Das Auto rutschte und blieb mit den Vorderreifen Überm Rand stehen.
Korpustyp: Untertitel
derraparDriften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Simple, nítido y construido para derrapar, el Risky Devil BRZ está listo para la batalla.
Einfach, unkompliziert und aufs Driften ausgelegt – der Risky Devil BRZ ist klar zum Gefecht.
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, un freno de mano débil es mejor para derrapar, ya que reacciona con mayor sensibilidad y permite al coche mantener la velocidad y girar lo justo para que con un pequeño giro del volante empiece el derrape deseado.
Eine schwache Handbremse ist jedoch fürs Driften besser geeignet, da sie empfindlicher reagiert. Gleichzeitig kostet sie nur wenig Geschwindigkeit und ist gerade stark genug, dass mit einem leichten Lenkeinschlag der gewünschte Drift eingeleitet werden kann.
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si se apaga, se desactivan los controles de estabilidad al derrapar.
Schaltest du ihn AUS, wird das Stabilitätsprogramm beim Driften deaktiviert.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
derraparDrift
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dios corredor, no fastidies ni siquiera pudiste derrapar la última vez ¿y ahora conduces este tipo de coche?
Sei nicht dumm, du Gott der Rennfahrer. Das letzte Mal kriegst du nicht mal einen Drift hin und jetzt das hier?
Korpustyp: Untertitel
Si se desactiva, los ángulos de derrape pueden ser mayores, pero a costa de aumentar el riesgo de que el coche haga un trompo si te pasas al derrapar.
Schaltest du diese Option aus, sind steilere Driftwinkel möglich, jedoch mit größerem Risiko eines Drehers, wenn du es bei deinem Drift übertreibst.
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik
Korpustyp: Webseite
derrapardriften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conducción sin derrapar (lo llamaremos A)
Fahren, ohne zu driften (nennen wir "A")
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik
Korpustyp: Webseite
derraparDrifts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comportamiento al derrapar (lo llamaremos C)
Verhalten während des Drifts (nennen wir "C")
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik
Korpustyp: Webseite
derraparden Drift bringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este punto, no importa si se toca el freno o no, ya que con solo girar es suficiente para que el coche empiece a derrapar.
An diesem Punkt spielt das Antippen der Bremse keine Rolle mehr, da die Lenkung alleine ausreicht, um den Wagen in denDrift zu bringen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik
Korpustyp: Webseite
derraparSchleudergefahr drosselt das elektronische Stabilitätsprogramm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si hay riesgo de derrapar, el programa de estabilidad electrónico (ESP®) reduce el par motor y frena las ruedas selectivamente.
Bei SchleudergefahrdrosseltdaselektronischeStabilitätsprogramm (ESP®) das Motormoment und bremst gezielt einzelne Räder ab.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
derraparSchleudern zu geraten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si un vehículo amenaza con derrapar o volcar, el conductor debe asimilar inmediatamente la situación de peligro y reaccionar al instante para volver a tener el vehículo bajo control.
ES
Droht ein Fahrzeug ins Schleudernzugeraten oder zu kippen, muss der Fahrer blitzschnell die Gefahrensituation erfassen und sofort reagieren, um das Fahrzeug wieder unter Kontrolle zu bekommen.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
derraparDrift einzuleiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En estos juegos, el pedal del freno se utilizaba para regular la velocidad en las curvas, no para empezar a derrapar.
In diesen Spielen nutzte man das Bremspedal, um die Geschwindigkeit in Kurven zu regeln und nicht, um den Drifteinzuleiten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik
Korpustyp: Webseite
derrapardu ihn Rutschen bringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por la mañana, con la hierba mojad…...puedes derrapar.
Morgens, wenn das Gras nass ist, kannst duihn zum Rutschenbringen.
Korpustyp: Untertitel
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "derrapar"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acelera todo o que poida e retarda cando en vez para non derrapar e perder tempo.
ES
Beschleunigt alles, was Sie und verlangsamt Zeit zu Zeit und Verlieren Schleudern keine Zeit.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Esperamos con angustia sus resultados, sobre todo porque algunos quieren derrapar hacia la instauración de un fiscal europeo.
Wir warten angsterfüllt auf ihre Ergebnisse, zumal einige die abwegige Idee der Einsetzung einer europäischen Staatsanwaltschaft vorbringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy poca gente, por no decir nadie, puede igualar su talento para hacer derrapar un coche que escupe fuego con tanta precisión.
Nur wenige – wenn überhaupt – können ein übermotorisiertes, flammenspeiendes Auto mit seiner unglaublichen Präzision bewegen.
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Si el vehículo tiende a derrapar, el programa electrónico de estabilidad (ESP®) frena selectivamente cada una de las ruedas para contrarrestar un posible derrape del vehículo.
Bei Schleudergefahr bremst das elektronische Stabilitätsprogramm (esp®) gezielt einzelne Räder, um einem eventuellen Ausbrechen des Fahrzeugs entgegenzuwirken.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El sistema detecta si es inminente un accidente, o si el automóvil amenaza con derrapar o con volcar, por medio del ordenador de a bordo.
ES
Per Bordcomputer kann das System erkennen, ob mit einem Unfall zu rechnen ist oder ob das Auto zu schleudern oder sich zu überschlagen droht.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
El sistema de estabilidad electrónico (ESP) supervisa continuamente el estado de la dinámica de marcha del vehículo e interviene automáticamente en la gestión del motor y el sistema de frenado si el camión corre riesgo de derrapar o volcar.
ES
Das System überwacht ständig den fahrdynamischen Zustand des Fahrzeugs und greift dann automatisch in das Motormanagement und Bremssystem ein, wenn der Lkw zu kippen oder zu schleudern droht.
ES
Con sus coches recubiertos siempre de un violento color rojo sangre, los Risky Devil buscan superar los límites constantemente en busca de la forma perfecta, tanto cuando conducen como en su estilo de derrapar inspirado en las grandes personalidades.
Risky Devil, die ihre Fahrzeuge in einem heftigen Blutrot lackieren, verschieben die Grenzen immer weiter und sind ständig auf der Suche nach der perfekten Form, sowohl was das Fahrerische anbelangt als auch ihren VIP-inspirierten, funkensprühenden Style.
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Ahora también puedes usar el mando de la tele para conquistar planetas alienígenas o derrapar por el Indy 500. El Siri Remote funciona como un mando de videojuegos dinámico y la superficie Touch hace las veces de pad direccional virtual.
Mit derselben Fernbedienung, die du zum Fernsehen benutzt, kannst du auch außerirdische Planeten erobern oder beim Indy 500 Rennen mitfahren. Denn die Siri Remote ist auch ein dynamischer Game Controller, dessen Touch Oberfläche du als virtuelles Steuerkreuz verwenden kannst.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El sistema de estabilidad electrónico (ESP) supervisa continuamente el estado de la dinámica de marcha del vehículo e interviene automáticamente en la gestión del motor y el sistema de frenado si el camión corre riesgo de derrapar o volcar.
ES
Das Elektronische Stabilitätsprogramm (ESP) überwacht ständig den fahrdynamischen Zustand des Fahrzeugs und greift automatisch in das Motormanagement und Bremssystem ein, wenn der Lkw zu kippen oder zu schleudern droht.
ES