un ladrón polla pequeña que la enseña donde no le corresponde.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Wichser erledige, stehe ich auf der Stufe von Jack Ruby.
Sabes Dwight, cuando liquide a estos dos degenerados, me ubicaré junto a Jack Ruby
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser wollte mich in seinen Wagen locken, wo er 'ne Kanone hatte!
El maldito intento engañarme, meterme en su aut…...cuando tenia arma alli!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mir nicht leisten jeden zu erschießen, - - nur weil der weiße Wichser es sagt.
No tengo tiempo de disparar a todos, solo porque esta asquerosidad blanca dice que deberíamos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du einen der Wichser damit in der Hand triffst…reißt es ihm den Arm gleich mit ab.
Le das en la mano a uno de esos malditos con est…...y le arrancaras el brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Wichser, der immer zu seiner Mutter kam, hat den Hund so aufgestachelt, dass er den Nächstbesten gebissen hat.
Ese hijo de puta con quien sale su madr…...hizo enfurecer tanto al perr…...que mordió lo que tenía más cerca.
   Korpustyp: Untertitel
- Du Wichser hörst nie auf, oder? - Keine Sorge, Mickey, das ist nicht deine Braut, der würde ich niemals was antun!
- Hijo de puta nunca paras - No te preocupes, ese no es tu novia,
   Korpustyp: Untertitel
Also, wenn wir den Wichser finden, der es genommen hat, egal ob Mayan oder Son, stirbt er.
Encontremos al cabrón que lo ha robado. Da lo mismo que sea Maya o So…es hombre muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wichser behauptet, er wäre überfallen worden und man hätte ihm das Geld, das er uns schuldet, gestohlen.
Este sabio hombre clama que el dinero que nos debía se lo robaron.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Mann! Komm mirjetzt nicht mit dieser großspurigen...... aufgepumpten, knastvogelmäßigen Ich-bin-der-krasseste-Wichser-aller-Zeiten-Scheiße.
Oye, viejo, no me vengas con todas esas tonterías de que tú eres el desgraciado más malo que haya estado en la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Wichser nur anschreien. Die ganzen Politiker und die ganzen Regeln in der politisch korrekten Welt.
Quiero gritarle a todos esos pendejo…...todos esos políticos y todas sus regla…...y el mundo de las computadoras.
   Korpustyp: Untertitel