linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
desarticulación Repression 1 . . . . .
[Weiteres]
desarticulación .

Verwendungsbeispiele

desarticulación Auflösung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acoge complacida los resultados de la Conferencia sobre la desarticulación de los grupos armados ilegales para la estabilización del Afganistán: coordinación con la reforma de la policía, celebrada en Tokio el 21 de junio de 2007;
9. begrüßt das Ergebnis der am 21. Juni 2007 in Tokio abgehaltenen Konferenz über die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen zur Stabilisierung Afghanistans: Abstimmung mit der Polizeireform;
   Korpustyp: UN
b) Medidas preventivas encaminadas a la desarticulación de los grupos delictivos organizados y los grupos terroristas;
b) Präventivmaßnahmen zur Auflösung organisierter krimineller Gruppen und terroristischer Gruppen;
   Korpustyp: UN
Pide que el Gobierno del Afganistán, con apoyo de la comunidad internacional, siga avanzando en la ejecución del programa de desarticulación de los grupos armados ilegales;
18. fordert weitere Fortschritte bei der Durchführung des Programms zur Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen durch die afghanische Regierung mit Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft;
   Korpustyp: UN
Acoge con beneplácito los avances en la ejecución, a cargo del Gobierno del Afganistán, del programa de desarticulación de los grupos armados ilegales y pide que se hagan esfuerzos acelerados por conseguir mayores avances con el apoyo de la comunidad internacional;
20. begrüȣt die Fortschritte bei der Durchführung des Programms zur Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen durch die afghanische Regierung und fordert eine Beschleunigung der Bemühungen um weitere Fortschritte mit Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft;
   Korpustyp: UN
Ante la situación de oprobio y de desarticulación económica y social que encamina a Zimbabue al abismo, se impone una acción meditada, pero contundente.
Angesichts der verabscheuenswürdigen Situation und der wirtschaftlichen und sozialen Auflösung, die Simbabwe an den Rand des Abgrunds führt, ist ein durchdachtes, aber überzeugendes Vorgehen unbedingt erforderlich.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desarticulación digital .
desarticulación mandibular .
desarticulación del pie .
desarticulación de la cadera .
desarticulación de Bona-Jaeger .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "desarticulación"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si el FBI lograba descubrir la conexión entre estos dos hombre…sería la desarticulación de una banda más importante del siglo.
Wenn das FBI eine Verbindung zwischen den beiden aufdeckte, wär's die Festnahme des Jahrhunderts.
   Korpustyp: Untertitel
Tras décadas sin avances técnicos en la protetización de personas con desarticulación de cadera y con hemipelvectomía, Otto Bock presentó en mayo de 2008 una solución revolucionaria.
Nach Jahrzehnten technischen Stillstandes in der prothetischen Versorgung hüftexartikulierter und hemipelvektomierter Menschen stellt Ottobock im Mai 2008 eine revolutionäre Lösung vor.
Sachgebiete: verlag astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Tras décadas sin avances técnicos en la protetización de personas con desarticulación de cadera y con hemipelvectomía, Otto Bock presentó en mayo de 2008 una solución revolucionaria.
Mit dem Helix3D Hüftgelenksystem setzt Otto Bock nach Jahrzehnten des technologischen Stillstands einen neuen Standard der Versorgung bei Amputationen im Hüftgelenksbereich.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite
También ha sido un año de aniversarios muy significativos como, por ejemplo, la caída del muro de Berlín en 1989 que supuso la desarticulación del bloque comunista en Europa Central y del Este.
Mahnung an die Europa-Abgeordneten: die globalen Temperaturen steigen Wer in Zukunft nachschaut, was 2009 europapolitisch geschehen ist, wird sicher lesen, dass in diesem Jahr der Lissabon-Vertrag in Kraft getreten ist.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo Europeo acordó que el inicio de las actividades del Fondo estará sometido a criterios rigurosos relativos a la escala de desarticulación económica y a su impacto en la economía local, regional o nacional.
Der Europäische Rat hat vereinbart, dass die Intervention des Fonds strengen Kriterien in Bezug auf das Ausmaß der Wirt­schaftsverlagerung und ihrer volkswirtschaftlichen Auswirkungen auf lokaler, regionaler oder nationaler Ebene unterliegen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Deberá concederse a las investigaciones sobre la trata de seres humanos la misma prioridad que a los demás ámbitos de la delincuencia organizada, recurriendo a técnicas de investigación especializadas y a estrategias de desarticulación;
Strafrechtliche Ermittlungen im Bereich des Menschenhandels müssen dieselbe Priorität erhalten wie Ermittlungen in anderen Bereichen des organisierten Verbrechens, das heißt es müssen spezielle Ermittlungs- und Zerschlagungstechniken zum Einsatz kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
En la misma declaración se hacía referencia al gran interés que reviste el Programa de Seguimiento de la Financiación del Terrorismo para las investigaciones de los Estados miembros y para la desarticulación del terrorismo.
In dieser Erklärung wurde auch auf den hohen Wert des Programms zum Aufspüren der Finan­zierung des Terrorismus für die Ermittlungen und die Terrorismusbekämpfung von seiten der Mitgliedstaaten hingewiesen.
   Korpustyp: EU DCEP