Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Este modelo no es evidentemente el nuestro, y hoy es crucial desactivar esta bomba de relojería.
Dieses Modell ist selbstverständlich nicht das Unsrige, und diese tickende Zeitbombe muss heute unter allen Umständen entschärft werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El agente Michaud ni intentó, ni tenía pensado desactivar el artefacto.
Michaud hat nie versucht oder vorgehabt, die Bombe zu entschärfen.
Korpustyp: Untertitel
Si estáis protegiendo una puerta y queréis desactivar una carga enemiga, solo tenéis que hacer clic derecho sobre ella; pasaréis un breve periodo de tiempo desactivando la bomba.
Wenn ihr ein Tor beschützt und eine Ladung des Gegners entschärfen wollt, klickt einfach mit der rechten Maustaste darauf – nach kurzer Zeit ist die Aufgabe dann erledigt.
Sachgebiete: mythologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Puesto que la comunidad de nuestros Estados miembros se fundamenta en los valores sociales, debe desactivar esta bomba de relojería social.
Die Gemeinschaft unserer Mitgliedstaaten, die sich auf soziale Werte beruft, muss diese gesellschaftspolitische Zeitbombe entschärfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y tendría que haber desactivado la bomba más grande.
Und ich muss die größte Bombe aller Zeiten entschärfen.
Korpustyp: Untertitel
Sonido continuo incorporado cuando se acerca el momento de detonación de una carga para que los jugadores sepan que ya no es posible desactivarla y evacúen la zona.
Für den piependen Detonations-Timer wurde ein Signalton-Soundeffekt eingefügt, der die Spieler davor warnt, dass der Sprengsatz nicht länger entschärft werden kann, und es Zeit ist, das Gebiet zu räumen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
desactivardeaktiviert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras el preacondicionamiento, se desconectará el encendido y se sacará la llave de contacto, con el fin de desactivar todas las bombas y los ventiladores. El capó del vehículo se cerrará completamente.
Nach der Vorkonditionierung wird die Zündung abgestellt und der Zündschlüssel abgezogen, damit alle Pumpen und Ventilatoren deaktiviert sind. Die Motorhaube ist vollständig geschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Marque esta caja si quiere permitir que recordatorios par todos los eventos nuevos. Siempre puede desactivar los recordatorios en el diálogo del editor de eventos.
Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Erinnerungen für alle neuen Ereignisse eingerichtet werden. Eingerichtete Erinnerungen können jederzeit im Ereigniseditor deaktiviert werden.
enable & lt; ID_INTERRUPCIÓNgt; nbsp; nbsp; nbsp; nbsp; (Para activar o desactivar un punto de interrupción, estando especificado el número del punto).
enable & lt;BREAKPOINT_IDgt;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; (Aktiviert oder deaktiviert einen Haltepunkt an der angegebenen Haltepunktnummer
Los calendarios de alarmas están categorizados por tipo de alarma y por tipo de almacenamiento. Se pueden desactivar, definir como de sólo lectura o convertir en el calendario predefinido para su tipo de alarma.
Erinnerungs-Kalender werden nach Erinnerungstyp und Speichertyp unterschieden. Kalender können deaktiviert werden, nur lesbar und als Standardkalender für den Erinnerungstyp gesetzt werden.
Si desea conservar su lista de reproducción actual, puede activar el último tipo de modo dinámico utilizado seleccionando Preferencias Modo dinámico. De esta manera, la lista de reproducción existente será utilizada como punto de partida. Puede desactivar el modo dinámico mediante la misma opción del menú.
Wenn Sie die aktuelle Wiedergabeliste behalten möchten, dann aktivieren Sie den letzten möglichen dynamischen Modus: Einstellungen Dynamischer Modus. Dies wird Ihre bestehende Wiedergabeliste als Startpunkt verwenden. Über den selben Menüeintrag kann der dynamische Modus auch wieder deaktiviert werden.
Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista de filtros.
Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen.
Si no se pueden desactivar los modos de servicio/mantenimiento y la unidad entra en un modo de servicio/mantenimiento durante un trabajo que no sea el primero, podrán remplazarse los resultados del trabajo en modo de servicio/mantenimiento con los resultados de otro trabajo.
Wenn Service-/Wartungsmodi nicht deaktiviert werden können und ein Service-/Wartungsmodus während der Ausführung eines Auftrags (außer des ersten Auftrags) auftritt, können die Ergebnisse dieses Auftrags durch Ergebnisse eines Ersatzauftrags ersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
desactivarDeaktivierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta medida está justificada por la imposibilidad de utilizar el resto del presupuesto para proyectos que implican a países candidatos, y por el hecho de que simplificar, en lugar de desactivar el proyecto, conllevaría la pérdida del presupuesto sin utilizar de unos 42 millones de euros.
Diese Maßnahme ist deshalb gerechtfertigt, weil der Restbetrag des Budgets nicht für Projekte mit Beteiligung von Beitritts- und Kandidatenländern verwenden werden kann, und dadurch, dass eine Vereinfachung – im Gegensatz zur Deaktivierung – des Projekts bedeuten würde, die ungenutzten Mittelbindungen von ca. 42 Mio. EUR zu verlieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Únicamente el fabricante del motor o del vehículo podrán desactivar permanentemente el sistema de inducción del conductor.
Die dauerhafte Deaktivierung des Fahreraufforderungssystems darf nur vom Motor- oder Fahrzeughersteller vorgenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema de supervisión antimanipulación será supervisado para detectar fallos eléctricos y retirar o desactivar cualquier sensor que le impida diagnosticar cualquiera de los demás fallos contemplados en los puntos 6 a 8 (supervisión de los componentes).
Das System zur Überwachung unbefugter Eingriffe ist auf elektrische Störungen und auf die Entfernung oder Deaktivierung von Sonden hin zu überwachen, durch die die Diagnose von Fehlern nach den Absätzen 6 bis 8 unmöglich wird (Bauteilüberwachung).
Korpustyp: EU DGT-TM
Posibilidad de desactivar las conexiones inalámbricas a la red
Möglichkeit zur Deaktivierung der drahtlosen Netzwerkverbindung(en)
Korpustyp: EU DGT-TM
orientaciones sobre cómo activar y desactivar los puertos de red inalámbricos.
Hinweise zur Aktivierung und Deaktivierung drahtloser Netzwerk-Ports.
Korpustyp: EU DGT-TM
Únicamente el fabricante del motor o del vehículo podrá desactivar permanentemente el sistema de inducción del conductor.”»;
Die dauerhafte Deaktivierung des Fahreraufforderungssystems darf nur vom Motor- oder Fahrzeughersteller vorgenommen werden.‘“
Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema NCD será supervisado para detectar fallos eléctricos y retirar o desactivar cualquier sensor que le impida diagnosticar cualquiera de los fallos contemplados en los apartados 6 a 8.
Das Diagnosesystem für NOx-Emissionen (NCD) ist auf elektrische Störungen und auf die Entfernung oder Deaktivierung von Sonden hin zu überwachen, durch die die Diagnose weiterer Fehler nach den Absätzen 6 bis 8 unmöglich wird (Bauteilüberwachung).
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, los minoristas deberían ofrecer gratuitamente un medio sencillo para desactivar o retirar, inmediata o posteriormente, estas etiquetas.
Dennoch sollten Einzelhändler ein einfaches Mittel zur sofortigen oder späteren Deaktivierung oder Entfernung dieser RFID-Tags kostenlos zur Verfügung stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema NCD será supervisado para detectar fallos eléctricos y retirar o desactivar cualquier sensor que le impida diagnosticar cualquiera de los fallos contemplados en los puntos 6 a 8 (supervisión de los componentes).
Das Diagnosesystem für NOx-Emissionen (NCD) ist auf elektrische Störungen und auf die Entfernung oder Deaktivierung von Sonden hin zu überwachen, durch die die Diagnose weiterer Fehler nach den Abschnitten 6 bis 8 unmöglich wird (Bauteilüberwachung).
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el vehículo está equipado con un medio para desactivar la función del SAAC, se aplicarán, según proceda, las siguientes condiciones:
Ist ein Fahrzeug mit einer Vorrichtung zur Deaktivierung des Spurhaltewarnsystems ausgestattet, gelten die folgenden Bedingungen wie jeweils anwendbar:
Korpustyp: EU DGT-TM
desactivardeaktivieren Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desactivar la desfragmentación programada para evitar la desfragmentación de fondo ejecutando al mismo tiempo que el optimizador de unidad de estado sólido Intel.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para los sistemas operativos anteriores, desactivar las utilidades de desfragmentación automático o según un horario para la unidad de estado sólido de Intel®.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
desactivar el actual del complemento de Transposh, comprobar si hay actualizaciones, Actualiza a la versión 0.9.5 desde wordpress.org, activar el plugin, marca “permitir la actualización a la versión completa” y actualizar de nuevo
Deaktivieren Sie die aktuellen Transposh Plugin, nach Updates, Update auf Version 0.9.5 von wordpress.org, das Plugin aktivieren, Marke “erlauben Update auf die Vollversion” und immer wieder zu aktualisieren,
Wenn Sie nicht möchten, dass von der Condor Flugdienst GmbH sowie den angeschlossenen Partnern Cookies benutzt werden, so deaktivierenSie diese Funktion in Ihrem Browser.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
desactivado) y después ya no tiene acceso a determinados sitios Web, haga el favor de desactivar el control parental después (vea captura de pantalla abajo) o márquelo como excepción (Whitelist = Permitir). Encontrará una descripción en nuestro artículo de nuestras FAQ ¿Cómo funciona Child Protection en la Avira Internet Security 2012?
Deaktiviert) und anschließend keinen Zugriff mehr auf bestimmte Seiten haben, deaktivierenSie den Kinder Schutz bitte wieder (siehe Screenshot unten) oder setzen Sie eine Ausnahme (Whitelist = Erlauben) wie in unserem KB Artikel Wie funktioniert der neue Kinder Schutz in der Avira Internet Security 2012 beschrieben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
desactivardeaktiviert werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los fabricantes podrán solicitar autorización para desactivar los sistemas de supervisión OBD cuando se activen estrategias de seguridad de funcionamiento.
Der Hersteller kann beantragen, dass die betroffenen OBD-Überwachungseinrichtungen deaktiviertwerden, wenn Strategien zur Wahrung der Betriebssicherheit aktiv sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
El fabricante podrá solicitar autorización para desactivar los sistemas de supervisión OBD afectados durante la regeneración forzada de un sistema de control de emisiones situado después del motor (por ejemplo, un filtro de partículas).
Der Hersteller kann beantragen, dass während einer von einem Steuergerät veranlassten Regeneration einer emissionsmindernden Einrichtung (etwa eines Partikelfilters) OBD-Überwachungseinrichtungen deaktiviertwerden, die durch diesen Vorgang beeinflusst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para cada protocolo, puede activar/ desactivar de forma independiente las previsualizaciones. Por ejemplo, podría activar previsualizaciones para discos montados con NFS si tiene una red rápida, pero desactivarlo para & FTP; porque su conexión es a través de un módem.
Für jedes der Protokolle kann die Vorschau einzeln aktiviert oder deaktiviertwerden. Zum Beispiel kann man die Vorschau für über NFS eingebundene Ordner aktivieren, falls man sich in einem ausreichend schnellen Netzwerk befindet, sie aber für & FTP;-Verzeichnisse deaktivieren, da die Internetverbindung über ein Modem hergestellt wird.
Cuando no sea posible desactivar los aparatos, el fabricante deberá colocar una etiqueta de advertencia sobre la abertura de dichas partes de los aparatos.
Kann ein Gerät nicht deaktiviertwerden, so muss der Hersteller eine Warnung an den Geräteteilen anbringen, die sich öffnen lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo puedes desactivar el sistema PS4 en el mismo sistema.
Para desactivar la corrección automática, seleccione Herramientas Corrección automática Desactivar corrección automática en la barra de menú. Cuando está desactivada, la corrección automática no realiza cambios. Sin embargo, puede aplicar manualmente la corrección automática, usando el menú Herramientas Corrección automática Aplicar la corrección automática.
Um die Autokorrektur auszuschalten, wählen Sie in der Menüleiste Text Autokorrektur Autokorrektur deaktivieren. Bei ausgeschalteter Autokorrektur werden keine Änderungen an Ihrem Dokument vorgenommen. Sie können jedoch die manuelle Autokorrektur anwenden, indem Sie im Menü Text Autokorrektur Autokorrektur anwenden wählen.
Si ha creado su vocabulario en un orden determinado, puede utilizar esta opción para desactivar la posibilidad de ordenación del documento. De esta forma pulsar en el botón de cabecera no ordenará la fila.
Wenn Sie ein Wörterbuch mit einer bestimmten Ordnung erstellt haben, können Sie dieses Feld benutzen, um das Sortieren für dieses Dokument auszuschalten. Ein Klick auf einen Spaltenkopf wird dann die Spalte nicht mehr sortieren.
Para desactivar el satélite, hay que acceder manualmente al servidor.
Okay, der Satellit ist nur auszuschalten, indem wir manuell den Zentralserver anzapfen.
Korpustyp: Untertitel
Es un procedimiento muy sencillo. Desactivar el gen en cuestión.
Es ist nicht schwer, das dafür verantwortliche Gen auszuschalten.
Korpustyp: Untertitel
Para desactivar la renovación automática, anule la selección de la casilla junto a la suscripción al producto Norton correspondiente y haga clic en el botón de actualización.
Deaktiveren Sie das Kontrollkästchen neben dem entsprechenden Norton-Produkt, um die automatische Verlängerung auszuschalten, und klicken Sie anschließend auf "Update".
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Para desactivar la renovación automática, anule la selección de la casilla junto a la suscripción al producto Norton correspondiente y haga clic en el botón de actualización.
Um die automatische Verlängerung auszuschalten, deaktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem entsprechenden Norton-Produkt und klicken Sie anschließend auf "Update".
Deaktiviere zeitweilig deinen Virenschutz, der auf deinem Computer installiert ist (wie z. B. antivirus, firewall, usw.) und versuche das Bild nochmals hochzuladen.
Wie storniere ich eine Bestellung oder deaktiviere ich meine Produktlizenz, die ich über die „Ausgewählten Applikationen“ in der Storefront erworben habe?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
desactivarausgeschaltet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La opción militar debe seguir siendo realmente una ultima ratio no deseada y sólo en caso de que se cumplan los siguientes requisitos: en primer lugar, el ataque militar no debe ser una acción de castigo y debe ofrecer garantías de que permitirá desactivar las armas de destrucción masiva.
Die militärische Option muß wirklich die unerwünschte ultima ratio bleiben, und dies erst, wenn folgende Voraussetzungen gegeben sind: Erstens, ein militärischer Schlag darf keine Strafaktion sein und muß die Garantie dafür bieten, daß sämtliche Massenvernichtungswaffen durch diesen Schlag ausgeschaltet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si inicia kdebugdialog, verá una lista de « areas », que se pueden activar o desactivar. Una llamada a un área de kDebug(area) en el código mostrará algo en la salida de depuración sólo si ese área está activada.
Wenn Sie kdebugdialog aufrufen, erscheint eine Liste von Bereichen, die entweder ein- oder ausgeschaltet werden können. Ein Aufruf von kDebug(Bereich) im Quelltext führt zu einer Debug-Ausgabe des Programms, wenn der betreffende Bereich eingeschaltet wurde.
Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está activo.
Hier kann die Protokollierung von Filteraktivitäten ein- und ausgeschaltet werden. Protokolle werden nur geschrieben und angezeigt, wenn diese Einstellung aktiviert ist.
Es posible activar o desactivar la distinción de mayúsculas y la coincidencia de palabra completa seleccionando Preferencias Configurar Kite… y después eligiendo el elemento Búsqueda en la lista de la izquierda. Las opciones se activan marcando las casillas de comprobación y se desactivan quitando dichas marcas. Estas opciones son globales y afectan a todas las búsquedas.
Beachtung von Groß- und Kleinschreibung und die Suche von ganzen Worten kann mittels Einstellungen Kiten einrichte…und per Auswahl von Suchen auf der linken Seite an- bzw. ausgeschaltet werden. Die Optionen können durch die Auswahl der Ankreuzfelder auf dieser Seite aktiviert werden. Die Optionen sind global und beeinflussen alle Suchanfragen.
Ten en cuenta que se puede restringir la cantidad de datos que se intercambian mediante StreetPass. Aunque los saludos, las valoraciones y la información del perfil se comparten de forma predeterminada, estos datos se pueden desactivar individualmente en el menú de configuración de la Plaza Mii de StreetPass.
ES
Hinweis: Man kann den Umfang der Daten beschränken, die über StreetPass ausgetauscht werden. Obwohl Grüße, Bewertungen und Profilinformationen standardmäßig ausgetauscht werden, kann der Tausch dieser Daten auf Wunsch einzeln im StreetPass Mii-Lobby-Einstellungsmenü ausgeschaltet werden.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Si este campo magnético externo se vuelve a desactivar, el ajuste se mantiene más o menos en el imán permanente (en este caso se habla de magnetización remanente:
EUR
Wird nun dieses äußere Magnetfeld wieder ausgeschaltet, so bleibt im Permanentmagneten die Ausrichtung mehr oder weniger erhalten (man spricht hier von Remanenz:
EUR
Los fabricantes podrán solicitar autorización para desactivar los sistemas de supervisión afectados por un nivel de combustible o de presión bajo o cuyo combustible se agote (por ejemplo, diagnóstico de un mal funcionamiento del sistema de alimentación de combustible o fallo de encendido) como se indica a continuación.
Die Hersteller können die Genehmigung beantragen, unter folgenden Bedingungen Überwachungssysteme abschalten zu dürfen, deren Funktionstüchtigkeit durch niedrigen Kraftstoffpegel/-druck oder durch Kraftstoffmangel beeinträchtigt wird (z. B. Diagnose einer Funktionsstörung des Kraftstoffsystems oder von Zündaussetzungen):
Korpustyp: EU DGT-TM
Los fabricantes podrán solicitar la autorización de desactivar los sistemas de supervisión afectados por un nivel de combustible/de presión bajo o cuyo combustible se agote (por ejemplo, diagnóstico de un mal funcionamiento del sistema de alimentación de combustible o fallo de encendido) como se indica a continuación:
Die Hersteller können die Genehmigung beantragen, unter folgenden Bedingungen Überwachungssysteme abschalten zu dürfen, deren Funktionstüchtigkeit durch niedrigen Kraftstoffpegel/-druck oder durch Kraftsoffmangel beinträchtigt wird (z. B. Diagnose einer Funktionsstörung des Kraftstoffsystems oder von Zündaussetzungen):
Korpustyp: EU DGT-TM
Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos
Una vez que esté familiarizado con el teclado, es posible que quiera desactivar el resaltado del teclado para no distraerse cuando esté concentrado en el texto del profesor.
Wenn Sie sich mit der Tastatur vertraut gemacht haben, können Sie die Hervorhebung der Tasten abschalten, um damit weniger von Konzentration auf die Lehrerzeile abgelenkt zu werden.
Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo un archivo de sonido. Si elige esta opción, probablemente querrá desactivar el sonido del sistema. Tenga en cuenta que en máquinas lentas se puede producir un "retraso" entre el evento que causa el sonido y el sonido reproducido.
Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Signal verwenden möchten, das eine Klangdatei abspielt. Falls Sie das tun, sollten Sie am besten den Systemton abschalten. Bitte beachten Sie, dass es auf langsameren Maschinen zu einer Verzögerung zwischen dem auslösenden Ereignis und dem abgespielten Klang kommen kann.
El difuminado generalmente proporciona mejor calidad en los resultados, sin embargo, puede desactivar esto para obtener efectos artísticos, ejem: utilizando Monocromo en lugar de Monocromo (difuminado) genera un efecto de silueta.
Dither ergibt im allgemeinen bessere Ergebnisse, für künstliche Effekte aber können Sie Dither auch abschalten, & eg; erzeugt Schwarzweià anstelle von Schwarzweià (Dither) eine Silhouette als Effekt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
desactivarSie deaktivieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador, puede desactivar la caché de disco de & konqueror; quitando la marca de la casilla etiquetada Usar caché.
Falls Sie nicht möchten, dass die Internetseiten, die Sie besucht haben, auf Ihrem Rechner gespeichert werden, dann können Sie den Zwischenspeicher von & konqueror; abschalten, indem Sie das Ankreuzfeld Zwischenspeicher verwenden deaktivieren.
Quizá quiera desactivar Mostrar la casilla de selección de escáner en el siguiente inicio, si únicamente tiene un escáner. Si únicamente tiene un ordenador, también puede desactivar Interrogar la red buscando escáneres disponibles.
Falls Sie nur einen Scanner besitzen, können Sie Beim nächsten Start das Auswahlfeld für Einlesegeräte anzeigen deaktivieren. Falls Sie nur einen Computer besitzen, können Sie auch Im Netzwerk nach verfügbaren Einlesegeräten suchen deaktivieren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Para desactivar estos correos electrónicos de recordatorio automatizados de 48 horas antes para todos los eventos de la cuenta, ponte en contacto con nosotros.
ES
Puedes obtener más información sobre cómo se seleccionan los anuncios que ves, desactivar determinadas categorías y bloquear a anunciantes específicos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si las políticas de navegación vigentes prohíben utilizar cookies con este fin, o si por cualquier razón desea que no se utilicen, puede desactivar esta función de generación de análisis e informes mediante cookies en Brightcove Studio.
Wenn Ihre Website-Richtlinien diese Verwendungsweise von Cookies nicht zulassen oder Sie aus anderen Gründen auf den Einsatz von Cookies verzichten möchten, können Sie die Verwendung von Cookies zu Analyse- und Berichtzwecken in Brightcove Studio deaktivieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
desactivarabzuschalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Será posible desactivar la información de la carta náutica y cualquier otra capa de información de forma que solo se muestre la imagen del radar con un único elemento de control o zona de menú fácilmente accesible.
Es muss möglich sein, durch ein einziges leicht zugängliches Steuerelement oder Menüfeld die Karte und jegliche andere Informationsebene abzuschalten und nur das Radarbild darzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este caso puede ser necesario desactivar el sistema de a bordo de seguimiento de la resistencia de aislamiento.
In diesem Fall kann es erforderlich sein, das eingebaute System zur Überwachung des Isolationswiderstands abzuschalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para desactivar la búsqueda de cambios (puede no funcionar sobre NFS) añada lo siguiente a kdedrc:
Um das Überwachen auf Änderungen abzuschalten (schließlich könnte das über NFS zu Problemen führen), fügen Sie diesen Eintrag zu kderc hinzu:
Con esta opción activada, KMail verificará en cada inicio si existe una respuesta fuera-de-la-oficina activa y mostrará una advertencia si tal es el caso. Para desactivar esta característica, añada una línea que indique (bajo la sección [OutOfOffice]):
Ist diese Einstellung aktiv, wird bei jedem Start überprüft, ob eine aktive Abwesenheits-Benachrichtigung eingerichtet ist und in diesem Fall eine Warnung angezeigt. Um dieses Verhalten abzuschalten, geben sie folgende Zeile im Abschnitt [OutOfOffice] ein:
La casilla de verificación Activar el reemplazo de palabras se usa para activar y desactivar las características de reemplazo automático de & kpresenter;. Si no está marcada la casilla, & kpresenter; no realiza ningún reemplazo automático para la lista de este cuadro de diálogo.
Das mit Wortersetzungen aktivieren bezeichnete Ankreuzfeld wird benutzt, um die Auto-Ersetzungs-Funktionen von & kpresenter; an- bzw. abzuschalten. Ist das Ankreuzfeld nicht markiert, wird & kpresenter; keine Auto-Ersetzungen aus der Liste im Dialog ausführen.
Al incorporarse a la Unión Europea, Lituania se comprometió a desactivar y clausurar la central nuclear de Ignalina.
Litauen hat sich mit dem Beitritt zur Europäischen Union dazu verpflichtet, das AKW Ignalina abzuschalten und stillzulegen.
Korpustyp: EU DCEP
A pesar de que tratamos de desactivar las computadora…...la Enterprise sigue rumbo fij…...al misterioso planeta Talos IV.
Ungeachtet unserer Bemühungen, die Computer abzuschalten, befindet sich die Enterprise noch immer auf Kurs auf den geheimnisvollen Planeten Talos IV.
Korpustyp: Untertitel
A la sala de control, a desactivar el Stargate.
Zum Control Raum, um das Tor abzuschalten.
Korpustyp: Untertitel
desactivarabgeschaltet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el número de destinatarios es superior que este valor, KMail mostrará una advertencia y solicitará una confirmación antes de enviar el mensaje. El valor por defecto es advertir cuando haya mas de 5 destinatarios. Este aviso se puede desactivar.
Ist die Anzahl der Empfänger größer als der hier eingestellte Wert, erhalten Sie vor dem Versenden eine Warnung und müssen die Aktion bestätigen. In der Voreinstellung wird bei mehr als 5 Empfängern gewarnt, diese Warnung kann abgeschaltet werden.
En la pestaña comodidad puede configurar algunas opciones que hagan la vida más fácil a los perezosos, como acceso automático o desactivar contraseñas.
Im Reiter Vereinfachung können Sie Ihr Leben einfacher gestalten. Hier lässt sich die automatische Anmeldung einstellen und hier können Passwörter abgeschaltet werden.
Sachgebiete: radio foto informatik
Korpustyp: Webseite
Al estar conectado el balasto a un detector de movimiento externo, con el SMART Plug cF se parametriza de forma muy sencilla la corridorFUNCTION. El SMART Plug cF 1min mantiene el nivel de regulación por un minuto al 10 por ciento para acto seguido desactivar las luminarias.
ES
Wenn das Vorschaltgerät mit einem externen Bewegungsmelder verbunden ist, kann mit dem SMART-Plug cF die corridorFUNCTION sehr leicht parametriert werden. Der SMART-Plug cF 1min hält das Dimmlevel eine Minute lang auf 10 Prozent, danach werden die Leuchten abgeschaltet.
ES
Ein persönliches Konto zu deaktivieren oder den Zugang zu einem Business-Konto zu widerrufen, zieht nicht automatisch die Entfernung des Inhalts nach sich
Sachgebiete: e-commerce media informatik
Korpustyp: Webseite
Todos los navegadores de Internet permiten limitar el comportamiento de una cookie o desactivar las cookies dentro de la configuración o las opciones del navegador.
Allerdings wird das Abschalten von Cookies zur Folge haben, dass Sie in der vollen Nutzung der Funktionalität unserer Website eingeschränkt sein werden.
Sin embargo, te recordamos que el hecho de desactivar las cookies técnicas y de navegación o las cookies de función puede hacer que la página web no funcione correctamente y/o es posible que no puedas disfrutar plena y efectivamente de los servicios que ofrecemos.
IT
Bitte beachten Sie aber, dass das Abschalten von technischen/Browser-Cookies oder funktionalen Cookies das Funktionieren Ihrer Webseite beeinträchtigen und/oder es Ihnen unmöglich machen könnte, die von uns angebotenen Dienstleistungen voll und effektiv in Anspruch nehmen zu können.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Para desactivar las cookies analíticas y para evitar ser rastreado por Google Analytics en todas las páginas web, puedes descargarte el complemento de inhabilitación para navegadores de Google Analytics: tools.google.com/dlpage/gaoptout.
IT
Zum Abschalten analytischer Cookies und um zu verhindern, dass Google Analytics Sie auf allen Webseiten nachverfolgt, können Sie das Opt Out Browser-Add-on von Google Analytics hinzufügen, das auf https://tools.google.com/dlpage/gaoptout zu finden ist.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
desactivardeaktivieren können
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para saber cómo activar y desactivar las cookies, vaya al menú "Ayuda" de la barra de menú de su navegador y haga una búsqueda con el término "cookies".
Um herauszufinden, wie Sie Cookies aktivieren und deaktivierenkönnen, öffnen Sie das "Hilfe"-Menü in der Menüleiste Ihres Browsers und suchen Sie nach dem Stichwort "Cookies".
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Para aprender a desactivar los objetos compartidos locales de Flash Player, consulte Cómo administrar y desactivar objetos compartidos locales (Nota técnica 52697ee8).
Informationen darüber, wie Sie die lokalen gemeinsamen Objekte von Flash Player deaktivierenkönnen, finden Sie unter Lokale gemeinsame Objekte verwalten und deaktivieren (TechNote 52697ee8).
Wenn du deinen Account nicht mehr verwendest, aber vergessen hast, ihn zu migrieren oder zu löschen, kannst du uns kontaktieren, damit wir den Account deaktivierenkönnen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
si se opta por el servicio de alta calidad, puede crear números de tarjetas de crédito falsas con pasar las tapas que se pueden activar o desactivar en cualquier momento.
wenn Sie für den Premium-Service entscheiden, können Sie Dummy Kreditkartennummern verbringen caps, die Sie aktivieren oder zu einem beliebigen Punkt deaktivierenkönnen.
Wie Sie Cookies deaktivierenkönnen, hängt von Ihrem Browser ab. In der Regel finden Sie die entsprechende Funktion jedoch im Menü „Extras“ oder „Optionen“.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El menú Ayuda (Help) que aparece en la barra de herramientas de la mayoría de los exploradores te informará sobre cómo evitar que el explorador acepte cookies nuevas, cómo hacer para que el explorador te informe cuando recibas una cookie nueva y cómo desactivar las cookies en general.
Über den Menüpunkt Hilfe in der Symbolleiste der meisten Browser erfahren Sie, wie man verhindern kann, dass der Browser neue Cookies akzeptiert, wie Ihr Browser Sie benachrichtigt, wenn Sie neue Cookies erhalten, und wie Sie Cookies ganz deaktivierenkönnen.
Über folgende Links erhalten Sie Zugang zu den Websites von Herstellern von Displays und Betreibern von Browsern, auf denen Sie sich darüber informieren können, wie Sie die Cookies über Ihren Browser verwalten und deaktivierenkönnen.
Para activar o desactivar una variable de entorno, seleccione primero la variable desactivada. Las variablesdesactivadas tendrán Desactivado en sus descripciones.
Um eine Umgebungsvariable zu aktivieren oder zu deaktiveren, wählen Sie sie an, und legen Sie den Zustand mit dem Menüpunkt Bearbeiten Aktiviert fest. Bei einer deaktiviertenVariable erscheint unter Beschreibung Deaktiviert.