linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
descender sinken 389
fallen 49 abstammen 33 absteigen 26 absinken 23 heruntersteigen 2 .
[Weiteres]
descender .

Verwendungsbeispiele

descender sinken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

en Tortosa en los últimos 6 meses ha descendido.
in Langenzersdorf ist in den letzten 6 Monaten gesunken.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Para el caso de que descendiese el uso del ferrocarril, Suiza dispondría de una cláusula de protección.
Der Schweiz sollte außerdem für den Fall, daß die Bahnauslastung sinken sollte, eine Schutzklausel zugestanden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La temperatura de ese planeta desciende a 84 grados bajo cero.
Nachts sinkt die Temperatur auf dem Planeten auf minus 85 Grad.
   Korpustyp: Untertitel
Opava tiene alrededor de 60 mil habitantes y su número desciende lentamene.
Troppau hat ungefähr 60 000 Einwohner, langfristig sinkt diese Zahl ein wenig.
Sachgebiete: religion historie universitaet    Korpustyp: Webseite
En Suecia el mercado se ajustó gradualmente y los precios han descendido de forma significativa.
In Schweden hat sich dieser Markt schrittweise eingepegelt, wobei die Preise erheblich gesunken sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Privado del agua del Jordán, el nivel del Mar Muerto desciende más de un metro por año.
Ohne das Wasser des Jordan sinkt der Wasserspiegel des Toten Meeres um einen Meter pro Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
La campana reacciona de inmmediato a los gestos sobre sus mandos y desciende a su tasa más baja. ES
Das Gerät reagiert verzögerungsfrei auf Steuerimpulse und sinkt so am langsamsten. ES
Sachgebiete: film luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
El precio de sus productos ha descendido rápidamente.
Die Preise für ihre Erzeugnisse sind rapide gesunken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La temperatura desciende a unos 150 grados en 30 segundos!
Die Temperatur sinkt um 150 Grad in 30 Sekunden!
   Korpustyp: Untertitel
Aquí desciende la temperatura en las noches bajo un punto de congelación. EUR
hier sinken die Temperaturen nachts unter den Gefrierpunkt. EUR
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


descender de clase . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit descender

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Descended mañana contra ellos.
Morgen sollt ihr zu ihnen hinabziehen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Había que descender al sótano.
Die Kabine war im Untergeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero descender a tu lado.
Ich möchte jetzt zu dir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Y entonces empezó a descender.
Und dann fängt er an hinunterzuklettern.
   Korpustyp: Untertitel
Acabas de descender a plata.
Du wurdest gerade zu Silber degradiert.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que descender un nivel
Du musst einen Gang zurückschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen un minuto para descender.
Innerhalb einer Minute geht ihr runter.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es el momentode descender: DE
Nun geht es in den Untergrund: DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Haré descender más la sonda.
Ich bringe die Sonde näher ran.
   Korpustyp: Untertitel
No lo sé, el piloto intentaba descender.
Der Pilot hat versucht, ihn zu Boden zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
En ese caso, descended a la tierra.
Dann komm zurück auf den Erdboden.
   Korpustyp: Untertitel
Gira 180º y comienza a descender.
Dreh 1 80 Grad bei und beginne mit dem Landeanflug.
   Korpustyp: Untertitel
Perdí el control. Empezamos a descender.
Ich verlor die Kontrolle, wir drohten abzustürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Descended y subidla a vuestro lugar.
kommt herab und holt sie zu euch hinauf.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tenemos un equipo preparado para descender.
Ich habe einen Landetrupp in Bereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
¡Quizás debamos descender en el mar!
Wir müssen vielleicht notlanden!
   Korpustyp: Untertitel
Voy a descender para verlo de cerca.
Ich gehe runter und sehe mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Los haré descender un poco más.
Ich gehe ein bisschen runter.
   Korpustyp: Untertitel
La familia Liesegang y descender de Carlomagno DE
Die Familie Liesegang und ihre Abstammung von Karl dem Großen DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
La familia Liesegang y descender de Carlomagno DE
Geschichte des Geschlechts der Herren, Freiherren und Grafen von Puttkamer DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Y su martillo volvió a descender.
Und ihr Hammer fiel ein weiteres Mal herab.
Sachgebiete: mythologie theater politik    Korpustyp: Webseite
Al poco la pista empieza a descender.
Nach einem sanften Aufstieg, beginnt der Weg abzusteigen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Explorador, aquí Cabina 3. Comenzamos a descender por el cordón.
(Lindsey) Explorer, hier ist Cab 3. Tauchen ab an der Versorgungsleitung entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no tienes el lujo de descender de un nido.
Tja, der Luxus von einem Nest aus hinabzugleiten, der ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Se dice que los tipos de interés van a descender.
Von einer möglichen Zinssenkung ist die Rede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a descender más para ver los buques de cerca.
Ich sehe mir die Schiffe näher an.
   Korpustyp: Untertitel
Allí puedo anular los controles y hacer descender el avión.
Dann kann ich die Kontrolle übernehmen und landen.
   Korpustyp: Untertitel
(esto es, para hacer descender a Cristo) ni ¿
(Das ist nichts anderes denn Christum herabholen. ) Oder:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Yo, desearía que la tierra se abriera para descender.
Ic…Ich wollt, daß mich die Erde vernasche.
   Korpustyp: Untertitel
Sin transportadores, tendríamos que volver a descender de la órbita.
Wir müssten den Orbit wieder verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
descender en calle Roca y caminar 350 metros.
Keine Metro im Heemskerk.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Reducir esta cantidad puede descender los niveles de protección significativamente.
Die Verminderung der empfohlenen Anwendungsmenge reduziert den Schutzfaktor des Produktes.
Sachgebiete: psychologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Del mirador es posible descender hasta las mismas salinas. ES
Vom Aussichtspunkt aus kann man bis auf die Salinen hinabsteigen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Imposible plantearse descender por cuerda en ese borde frágil.
An diesem brüchigen Rand am Seil hinabzuklettern kommt nicht in Frage.
Sachgebiete: raumfahrt meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Descender al Palazzo Valentini es como entrar a otro mundo.
In den Palazzo Valentini hinabzusteigen ist als würde man eine andere Welt betreten.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Descender por los rápidos sobre un rosco hínchanle.
Leiten durch Stromschnellen in einen aufblasbaren Ring.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ya le había visto descender en otra ocasión, 13
Und er sah es (auch) bei einem andern Herabsteigen, 13
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Si Alá hubiera querido, habría hecho descender a ángeles.
Hätte Allah gewollt, Er hätte doch gewiß Engel hinabsenden können.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Puedes descender cañones y hacer "rafting" en Los Ancares; ES
hier kann man Canyoning und „Rafting" in Los Ancares treiben; ES
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿ Se hace una reverencia antes de decir adió…o uno debe descender mientras habla?
Macht man einen Hofknicks, bevor man Adieu sagt? Oder verbeugt man sich, während man spricht?
   Korpustyp: Untertitel
Debería tomarme en sus brazo…salir por la ventana y descender hasta vuestro corcel.
Ihr sollt mein Herz im Sturm erobern, mich aus dem Fenster und auf Euer edles Ross tragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Si se ha inyectado demasiado Apidra, su nivel de azúcar en sangre puede descender mucho
- Wenn Sie zu viel Apidra gespritzt haben, kann Ihr Blutzuckerspiegel zu stark abfallen (Hy-
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El nivel de calcio en el suero puede descender a valores hipocalcémicos.
Der Serumcalciumspiegel kann auf hypocalcämische Werte abfallen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¡URL debe descender de el URL base de la izquierda o de la derecha!
Die Adresse muss ein direkter Nachfolger der linken oder rechten Basisadresse sein!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo podemos, también, hacer descender nuestro consumo o cubrirlo con otras fuentes de energía?
Wie können wir sicherstellen, dass wir weniger verbrauchen oder dass wir das, was wir an Verbrauch in Anspruch nehmen, auch durch andere Energieträger realisieren?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo me niego a descender al nivel que algunos han escogido.
Ich möchte mich auf dieses Niveau, das einige hier gewählt haben, nicht hinabbegeben!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con frecuencia sospechosa de arrogancia, la Comisión ha sabido descender de su pedestal.
Die oftmals der Arroganz bezichtigte Kommission ist von ihrem hohen Roß herabgestiegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al descender del habitáculo del conductor, la posición del escalón superior será fácilmente perceptible.
Die oberste Stufe muss so angeordnet sein, dass sie beim Ausstieg aus dem Fahrgastraum leicht erreichbar ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después, empezó a descender hasta llegar al 12 % en el período de investigación.
Danach verschlechterte sich die Rentabilität und belief sich im UZ auf 12 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo menos la decisión de Chase es descender un solo nivel.
Aber wenigstens ist Chase nur einen Schritt hinter Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Así fue arrastrado por el suelo y obligado a descender al infierno.
Dann wurde er durch den Boden und in die Tiefen der Hölle gezwängt,
   Korpustyp: Untertitel
Y tomo la decision de no volver a descender jamas del rango de un caballero.
Stellung eines Gentleman wieder erreicht, und beschloB, sie nie wieder aufzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si lo hicier…...si me permitiera descender hasta ese oscuro poz…...no volvería jamás.
Aber wenn ich das tue, wenn ich das zulassen würde, mich dermaßen zu erniedrigen, würde ich das nie verkraften.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se enteren, serán incapaces de descende…...e incapaces de seguir subiendo.
Wenn sie es merken, werden sie nicht mehr runter können, und nicht rauf. Sie werden festsitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Un misil balístico es más rápido, pero tiene que ascender y descender.
Interkontinentalraketen sind schneller, aber man muss sie auf-und abrüsten..
   Korpustyp: Untertitel
Siempre por la pared y entre por la puertita, allí para descender al subsuelo.
lmmer an der Mauer entlang bis zur Tür ins Untergeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Por el tiempo que te tomaba descender hasta el fond…...tus testículos estarían en tu garganta.
Wenn man dann unten war, hatte man seine Hoden im Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el agua te alcanza, sin que lo notes, comienzas a descender como un loco.
Kaum bist du im Wasser, brauchst du nur loszureiten.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque eleves tu nido como el águila, de Allí te haré descender, dice Jehovah.
Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest wie der Adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los haré descender como corderos al matadero, como los carneros con los machos Cabríos.
Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No temas descender a Egipto, porque Allí yo haré de ti una gran Nación.
fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jehovah hace morir y hace vivir. El hace descender al Seol y hace subir.
Der HERR tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El helicóptero, como una águila gigantesca, va a descender hacia ellos.
Der Hubschrauber, liebe Zuschaue…...kreist wie ein riesiger Adler über seinem Nest.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez escuché que en algunos planeta…...la gente cree descender de los monos.
Wie ich hörte, glaubt man bei Ihnen, der Mensch stamme vom Affen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos ascender o descender. Podemos retroceder o avanzar. Podemos ir de lado a lado--
Ob wir nach oben oder unten fliegen, vor oder zurück, von Seite zu Seit…
   Korpustyp: Untertitel
El último ataque ha hecho descender a los cazas a nivel del mar.
Der letzte Angriff hat unsere gesamten Jager auf Seehohe gezwungen.
   Korpustyp: Untertitel
Y cuando la gente vio que Moisés se retrasaba en descender del monte, se reunieron todos.
Und wenn das Volk sah, dass Moses lange nicht vom Berg herunterkam, versammelte es sich.
   Korpustyp: Untertitel
Líbralo de descender a la fosa, pues le he hallado rescate.
Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tú, oh Dios, Harás descender a aquéllos al pozo de la Destrucción.
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
- puede descender el número de glóbulos blancos y rojos en la sangre;
- die Anzahl der weißen und roten Blutzellen kann sich vermindern, die Anzahl der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- puede descender el número de los glóbulos blancos y rojos en la sangre;
- die Anzahl der weißen und roten Blutzellen kann sich vermindern, die Anzahl der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Guárdate de pasar por tal lugar, porque los sirios van a descender Allí.
Hüte dich, daß du nicht an dem Ort vorüberziehst; denn die Syrer ruhen daselbst.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
De un día para el otro, Japón podría descender hasta una nueva Gran Depresión.
Japan könnte von heute auf morgen in eine neue Große Depression geraten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las monedas de los productos básicos tenían que descender de sus niveles tan elevados.
Rohstoffwährungen mussten von ihren astronomischen Höhenflügen wieder zurückkehren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El nuevo cálculo ha hecho descender los márgenes de dumping, en particular para YHI.
Bei dieser neuen Berechnung sanken die Dumpingspannen insbesondere bei YHI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La de "París visto desde el cielo, por la noche, cuando el avión empieza a descender. ES
Dann wäre es das Bild von „Paris von oben, in der Nacht, wenn das Flugzeug langsam tiefer geht. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Necesito que caves un agujero…para que el rescate pueda descender y cogerme.
Sie müssen ein Loch schaffen, damit das Bergungsteam mich befreien kann.
   Korpustyp: Untertitel
No están intentando hacer contacto con nadi…...pero acaban de descender a 1.500.
Sie versuchen nicht, Kontakt aufzunehmen, aber sie sind gerade auf 1.500 gesunken.
   Korpustyp: Untertitel
Se sentará en un arnés seguro para descender a toda velocidad desde First hasta Schreckfeld. EUR
Sie sitzen bei Ihrer rasanten Abfahrt von First bis nach Schreckfeld in einem sicher konstruierten Gurtzeug. EUR
Sachgebiete: e-commerce radio theater    Korpustyp: Webseite
Hasta cuatro personas pueden descender a la vez en la enorme tirolina. EUR
Es können bis zu vier Personen gleichzeitig auf der gigantischen Tyrolienne talwärts sausen. EUR
Sachgebiete: e-commerce radio theater    Korpustyp: Webseite
El sendero procedente del Wart empezará a descender abruptamente a través de campos pedregosos y nevados. EUR
Der Weg von der Wart führt nun ziemlich steil abwärts durch Geröll- und Schneefelder. EUR
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit meteo    Korpustyp: Webseite
«Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y permanecer sobre él.
Ich sah, dass der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
En Plumet diriges a un personaje con el que deberás descender lo más…
Steure in Plumet einen Charakter, damit er über die sich nach oben…
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ponte el traje de esquí para descender por las pistas de esquí.
Wirf dich in den Skianzug und nichts wie rauf auf die Piste!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Pronto podrían descender recorriendo algunas de las mejores sendas del mundo de vuelta hacia Zermatt.
Schon bald werden sie auf einigen der weltbesten Singletracks wieder runter nach Zermatt fahren.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
"Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y permanecer sobre él. DE
Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Estos buses se detienen en cualquier lugar y el pasajero puede descender, también, donde lo desee. ES
Diese können Sie überall anhalten und Sie können auch den Fahrer bitten Sie dort aussteigen zu lassen, wo Sie es möchten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
en los Alpes, las temperaturas pueden descender por debajo de cero.
In den Alpen können die Temperaturen bis unter den Gefrierpunkt gehen.
Sachgebiete: verlag infrastruktur archäologie    Korpustyp: Webseite
Austria va a viajar con el objetivo de no descender al B nuevamente.
Die Austria-Boys werden mit dem Ziel Klassenerhalt nach Afrika reisen.
Sachgebiete: sport soziologie media    Korpustyp: Webseite
Al poco el agua empieza a descender en torrentes en un cauce estrecho.
Jetzt fliesst der Fluss rechter Hand, und beginnt bald längs einem schmalen Flussbett schnell herunterströmen.
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
La humedad relativa alrededor de su piano no debería descender del 30% ni superar el 70%.
Die relative Luftfeuchtigkeit in der Umgebung Ihres Flügels sollte nicht unter 30% und nicht über 70% liegen.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Aquí podréis despegar con el parapente, hacer Trekking o descender con el Mountain Bike.
Hier können Sie mit dem Gleitschirm abheben, sich dem Trekking widmen oder mit dem Mountain Bike zu Tal fahren.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Al alba: a guardar las bicicletas para descender el paso de Leitern, en Berna. EUR
Die Fahrräder werden parkiert, und man macht sich zu Fuss auf den Weg in Richtung Leiternpass, Kanton Bern. EUR
Sachgebiete: vogelkunde radio jagd    Korpustyp: Webseite
a guardar las bicicletas para descender el paso de Leitern, en Berna. EUR
Die Fahrräder werden parkiert, und man macht sich zu Fuss auf den Weg in Richtung Leiternpass, Kanton Bern. EUR
Sachgebiete: vogelkunde radio jagd    Korpustyp: Webseite
El monitor me hizo descender con un seguro de más y me tiré al vacío.
Der Lehrer ließ mich mit einer zusätzlichen Sicherungsvorrichtung abseilen und ich schwang mich in die Tiefe.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
La pista asciende hasta una altura de 125 metros (22min) y comienza a descender lentamente.
Nachdem der Weg seinen Höhepunkt von 125 Meter erreicht hat, beginnt er sanft abzusteigen (22Min).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cruce el claro a una senda, que comienza a descender en zigzag.
Überqueren Sie die Lictung zu einem Pfad, der im Zickzack hangab führt.
Sachgebiete: geografie infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Alá es quien ha hecho descender la Escritura con la Verdad, y la Balanza.
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat und als Maßstab.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Haremos descender a los ángeles de veras y, entonces, ya no les será dado esperar.
Wir senden keine Engel hernieder, außer mit triftigem Grunde, und dann wird ihnen kein Aufschub gewährt.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
En caso de una tormenta inesperada en la montaña, descender rápidamente lo más abajo posible.
Bei einem plötzlichen Gewitter im Gebirge sollten Sie so schnell wie möglich wieder hinabsteigen.
Sachgebiete: astrologie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite