linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
desactivar entschärfen 64
[NOMEN]
desactivar .
[Weiteres]
desactivar deaktivieren 1.559
ausschalten 285 .

Verwendungsbeispiele

desactivar deaktivieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo puedes desactivar el sistema PS4 en el mismo sistema.
Das PS4-System kann nur über das gleiche System deaktiviert werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las alarmas se pueden activar y desactivar en conjunto o individualmente:
Erinnerungen können sowohl insgesamt als auch einzeln aktiviert und deaktiviert werden:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Encárguense de los pistolero…...desactiven la bomba, y róbenla.
Schaltet die Schützen aus, deaktiviert die Bombe, und stehlt sie.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente active o desactive la casilla de verificación de cada sección.
Dazu können Sie die Haken vor jedem Bereich deaktivieren bzw. aktivieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Error: No se puede activar/ desactivar el punto de interrupción.
Fehler: Der Haltepunkt kann nicht aktiviert/deaktiviert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay manera de desactivar la bomba remotamente.
Man kann die Bombe nicht per Funk deaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
A continuación, active o desactive el ajuste Avance automático.
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie dann die Einstellung Automatisch fortlaufende Wiedergabe.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las funciones antihumedad que puede controlar el usuario deberán apagarse o desactivarse durante el ensayo.
Durch den Benutzer regelbare Feuchtigkeitsschutzfunktionen müssen für die Dauer der Prüfung ausgeschaltet oder deaktiviert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Estamos desactivando el sistema para que puedas salir!
Wir deaktivieren das System, damit Sie rauskommen können!
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic en Títulos de la página para activar y desactivar la configuración.
Klicken Sie auf Seitentitel, um die Einstellung zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desactivar un sistema .
desactivar la visualización die Anzeige deaktivieren 3
desactivar una variable eine Variable deaktivieren 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desactivar

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Activar/ desactivar los sonidos.
Schaltet die Töne ein/aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vamos a desactivar la mina.
Zurück, wir fangen an zu entminen.
   Korpustyp: Untertitel
Desactivar bloqueo en esta página
Für diese Webseite nicht blockieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Desactivar bloqueo en este sitio
Für diese Webseiten nicht blockieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Configure Usar SSL en DESACTIVAR.
Verschieben Sie die Verwendung von SSL auf AUS.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desactivar este comportamiento de previsualización.
Schalten Sie dieses "Vorschau"-Verhalten aus.
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Cómo desactivar dominios de malware
Wie man Malware Domains ausschaltet
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar las cookies?
Wie können Sie die Cookies desaktivieren?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Toque el botón Activar/Desactivar.
Tippen Sie auf die Schaltfläche EIN/AUS.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sabes, realmente, tenemos que desactivar la bomba.
Ich glaube, wir haben die Bombe wirklich entschärft.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo decirle cómo desactivar la bomba.
Ich kann Ihnen sagen, wie man die Bombe entschärft.
   Korpustyp: Untertitel
Activar/ desactivar la barra de estado
Blendet die Statusleiste ein/aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar/ desactivar esta excepciónoutline window title
Diese Ausnahme aktivieren/deaktivierenoutline window title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Al final del movimiento, desactivar el ajustador.
Nach Beendigung dieses Taktes ist die Verstelleinrichtung zu sperren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al final del movimiento, desactivar el ajustador.
Am Ende des Weges wird die Verstelleinrichtung außer Funktion gesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Νo puedo desactivar el sensor de disparos.
Ich kann das Feuerprotokoll nicht übersteuern.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo entrar para desactivar los misiles.
- Ich kann die Raketen nicht einfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no va a desactivar los sistemas.
Das wird die Systeme nicht stilllegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dado que sabes desactivar bombas, quizá podría…
Kennst du dich damit aus? Man könnte j…
   Korpustyp: Untertitel
¡Espere! Puedo desactivar el campo de fuerza.
Halt! Ich kann das Feld desaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo podemos desactivar la red deflectora?
Wie können wir die Deflektorphalanx außer Funktion setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Permiso para desactivar la red de defensa.
Erlaubnis zum Herunterfahren des Verteidigungsnetzwerks erteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Se necesitan reformas para desactivar la crisis.
Es sind also Reformen nötig, um die Krise abzuwenden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Yo no sé cómo desactivar esto.
Keine Ahnung, wie man das Teil entschärft.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo decirle cómo desactivar la bomba.
Ich kann ihnen sagen, wie man sie entschärft.
   Korpustyp: Untertitel
También es útil para desactivar explosivos.
Es ist auch nützlich bei verbreiteten Sprengstoffen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Crees que lo puedas desactivar desde ingeniería?
- Was ist mit der Technikabteilung?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se puede desactivar comentarios?Permalink to
Wie man Kommentare deaktiviertPermalink to
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sólo podemos recomendarle desactivar las imágenes.
Ich empfinde die sexuellen Anspielungen mancher Bilder als abstoßend.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Se pueden desactivar las alertas completamente?
Können Warnungen vollständig blockiert werden?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Activar o desactivar las barras de desplazamiento
Aktivieren Sie dazu die Option:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para desactivar su cuenta de Skrill:
Um Ihr Skrill Konto abzumelden :
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El usuario puede desactivar el roaming internacional. ES
Das Roaming ist im Ausland optional deaktivierbar. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Usar SSL se ha configurado en DESACTIVAR.
Verwendung von SSL ist auf AUS eingestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hacer clic en el botón Desactivar
Klicken Sie auf Speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo desactivar datos móviles en roaming
Wie schalte ich die Internetverbindung beim Roaming aus
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Activar o desactivar las actualizaciones automáticas
So aktivieren Sie den Design-Dienst in Windows Server 2008
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Te mostramos cómo desactivar temporalmente estos servicios.
So schalten Sie Dienste vorübergehend aus:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Desactivar filtros para ver otros vuelos desde €
Filter löschen, um andere Flüge ab € anzuzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Me entrenaron para desactivar bombas, no para hacerlas!
Ich weiß, wie man Bomben entschärft, nicht wie man sie baut.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo es posible que ese artefacto no se puede desactivar?
Wie ist es möglich, daß eine Entschärfung unmöglich ist?
   Korpustyp: Untertitel
Activar/ desactivar la pantalla anunciadora durante el arranque de Amarok.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird während dem Start von Amarok ein Startbildschirm angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si no desea ver imágenes, puede desactivar esta opción aquí.
Wenn keine Bilder angezeigt werden sollen, können Sie diese Option abwählen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar/ desactivar el modo de entrada de VI
Schaltet den VI-Eingabemodus ein oder aus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se usa para activar y desactivar la terminación de palabras.
Damit schalten Sie die automatische Vervollständigung ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Llama al diálogo Desactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS
Öffnet den Dialog, der es Ihnen ermöglicht, Aktionen für bestimmte Fenstertypen (WM_CLASS) zu unterdrücken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo activar, desactivar o limpiar el caché del navegador?
Wie ermögliche oder verhindere ich die Benutzung des Zwischenspeichers bzw. wie entferne ich alle Einträge aus dem Zwischenspeicher.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para activar o desactivar la tarea, marque o desmarque Activado.
Ob eine Aufgabe ausgeführt wird, können Sie über das Ankreuzfeld Aktiviert bestimmen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hemos de desactivar las ideologías asesinas que fabrican terroristas.
Wir müssen die mörderischen Ideologien neutralisieren, die Terroristen hervorbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero yo tengo mi propia bomba en marcha que desactivar.
Aber ich habe meine eigene tickende Bombe, die entschärft werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
Las cosas más pequeñas pueden desactivar a las mujeres.
Die kleinsten Dinge können Frauen abschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál te parece que es mi trabajo, desactivar bombas?
Was denkst du, was mein Job ist? "The Hurt Locker"?
   Korpustyp: Untertitel
Sargento Buckman Atwater murió al desactivar una bomba cadáver irreconocible
Sergeant Buckman Atwater, starb bei Bombenentschärfung, Leiche entstellt
   Korpustyp: Untertitel
Astrid, necesito tu ayuda para desactivar una cerradura de seguridad.
- Astrid…ich brauche deine Hilfe, um ein Sicherheitsschloss zu knacken.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito saber cómo desactivar el temporizador o quitar la abrazadera.
Ich muss den Timer stoppen oder die Schelle entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a tener que intentar desactivar el servidor.
Ich muss versuchen den Server funktionsunfähig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Activar o desactivar la barra de herramientas principal de & digikam;.
Blendet die & digikam; Werkzeugleiste ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Haz clic en el icono nuevamente para desactivar esta función.
Klicke erneut auf das Symbol, um die Lineale wieder zu entfernen.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puedes activar o desactivar la localización en Ajustes > Privacidad > Localización.
Gehe zu „Einstellungen“ „Allgemein“ „Tastatur“ „Tastaturen“ „Tastatur hinzufügen“ und wähle „Emoji-Symbole“ aus.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Puedes activar o desactivar la localización en Ajustes > Privacidad > Localización.
Sofort siehst du die Wettervorhersage, was in deinem Kalender als Nächstes ansteht oder deinen aktuellen Standort.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Wie kann ich eine Domain, die ich bei Wix erworben habe in ein anderes Konto transferieren?
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
desactivar stylish 1 búsquedas en los últimos 30 días
startleiste design 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Wie kann ich eine Subdomain mit meiner Website bei Wix anwenden?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Kann ich mehr als eine Domain mit einer Website bei Wix verbinden?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Entonces, qué hace usted, además la cosa de desactivar?
Also, …was machst du sonst noch, ausser die Spannung zu lösen?
   Korpustyp: Untertitel
Para desactivar la alarma de la escotilla Dígale el procedimiento.
Der Alarm an der Luke muss neutralisiert werden. Sagen Sie ihm wie.
   Korpustyp: Untertitel
debe usar esta directiva para desactivar el uso de AcceptEx(). US
erhalten, sollten Sie diese Direktive verwenden, um den Gebrauch von AcceptEx() zu unterbinden. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Botabwehr usando htaccess -. Desactivar las direcciones IP y DE
Botabwehr mittels .htaccess – IP-Adressen sperren und DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Activar/desactivar la función de notas de la cámara
Über die Funktion Kurzfilm. Wird der Videofilm-Ton in Stereo aufgenommen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Evernote no elimina tus notas automáticamente al desactivar tu cuenta.
Evernote löscht deine Notizen nicht automatisch, wenn du dein Konto deaktivierst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Pulse aquí para desactivar los vínculos a las concordancias
Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen auszublenden
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Una célula (la luz) se puede activar / desactivar seleccionándola.
Eine Zelle kann AN/AUS geschaltet werden,beim darauf Klicken.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede desactivar las cookies accediendo a su navegador: Chrome, desde: ES
Die meisten Browser sind so eingestellt, dass sie Cookies automatisch akzeptieren. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Los productos que se pueden desactivar son los siguientes: ES
Ausschliesslich folgende Produkte können stillgelegt werden: ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Los productos que no se pueden desactivar son los siguientes: ES
Folgende Produkte können ausdrücklich NICHT stillgelegt werden: ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Paso 7. Desactivar el registro de eventos sin gravedad
Schritt 1 – Aktivieren der Protokollierung nicht kritischer Ereignisse
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desactivar DEP o añadir WOWSlider en la lista de excepciones.
Schalten Sie die DAV aus oder fügen Sie WOWSlider zur Ausnahmeliste hinzu.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Desactivar DEP o añadir CSS3Menu en la lista de excepciones.
Schalten Sie die DAV aus oder fügen Sie CSS3Menu zur Ausnahmeliste hinzu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
WhatsApp FAQ - Cómo desactivar datos móviles en roaming
WhatsApp FAQ - Wie schalte ich die Internetverbindung beim Roaming aus
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Wie kann ich ein Kontaktformular auf meiner Website von Wix hinzufügen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar temporalmente la privacidad de mi dominio Wix?
Wie kann ich die private Registrierung meiner Domain bei Wix zeitweise ausschlaten?
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
I.4. Desactivar la violencia mediante la dinámica de grupo
I.4. Konfliktentschärfung durch Betrachtung der Gruppendynamik
Sachgebiete: kunst film raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para desactivar el silencio de una llamada, pulse de nuevo.
Drücken Sie erneut , um die Stummschaltung des Anrufs aufzuheben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usted puede desactivar esta opción en cualquier momento.
Sie können die Option jederzeit abbestellen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Cómo desactivar la Directiva activa para un equipo cliente?
Wie kann man die Richtlinie für einen Client-Computer aufheben?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desactivar DEP o añadir EasyHTML5Video en la lista de excepciones.
Schalten Sie die DAV aus oder fügen Sie EasyHTML5Video zur Ausnahmeliste hinzu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No olvide desactivar el botón de la ligadura de unión: DE
Vergessen Sie nicht, den Haltebogenknopf wieder herauszudrücken: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Algunas de las minas son imposibles de desactivar.
Einige dieser Minen sind unmöglich zu räumen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Puedes desactivar la ayuda de controles si usas un teclado.
Wenn du mit einer Tastatur spielst, kannst du die Steuerungstipps abstellen.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Puedes desactivar esta función en la página de Privacidad.
Du kannst diese Funktion auf Deiner Seite zur Privatsphäre ganz einfach abstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pulse en esa revisión de nuevo para desactivar el señalado.
Klicken Sie nochmals auf diese Revision um die Markierung wieder aufzuheben.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La función del temporizador se puede desactivar manualmente
Die Zeitschaltfunktion kann manuell ausgestellt werden
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si usas Google Chrome para desactivar las cookies:
Falls du Google Chrome benutzt um Cookies zu verbieten:
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Warum fand eine automatische Zahlungsabbuchung von meiner Kreditkarte statt?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Bekomme ich eine Rückerstattung für meine Domain von Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Whatsapp incorporará la opción de desactivar el mensaje leído
Der Messenger-Dienst führt eine Lesebestätigung für Nachrichten ein
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para averiguar cómo activar / desactivar las cookies, click here .
Um herauszufinden, wie Sie Cookies zulassen/blockieren können, bitte click here .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo desactivar la renovación automática de mi dominio Wix?
Wie kann ich die Abrechnungsabteilung von Wix direkt kontaktieren?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Par desactivar las cookies de Google Analytics visita la página:
Zum Sperren der Cookies von Google Analytics siehe diese Seite:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2- Desactivar la función Bluetooth de cada raqueta y dispositivo.
2 - Schalten Sie Bluetooth auf jedem einzelnen Schläger und jedem Gerät aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite