linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
desarrollo de la capacidad Kapazitätsaufbau 9
[Weiteres]
desarrollo de la capacidad .

Verwendungsbeispiele

desarrollo de la capacidad Kapazitätsaufbau
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

implicaciones presupuestarias del desarrollo de capacidades (breve presentación) ES
Auswirkungen des Kapazitätsaufbaus auf den Haushalt (kurze Darstellung) ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
ayuda financiera a las PYME para que ejerzan la diligencia debida y a la OCDE para el desarrollo de capacidades y actividades de divulgación; ES
finanzielle Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen, die sich der Sorgfaltspflicht unterwerfen, sowie für die OECD für den Kapazitätsaufbau und Sensibilisierungsmaßnahmen ES
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
cooperación, asociaciones y desarrollo de capacidades. ES
Zusammenarbeit, Partnerschaften und Kapazitätsaufbau ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
desarrollo de capacidades y formación, y; ES
Kapazitätsaufbau und Schulungen, und ES
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: EU Webseite
implicaciones presupuestarias del desarrollo de capacidades ES
Auswirkungen des Kapazitätsaufbaus auf den Haushalt“ ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A partir de ahí, debe desarrollarse un sistema de evaluación continua que garantice el desarrollo de capacidades en una fase temprana y la continuidad de las actividades relacionadas con la evaluación durante todo el período de programación. ES
Auf dieser Grundlage muss ein System zur laufenden Bewertung entwickelt werden, das einen Kapazitätsaufbau zu Beginn und Kontinuität in den Programmbewertungen während des gesamten Programmplanungszeitraums gewährleistet. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing ressorts    Korpustyp: EU Webseite
Puesto que la evaluación continua se apoyará en un proceso continuo de desarrollo de capacidades y el establecimiento de buenas prácticas de evaluación, estas últimas deben reflejarse debidamente en el enfoque establecido en la fase de estructuración. ES
Da mit der laufenden Bewertung ein kontinuierlicher Prozess des Kapazitätsaufbaus und der Erarbeitung guter Bewertungsverfahren einhergehen soll, muss auch dies in dem Konzept, das in der Strukturierungsphase erarbeitet wird, vorgesehen sein. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing ressorts    Korpustyp: EU Webseite
Las Redes Rurales Nacionales (RRN) son organismos financiados por el estado establecidos en todos los Estados miembros que prestan su ayuda al desarrollo de capacidades, actividades de interconexión, búsqueda de socios para cooperación transnacional, etc. ES
Die nationalen Netzwerke für ländliche Räume (National Rural Networks, NRN) sind staatlich geförderte Organisationen, die in allen Mitgliedstaaten eingerichtet wurden und wertvolle Unterstützung beim Kapazitätsaufbau, bei den Netzwerkaktivitäten, der Partnersuche für die transnationale Zusammenarbeit usw. leisten. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Informe de política de marzo de 2011 informe sobre conclusiones y política de proyectos emergentes, compromiso global e integración local de las empresas rurales, recomendaciones de movilidad internacional y migración de poblaciones rurales, desarrollo de capacidades, gobernanza y sistemas de conocimientos, regiones que participan en la globalización. ES
Stellungnahme März 2011, Berichterstattung über neue Projekterkenntnisse und Richtlinien; Globales Engagement und lokale Integriertheit ländlicher Unternehmen; Empfehlungen zur internationalen Mobilität und Migration ländlicher Bevölkerungen; Kapazitätsaufbau, Governance und Wissenssysteme; Regionen, die Globalisierung einbinden: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desarrollo de la capacidad

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

y de desarrollo de la capacidad administrativa.
sowie Ausbau der Verwaltungskapazitäten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
contribución a la capacidad de desarrollo tecnológico
Beitrag zu den Kapazitäten für technologische Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de la capacidad de desmantelamiento de la UE
Ausbau der Abwrackkapazitäten in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Asistencia al desarrollo de capacidad de la administración afgana
Unterstützung für den Ausbau der Kapazitäten der afghanischen Verwaltung
   Korpustyp: EU DCEP
Impulsar el desarrollo de las capacidades del Ministerio de Agricultura.
Verstärkter Aufbau von Kapazitäten im Landwirtschaftsministerium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema de desarrollo de capacidades desempeñará las siguientes funciones:
Das CBS erfüllt folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capacidades (utilización y desarrollo de las infraestructuras de investigación).
Kapazitäten (Nutzung und Weiterentwicklung von Forschungsinfrastrukturen).
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Irán y el desarrollo de la capacidad nuclear
Betrifft: Iran und die Entwicklung einer Atomkapazität
   Korpustyp: EU DCEP
Aumento de las capacidades en los países en desarrollo
Stärkung der Kapazitäten in den Entwicklungländern
   Korpustyp: EU DCEP
Aumento de las capacidades en los países en desarrollo
Stärkung der Kapazitäten in den Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo de la capacidad para resolver conflictos entre personas; —
Fähigkeit zur Lösung zwischenmenschlicher Konflikte; —
   Korpustyp: EU DCEP
el refuerzo de capacidades, la investigación y el desarrollo;
Qualifizierung, Forschung und Entwicklung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
el desarrollo de las capacidades técnicas y humanas;
Ausbau der technischen Kapazitäten und Qualifizierung des Personals,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cooperación Sur-Sur y el desarrollo de capacidades nacionales
Süd-Süd-Zusammenarbeit und Aufbau nationaler Kapazitäten
   Korpustyp: UN
La capacidad esencial de IPUX es su fuerte capacidad de investigación y desarrollo.
IPUXs Kernkompetenz liegt in seinen starken Forschungs- & Entwicklungsfähigkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
las actividades de asistencia técnica y de desarrollo de la capacidad realizadas en países en desarrollo,
die technische Unterstützung und die Maßnahmen zum Aufbau von Kapazitäten in Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
Las distintas tradiciones culturales y las experiencias influyen sobre nuestro concepto de la capacidad y del desarrollo de las capacidades.
Unsere Auffassung von der Kapazität und der Entwicklung der Kapazitäten wird beeinflusst durch die verschiedenen kulturellen Traditionen und Erfahrungen.
   Korpustyp: EU DCEP
apoyo metodológico y desarrollo de las capacidades (25 millones EUR): entre otros, establecimiento de un Instrumento intra-ACP de desarrollo de la capacidad en materia de migración;
Methodische Unterstützung und Aufbau von Kapazitäten (25 Mio. EUR) — unter anderem Einrichtung einer AKP-internen Fazilität zur Stärkung von Kapazitäten im Migrationsbereich;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos logros incluyen la financiación de las siguientes iniciativas de desarrollo de capacidades de EFS:
Die bisherigen Errungenschaften umfassen die Finanzierung der folgenden neuen Initiativen zum Ausbau von Sachkompetenzen von ORKB:
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
21 Auditoría, 41 Relaciones con las instituciones de la UE, 23 Desarrollo de la capacidad institucional
21 Rechnungsprüfung, 41 Beziehungen zu EU-Organen, 23 Aufbau institutioneller Kapazitäten
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo de capacidades relacionadas con la preparación ante las emergencias y la prevención de desastres naturales;
Aufbau von Kapazitäten zur Vorsorge für Notfälle und zur Vorbeugung gegen Naturkatastrophen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La UE contribuye al desarrollo de la capacidad mundial colectiva de respuesta a las crisis. ES
Die EU trägt zur Entwicklung der weltweiten gemeinsamen Krisenreaktionsfähigkeit bei. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
mejorar la calidad de la gobernanza rural y movilizar la capacidad de desarrollo. ES
Qualitätsverbesserung der Steuerung der ländlichen Entwicklung und Mobilisierung von Entwicklungskapazitäten ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
* Reforzamiento de la capacidad del BEI para apoyar los objetivos de desarrollo de la UE mediante:
* Ausbau der Kapazitäten der EIB im Hinblick auf die Unterstützung der EU-Entwicklungsziele.
   Korpustyp: EU DCEP
el fortalecimiento de la investigación, del desarrollo tecnológico y de la capacidad de innovación.
Stärkung von Forschung, technologischer Entwicklung und Innovationskapazität;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la evaluación de las necesidades de reforzar el desarrollo de capacidades en TIC.
Erhebung des Bedarfs zur Verbesserung des Aufbaus von IKT-Kapazitäten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
desarrollo de las capacidades de las administraciones públicas y medidas de apoyo;
Aufbau von Kapazitäten in der öffentlichen Verwaltung und unterstützende Maßnahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de las capacidades de las organizaciones de acogida y fomento del voluntariado en terceros países:
Aufbau der Kapazitäten der Aufnahmeorganisationen und Stärkung der Freiwilligenarbeit in Drittländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principios de potenciación comunitaria, Desarrollo de la capacidad, Medición del fortalecimiento de las comunidades CAN
Grundsätze des Community Empowerment, Leistungsentwicklung, Messung der Gemeindestärkung. CAN
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la capacidad de recepción de GNL y de almacenamiento de gas natural
Aufbau von Kapazitäten für den Umschlag von LNG und für die Speicherung von Erdgas
   Korpustyp: EU DGT-TM
la facilitación de iniciativas conjuntas o europeas de gran envergadura en materia de desarrollo de capacidades,
größere gemeinsame oder europäische Initiativen zur Entwicklung der Fähigkeiten fördert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de capacidades de defensa en el ámbito de la gestión de crisis, especialmente mediante:
Entwicklung von Verteidigungsfähigkeiten im Bereich der Krisenbewältigung, insbesondere durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de la capacidad de transporte de gas (gasoductos de suministro)
9.7 Fernleitung Algerien — Marokko — Spanien (bis Córdoba): Erhöhung der Transportkapazität
   Korpustyp: EU DCEP
vii) el desarrollo de las capacidades militares con arreglo a los compromisos comunes de la OTAN,
(vii) Ausbau der militärischen Kapazitäten gemäß den gemeinsamen Verpflichtungen im Rahmen der NATO,
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo de la capacidad para hacer uso de la razón ante los problemas y solucionarlos; —
Fähigkeit zur Diskussion und Lösung von Problemen; —
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo de la capacidad para controlar las emociones de forma más adecuada; —
Fähigkeit zu einem angemesseneren Umgang mit Emotionen; —
   Korpustyp: EU DCEP
También podrá financiar la asistencia técnica y el desarrollo de capacidades de las organizaciones asociadas.
Aus ihm können auch Maßnahmen zur technischen Hilfe und zum Kapazitätenaufbau von Partnerorganisationen finanziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ii) Apoyo al desarrollo de la capacidad de Timor-Leste para hacer cumplir la ley;
ii) Unterstützung bei der Stärkung des Strafverfolgungssystems in Timor-Leste;
   Korpustyp: UN
Reforzar el desarrollo de las capacidades, incluida la preparación de proyectos para grandes inversiones.
Verstärkter Aufbau von Kapazitäten, einschließlich Projektvorbereitung für Großinvestitionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Continuar consolidando la capacidad administrativa de desarrollo, concepción e implementación de las políticas agrícola y rural.
Weitere Stärkung der Verwaltungskapazitäten zur Formulierung und Umsetzung der Agrarpolitik und der Politik der Entwicklung des ländlichen Raums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medición del fortalecimiento de las comunidades, cómo supervisar el desarrollo de las capacidades CAN
Messung der Gemeindestärkung, Monitoring der Entwicklung von Leistungsfähigkeit CAN
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El liderazgo es la capacidad de hacer frente con éxito gerencial - Desarrollo de la Estrategia: ES
Führungskompetenz ist die Fähigkeit Führungsaufgaben erfolgreich zu bewältigen - Strategieentwicklung: ES
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ha empezado a aumentar la capacidad de los países en desarrollo de absorber asistencia para el desarrollo a largo plazo.
Die Kapazität der Entwicklungsländer zur Aufnahme langfristiger Entwicklungshilfe nimmt allmählich zu.
   Korpustyp: UN
Abarca la calidad intrínseca del trabajo, las capacidades, el aprendizaje permanente, el desarrollo de la carrera,
Der Begriff umfasst Aspekte wie intrinsische Qualität der Arbeitsplätze, Qualifikationen, lebenslanges Lernen und berufliche Entwicklung,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo podemos fortalecer la capacidad de gestión fiscal de los países en vías de desarrollo?
Wie können wir die Kapazität der Entwicklungsländer im Bereich des Finanzmanagements stärken?
   Korpustyp: EU DCEP
d) compromisos vinculantes por parte de la UE de ofrecer cooperación, apoyo y desarrollo de capacidades;
verbindliche Zusagen der EU bei Zusammenarbeit, Unterstützung und Aufbau von Kapazitäten,
   Korpustyp: EU DCEP
4) Desarrollo de las capacidades locales en materia de empleo y de diversificación (LEADER).
4. Aufbau örtlicher Fähigkeiten für Beschäftigung und Diversifizierung (LEADER).
   Korpustyp: EU DCEP
el desarrollo de capacidades internas para la realización de evaluaciones de riesgo y auditorías internas,
Aufbau interner Kapazitäten für den Bereich Risikobewertung und interne Prüfung,
   Korpustyp: EU DCEP
Anexo 1 - Desarrollo de las capacidades científicas en África: fomento de asociaciones de radioastronomía europeo-africanas
Anlage 1 - Aufbau wissenschaftlicher Kapazitäten in Afrika: Förderung von Partnerschaften zwischen der EU und Afrika im Bereich der Radioastronomie
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo de las instituciones, refuerzo de su capacidad e integración de los aspectos medioambientales;
Auf- und Ausbau der Institutionen sowie Integration von umweltbezogenen Aspekten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proyectos que permiten el desarrollo de la capacidad de almacenamiento subterráneo de gas en Europa Sudoriental:
Vorhaben, die die Entwicklung unterirdischer Gasspeicherkapazitäten in Südosteuropa ermöglichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amparar el desarrollo de las capacidades de comunicación de los Estados miembros
Unterstützung der Entwicklung von Kommunikationskapazitäten in den Mitgliedstaaten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
2 Desarrollo de las capacidades científicas en África: fomento de asociaciones de radioastronomía europeo-africanas
2 Aufbau wissenschaftlicher Kapazitäten in Afrika: Förderung von Partnerschaften zwischen der EU und Afrika im Bereich der Radioastronomie
   Korpustyp: EU DCEP
Apoyamos medidas para fomentar la capacidad financiera y de préstamo de los bancos regionales de desarrollo.
Wir unterstützen Maȣnahmen zum Ausbau der Finanz- und Kreditvergabekapazitäten der regionalen Entwicklungsbanken.
   Korpustyp: UN
EL DESARROLLO DE LOS MEDIOS Y CAPACIDADES MILITARES DE LOS PAÍSES MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA
ENTWICKLUNG VON MILITÄRISCHEN INSTRUMENTEN UND KAPAZITÄTEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN UNION
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollo de la capacidad de involucramiento con grupos de interés para Votorantim Institute
Aufbau von Kompetenzen im Stakeholderengagement für das Votorantim-Institut
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Otro avance significativo ha sido la capacidad de desarrollo, a través de grupos de autoayuda.
Eine weitere bedeutende Entwicklung war Weiterbildung durch Selbsthilfegruppen.
Sachgebiete: oeffentliches astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Los participantes debatieron la financiación de 55 propuestas para el desarrollo de capacidades de EFS.…más >>
Die Teilnehmer diskutierten 55 Entwicklungsprojekte, die auf den Kapazitätsausbau von ORKB ausgerichtet sind.…mehr >>
Sachgebiete: rechnungswesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los participantes debatieron la financiación de 55 propuestas para el desarrollo de capacidades de EFS.
Die Teilnehmer diskutierten 55 Entwicklungsprojekte, die auf den Kapazitätsausbau von ORKB ausgerichtet sind.
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Muchas naciones en desarrollo no tienen la capacidad en los niveles locales para aplicar importantes programas de desarrollo.
Viele Entwicklungsländer sind nicht in der Lage, auf lokaler Ebene umfangreiche Entwicklungsprogramme durchzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos fondos se deben destinar a la educación, la sanidad y el desarrollo de capacidades institucionales.
Diese Mittel müssen für Bildung, Gesundheit, Landwirtschaft und den Aufbau institutioneller Kapazitäten verwendet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
servicios veterinarios y desarrollo de la capacidad administrativa en relación con la seguridad alimentaria;
Veterinärdienste und Aufbau von Verwaltungskapazitäten im Bereich Lebensmittelsicherheit;
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Las inversiones cubren los activos muebles, la interoperabilidad y el desarrollo de capacidad.
Mit den Investitionen werden rollendes Material, Interoperabilität und Aufbau von Kapazitäten gefördert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consolidar la capacidad administrativa necesaria para formular y aplicar la política de desarrollo agrícola y rural.
Stärkung der Verwaltungskapazitäten, die für die Konzeption und Umsetzung der Agrarpolitik und der Politik für die Entwicklung des ländlichen Raumes erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reforzar la coordinación regional en el ámbito del desarrollo de las capacidades marítimas;
die regionale Koordination beim Aufbau maritimer Kapazitäten zu intensivieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El desarrollo de los medios y capacidades militares de la Unión Europea 23.
Die Entwicklung der militärischen Mittel und Kapazitäten der Union 23.
   Korpustyp: EU DCEP
Capacidades — Apoyo para un desarrollo coherente de las políticas de investigación
Kapazitäten – Unterstützung einer kohärenten Entwicklung der Forschungspolitik
   Korpustyp: EU DCEP
La segunda carencia tiene que ver con el desarrollo de una capacidad europea de respuesta rápida.
Die zweite Schwachstelle betrifft die Entwicklung einer schnellen Krisenreaktionsfähigkeit auf europäischer Ebene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CAPÍTULO 08 19 — CAPACIDADES — APOYO PARA UN DESARROLLO COHERENTE DE LAS POLÍTICAS DE INVESTIGACIÓN
KAPITEL 08 19 — KAPAZITÄTEN — UNTERSTÜTZUNG DER KOHÄRENTEN ENTWICKLUNG FORSCHUNGSPOLITISCHER KONZEPTE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo y normalización de técnicas, métodos de medición y equipos que potencien la capacidad
Entwicklung und Normung kapazitätssteigernder Techniken, Messverfahren und Geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
CAPACIDADES — APOYO PARA UN DESARROLLO COHERENTE DE LAS POLÍTICAS DE INVESTIGACIÓN
KAPAZITÄTEN — UNTERSTÜTZUNG DER KOHÄRENTEN ENTWICKLUNG FORSCHUNGSPOLITISCHER KONZEPTE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo y normalización de técnicas, métodos de medición y equipos que potencien la capacidad
Entwicklung und Normung von kapazitätssteigernden Techniken, von Messverfahren und von Geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países
D. Kapazitäten des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen auf Landesebene
   Korpustyp: UN
– el desarrollo de capacidades internas para la realización de evaluaciones del riesgo y auditorías internas,
– Aufbau interner Kapazitäten für den Bereich Risikobewertung und interne Prüfung,
   Korpustyp: EU DCEP
Asistencia humanitaria y transición del socorro al desarrollo: fortalecimiento de la capacidad de respuesta
Humanitäre Hilfe und der Übergang von der Nothilfe zur Entwicklungszusammenarbeit: Stärkung der Reaktionsfähigkeit
   Korpustyp: UN
incrementar la capacidad de desarrollo de los territorios rurales y fomentar el enfoque ascendente; ES
Steigerung der Entwicklungskapazität ländlicher Gebiete und Förderung des Bottom-up-Ansatzes; ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Formación de personal (desarrollo interno deconocimientós técnicos/ mejora externa de la capacidad técnica del cliente).
Schulung der Mitarbeiter (Wissenserweiterung der Atotech Mitarbeiter und deren Kunden).
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
La capacidad de desarrollo cerebral es más pronunciada antes de los ocho años.
Die Entwicklungsfähigkeit des Gehirns ist bis zum achten Lebensjahr am größten.
Sachgebiete: tourismus philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
La capacidad de desarrollo político y los mecanismos consultivos son inexistentes .
Es gibt weder Kapazitäten für die Entwicklung von Maßnahmen noch Konsultationsmechanismen.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el aumento de las capacidades en los países en desarrollo
Stärkung der Kapazitäten in den Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
∙ el desarrollo de capacidades más allá del nivel central, centrándose en las partes interesadas locales;
∙ Kapazitätenaufbau unterhalb der gesamtstaatlichen Ebene und Konzentration auf die vor Ort Betroffenen;
   Korpustyp: EU DCEP
En un programa separado la Unión apoyará el desarrollo de capacidades para los intervinientes no estatales.
In einem getrennten Programm wird die Kommission die institutionelle Unterstützung nicht staatlicher Akteure unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
∙ Apoyo al fortalecimiento de la capacidad en los países en desarrollo
∙ Stärkung des Forschungskapazitäten in den Entwicklungsländern.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el aumento de las capacidades en los países en desarrollo
Stärkung der Kapazitäten in den Entwicklungländern
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el aumento de las capacidades en los países en desarrollo
über die Stärkung der Kapazitäten in den Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
Al igual que el “desarrollo sostenible”, el “aumento de las capacidades” es un concepto bastante ambiguo.
Aber ebenso wie die „nachhaltige Entwicklung“ ist die „Stärkung der Kapazitäten“ ein ziemlich vages Konzept.
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 11 (Gay Mitchell): Irán y el desarrollo de la capacidad nuclear
Anfrage 11 (Gay Mitchell): Iran und die Entwicklung einer Atomkapazität
   Korpustyp: EU DCEP
Parece que al informe le falta confianza en la propia capacidad de desarrollo del sector.
Ferner zeichnet sich der Bericht offensichtlich durch mangelndes Vertrauen in die eigene Entwicklungsfähigkeit dieses Sektors aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las PYME son dinámicas y tienen una gran capacidad de innovación y desarrollo.
KMU sind dynamisch und besitzen eine große Innovations- und Entwicklungsfähigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos reforzar la capacidad de investigación clínica en los países en desarrollo.
Es gilt, die klinischen Forschungskapazitäten in Entwicklungsländern zu stärken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Invertir en la educación, el desarrollo de capacidades y el aprendizaje permanente.
Investitionen in Bildung, Kompetenzen und lebenslanges Lernen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto me inquieta sobremanera, especialmente cuando pienso en el desarrollo de la capacidad nuclear del país.
Ich finde dies gerade angesichts der Entwicklung Pakistans zu einer Atommacht besonders beunruhigend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al desarrollo de la capacidad comercial, el aspecto complementario es claro.
Hinsichtlich der Stärkung der Handelskapazität ist die Komplementarität offenkundig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cooperación técnica relacionada con el desarrollo de capacidad institucional y la formación del personal.
Technische Zusammenarbeit beim Ausbau der institutionellen Kapazitäten und der Entwicklung des Humankapitals
   Korpustyp: EU DGT-TM
deberán demostrar su capacidad para definir y aplicar una estrategia de desarrollo en la zona.
Sie müssen zeigen, dass sie imstande sind, eine Entwicklungsstrategie für ihr Gebiet auszuarbeiten und umzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos instrumentos deberían aplicar políticas de desarrollo sostenible y fortalecer las capacidades del Estado.
Mit Hilfe dieser Instrumente sollten nachhaltige entwicklungspolitische Maßnahmen durchgeführt und staatliche Kapazitäten aufgebaut werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Capacidades industriales propias para el diseño, el desarrollo y la fabricación de:
Eigene industrielle Kapazitäten ür Design, Entwicklung und Herstellung von:
Sachgebiete: forstwirtschaft militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Fortalecimiento de capacidades para un desarrollo social, medioambiental y compatible con la comunidad en Centroamérica” DE
Entwicklung und Aufbau eines öffentlichen Programm-Portal „Capacity Building für sozial- und umweltgerechte Kommunal- und Stadtentwicklung in Zentralamerika" DE
Sachgebiete: oeffentliches controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo es la capacidad de desarrollo que posee nuestra Oficina Técnica.
Ein Beispiel hierfür ist die herausragende Fähigkeit unseres Ingenieurbüros im Bereich Neu- und Weiterentwicklung.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
El desarrollo de la capacidad institucional de los países en desarrollo debería ser una prioridad de la estrategia encaminada a lograr un desarrollo sostenible.
Die Entwicklung der institutionellen Kapazität der Entwicklungsländer muss in der Strategie zur Erreichung einer nachhaltigen Entwicklung Vorrang haben.
   Korpustyp: EU DCEP