linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
descarga Herunterladen 349 Entladung 228 Anlandung 14 Deponie 7 Kopieren 3 Downloading 2 Löschung 2 Müllhalde 1 Loeschen 1 . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
descarga . .
Descarga .

Verwendungsbeispiele

descarga Download
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Java está incluido en la descarga de Windows. US
Java gehört mit zum Windows Download. US
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ir a descarga TC Truck&Cargo® ES
Zum TC Truck&Cargo® Download ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ir a descarga TC eMap® ES
Zum Download von TC eMap® ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Con descarga gratis y de fácil implementación, la nueva solución permite a los clientes lograr rápidamente la administración de recursos críticos en un ambiente corporativo
Kostenlos, einfach zu implementieren sowie ein einfacher Download ermöglicht Kunden die rasche Einführung eines Managements für kritische Ressourcen der Enterprise-Klasse
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La descarga gratuita de CA Nimsoft Monitor Snap está disponible aquí.
Ein kostenloser Download von CA Nimsoft Monitor Snap steht hier zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Descarga para Windows o Mac
Download für Windows oder Mac
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descarga Casino Tropez para conseguir la fortuna.
Der Casino Tropez Download wird Sie leiten!!
Sachgebiete: oeffentliches astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nuestro gran bono de bienvenida está compuesto por 3 partes que suman un total de 3.000€ en fondos de casino gratuitos. Descarga Casino Tropez o regístrate para jugar instantáneamente y comenzar a disfrutar del bono de reembolso.
Unser fabelhafter Willkommensbonus besteht aus drei separaten Teilen mit einer Gesamtsumme von 3.000€ an freien Casino-Mitteln. Download Casino Tropez oder registrieren Sie sich zum Sofort-Spielen und legen Sie los mit unserem einzigartigen Refund Bonus.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¡Nuestra versión de descarga de Casino Tropez te permitirá disfrutar de nuestros juegos online de manera inmediata!
Unser Casino Tropez Download erlaubt Ihnen sofort Online-Spiele zu spielen! Über uns Datenschutzrichtlinie Auszahlungsnachweis
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si la descarga no inicia de manera automática, pulsa aquí.
Wenn der Download nicht automatisch beginnt, klicken Sie hier.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


descarga radiactiva .
descarga interna .
descarga focal .
descarga controlada . . .
descarga común . .
descarga auxiliar .
descarga electrostática elektrostatische Entladung 2
descarga directa .
descarga indirecta .
descarga disruptiva . . .
descarga lineal .
descarga comprimida .
descarga toroidal .
descarga eléctrica . .
descarga radiante . .
descarga autónoma .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit descarga

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Volumen de descarga completa [l/descarga]
Volumen der Vollspülung [l/Spülung]
   Korpustyp: EU DGT-TM
La descarga y la descarga de archivos
Verwaltet die Mediendateien in Cloud-Storage-
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Descarga tu guía PDF gratis
Erstelle deinen persönlichen Reiseführer als PDF fürs Smartphone oder zum Ausdrucken
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio politik    Korpustyp: Webseite
%1 Descarga %2 Envío
%1 Runter %2 Hoch
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La descarga lo matará.
Der Schock wird ihn umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
He analizado las descargas.
Ich habe die Stösse analysiert.
   Korpustyp: Untertitel
Intenta aguantar la descarga.
Tre versucht den Stromstössen standzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Eso se descarga rápido.
Die wird man schnell los.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una gran descarga.
Das war ein böser Stachel.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga final del núcleo:
Endgültige Entnahme aus dem Reaktorkern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Controladores y descargas
Alles einblendenAlles ausblendenBetriebssystemeigener TreiberBetriebssystemeigener Treiber
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Boda gráfico descarga gratuita ES
Feiern Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Supervisión de carga/descarga ES
Überwachung des Auf- und Abladeprozesses ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Descarga y prueba Stash
Git- und Mercurial-Hosting für Teams
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Descarga la demo aquí.
Holt euch hier dir Demo.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Broma Artículos con descargas eléctricas / Una descarga eléctrica DE
Scherzartikel mit Elektroschock / Stromschlag DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Descarga tu arma y lánzala.
Entlade die Waffe, und wirf sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Murió de una descarga eléctrica.
Er starb an einem Stromschlag?
   Korpustyp: Untertitel
descripción del método de descarga;
Beschreibung des Verfahrens der Ablagerung;
   Korpustyp: EU DCEP
aparatos generadores de descargas eléctricas;
Geräte zur Erzeugung von Elektroschocks,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Protección contra descargas eléctricas (4.2.11.3)
Schutz vor Stromschlag (4.2.11.3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lámparas de descarga para faros
14 a. Entladungslampen für Scheinwerfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿ Vio la descarga del arma?
Sahen Sie das Abfeuern der Schusswaffe mit an?
   Korpustyp: Untertitel
presentar el registro de descargas
Aufzeichnung über das Ablassen von Öl vorweisen
   Korpustyp: EU IATE
Descarga delantera a cada lado.
- vorwärts feuernd, auf beiden Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
Una descarga detiene al búfalo.
Eine Salve kann einen Büffel stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
me daba las descargas, gritaba:
mich unter Strom setzte, schrie er:
   Korpustyp: Untertitel
¿Descarga de la memoria intermedia?
Sind es Daten aus dem Speicher?
   Korpustyp: Untertitel
De descarga y uso gratuitos.
Sie ist kostenlos herunter zuladen und zu verwenden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Registro una descarga de energía.
- Es gibt einen grossen Energieverlust.
   Korpustyp: Untertitel
La descarga disparará una reiniciación.
Ein (Elektro-) Schock wird ein Neustart auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Una descarga y te voltea.
Eine Explosion und du gehst zu Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Descargas de la última semana
Am besten bewertet in der vergangenen Woche
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
descarga la saga al completo
Den zweiten Teil der Saga schon heute spielen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Precios y planes de descarga
Stockfotografie Von Tiere Und Wildtiere
Sachgebiete: zoologie umgangssprache jagd    Korpustyp: Webseite
Descarga del programa siempre disponible
LP auf CD Audio Software Audio Software
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Descarga ya MeteoEarth para iPhone! DE
Lernen Sie MeteoEarth for iPhone kennen! DE
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Seleccione un tipo de descarga:
Wählen Sie einen Exporttyp aus:
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Registro y Descargas de Software ES
Menschen- und maschinenlesbare 1D- und 2D-Codes ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Descargas de la última semana
Fotos von verschiedenen Geräten in der Cloud vereint
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Descarga gratuita vector del baloncesto ES
Uruguay Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik physik    Korpustyp: Webseite
Catálogo de Juegos de Descarga. ES
Finde großartige Spiele für Dein mobiles Apple-Gerät. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
gps movil descarga gratis para
Mobiler und kostenloser Alleskönner für Hobbyfotografen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Descargas
Fragen und Antworten zu DivX
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Descarga el catálogo gratuito Catálogo
Computerräume und kostenloser Internetzugang in der gesamten Sprachschule
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Elija su tipo de descarga:
Wählen Sie ihren Downloadbereich aus:
Sachgebiete: geografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargas de la serie JV5 ES
Broschüre der CG-SR III Serie ES
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Descarga hoy la prueba gratuita.
kostenlos testen Neu bei der Creative Cloud?
Sachgebiete: controlling finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Actualizaciónes de productos y Descargas
Fragen zur Pegasys Produkte?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede producirse una descarga eléctrica. ES
Falsche Erdung kann zu Stromschlägen oder einem Brand führen. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Descarga de Software y Drivers
Planung, Projektierung und Konfiguration
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sus productos y descargas | Hansgrohe ES
Mein Hansgrohe | Hansgrohe Deutschland ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descarga álbumes de Facebook enteros
Ganze Alben von Facebook runterladen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escucha, descarga y comparte música
Deine Musik, immer und überall dabei
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Selecciona un tipo de descarga:
Wählen Sie einen Exporttyp aus:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le daré una descarga de 200.
OK, wir fangen mit 200 an.
   Korpustyp: Untertitel
b) aparatos generadores de descargas eléctricas,
b) Geräte zur Erzeugung von Elektroschocks,
   Korpustyp: EU DCEP
en relación con la descarga en cuestión;
in Bezug auf diese Einleitung eng zusammen.
   Korpustyp: EU DCEP
Continúa una descarga que ha sido detenida.
Setzt einen Transfer fort, der zuvor unterbrochen wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Velocidad de descarga: %1 / envío: %2
Geschwindigkeit herunter: %1 / hoch: %2
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Permitir la descarga de archivos desde MetalinkName
Ermöglicht die Übertragung von Dateien mittels MetalinkName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Han ocurrido algunos errores durante la descarga
Es sind Fehler aufgetreten beim Auschecken nach
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Se aplica únicamente a las descargas ilegales?
Betrifft dies nur die Internet-Piraterie?
   Korpustyp: EU DCEP
Otras lámparas de descarga, excepto ultravioletas
Andere Entladungslampen (ohne Ultraviolettlampen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
tratamiento sin descarga en las aguas residuales,
Behandlungen, bei denen kein NPE in das Abwasser gelangt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descarga y carga inicial de la batería
Entladungen und Erstaufladungen der Batterie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de carga, descarga y almacenamiento
Frachtumschlag, Frachtlagerung und zugehörige Dienste
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetros de metadatos del servicio de descarga
Parameter für die Metadaten des Downloaddienstes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perturbaciones eléctricas debidas a descargas electrostáticas
Elektrische Störungen durch elektrostatische Entladungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Balastos para lámparas o tubos de descarga:
Vorschaltdrosselspulen (Einfach- und Doppeldrosselspulen), auch mit angeschaltetem Kondensator für Entladungslampen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reactancias para lámparas o tubos de descarga
Vorschaltgeräte für Gasentladungslampen oder -röhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descarga excesiva de aceite del compresor.
Übermäßiger Ölaustritt aus Kompressor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descarga o pérdida de líquido hidráulico.
Austritt von Hydraulikflüssigkeit oder Leckage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carga/descarga de combustible de alta volatilidad
Betanken mit oder Enttanken von Kraftstoff mit breitem Siedepunktbereich (Wide Cut Fuel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perturbaciones eléctricas debidas a descargas electrostáticas
Elektrische Störung durch elektrostatische Entladungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Balastos para lámparas o tubos de descarga:
Vorschaltdrosselspulen (Einfach- und Doppeldrosselspulen), auch mit angeschaltetern Kondensator für Entladungslampen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prevención de descargas eléctricas en los andenes
Schutz vor Stromschlag auf Bahnsteigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otras lámparas de descarga (excepto las ultravioleta)
Andere Entladungslampen (ausgenommen Ultraviolettlampen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vaya modo de pegarles dos descargas.
Klasse Schuss aus der Doppelläufigen.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga y carga inicial del REESS
Entladungen und Erstaufladungen des REESS
   Korpustyp: EU DGT-TM
buque flotante de almacenamiento y descarga
Schiff mit Lager- und Verladesystem
   Korpustyp: EU IATE
equipo para proceso por descarga eléctrica
Einrichtung zum Behandeln mit elektrischen Entladungen
   Korpustyp: EU IATE
Tomar medidas de precaución contra descargas electrostáticas.
Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.
   Korpustyp: EU IATE
Aparte de la pequeña descarga esta mañana.
Bis auf schwache Blutungen heute morgen.
   Korpustyp: Untertitel
tubos de descargas eléctricas para el alumbrado
Entladungsröhren [elektrisch], für Beleuchtungszwecke
   Korpustyp: EU IATE
Estamos recibiendo una descarga de datos, Almirante.
Wir empfangen Daten, Admiral.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga diaria publicada por Industrias Cybus.
"Der Tagesdownload. Veröffentlicht von Cybus Industries."
   Korpustyp: Untertitel
Para reducir el riesgo de descargas eléctrica…
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu minder…"
   Korpustyp: Untertitel
Descargas tu ira sobre el enemigo equivocado.
Du lenkst deinen Zorn auf ein verirrtes Huhn.
   Korpustyp: Untertitel
Con una simple descarga de datos orgánicos.
Ein gewöhnlicher organischer Datentransfer.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no ha sido una descarga láser.
Das war kein Laserbeschuss, aber wir sind getroffen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, son marcas de descargas eléctricas.
Ja, das sind Zeichen von Elektroschocks.
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que Max terminó su descarga.
- Ist Max mit dem Scheißen fertig?
   Korpustyp: Untertitel
No recibiré la descarga si hago esto.
Ich würde keinen Schlag abkriegen, wenn ich das tue.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos objetos le daban una descarga eléctrica.
Einige der Objekte standen unter Strom. Sie gaben ihm einen elektrischen Schlag.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga su rabia sobre un recluta.
Man lässt seine Wut am Neuling aus.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tú descargas canciones ilegalmente de internet.
Nun, du lädst Songs illegal aus dem Internet.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo te descarga la primera vez.
Man bekommt nur beim ersten Mal einen Schlag.
   Korpustyp: Untertitel
Prevención de descargas eléctricas antes del aturdimiento.
Vermeidung elektrischer Schläge vor der Betäubung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ajustar las válvulas de aspiración y descarga.
Einstellung der Saug- und Druckventile
   Korpustyp: EU DGT-TM