linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
derretirse schmelzen 5
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

derretirse Abschmelzen 1 glühen 1 geschmolzen 1 kocht 1 dahinschwinden 1 schmolz 1 taute auf langsam 1 wegzuschmelzen 1 schmilzt 1

Verwendungsbeispiele

derretirse schmelzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Calentar la muestra hasta que comience a derretirse.
Die Probe wird erhitzt, bis sie zu schmelzen beginnt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Santo Cielo, el hombre empieza a derretirse.
Heiliger Jesus, er füängt an zu schmelzen!
   Korpustyp: Untertitel
Si el hielo permanente empieza a derretirse en el norte se producirán un gran número de diferentes desastres.
Wenn das ewige Eis im Norden zu schmelzen beginnt, wird das zu vielerlei Katastrophen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ayudar al hielo a derretirse, eso es divertido.
Eis beim schmelzen zuzusehe…Das ist Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo se supone que va a derretirse todo ese maldito hielo?
Wann soll all das verdammte Eis schmelzen?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "derretirse"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El hormigón armado en esta área comienza derretirse.
lm River-View-Turm liegt das tragende Stahlgerüst bereits frei.
   Korpustyp: Untertitel
Este edificio fue construido sobre el permafros…...y se vino abajo al derretirse el permafrost.
Dieses Gebäude wurde auf dem Permafrost gebaut. und stürzte ein beim Tauvorgang.
   Korpustyp: Untertitel
Derretirse por los Parfums de Rosine Conéctese para añadir un elemento a los favoritos ES
Parfums de Rosine unwiderstehlich finden Loggen Sie sich ein, um ein Element zu den Favoriten hinzuzufügen ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acompañada de legumbres y salsa, esta carne le hará derretirse de placer por su ternura excepcional.
Dieses Fleisch wird von Gemüse und einer Sauce begleitet, und es ist so außergewöhnlich zart, dass Sie dahinschmelzen werden.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El hombre que hace derretirse a las princesas de Belgravia y que pone a cien a las jugadoras rubias buenorras?
Mann, macht Belgravian Prinzessinnen Ohnmacht und heiße Blondine Gamer Überlastung?
   Korpustyp: Untertitel
Pensándolo bien, creo que prefiero el calor de Tokio, el asfalto que parece a punto de derretirse, los centelleantes rascacielos en la distancia, y el aire acondicionado de los centros comerciales y el metro.
Doch wenn ich dran zurückdenke, den schwülheißen Sommer in Tokyo mochte ich auch. Der heiße, fast schon schmelzende Asphalt, die Hochhäuser in der flirrenden Luft, die klimatisierte Kühle in den Läden und der U-Bah…
   Korpustyp: Untertitel