linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
desconcertada verwirrt 2
. . .

Verwendungsbeispiele

desconcertada verwirrt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La comisión estaba desconcertada, sorprendida y confundida y, en consecuencia, ha rechazado mi enmienda.
Das hat den Ausschuss verwirrt, entsetzt und irritiert, so dass er auch meinen Änderungsantrag abgelehnt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi cabeza está desconcertada de confusión.
Mein Kopf ist so verwirrt mit Verwirrungen.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "desconcertada"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La mente queda desconcertada ante un misterio tan sublime.
Unser Verstand verstummt angesichts eines so erhabenen Geheimnisses.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ambas muchachas están completamente desconcertadas con mi éxito.
Beide diese Mädels sind total fassungslos über meinen neuen Erfolg.
Sachgebiete: astrologie theater jagd    Korpustyp: Webseite
Muchedumbres desconcertadas lanzándose las unas contras las otra…apremiadas por una orgía de codicia y brutalidad.
Rasende Massen irregeleiteter Menschen, die frontal aufeinanderstürzen, angetrieben durch Orgien von Gier und Brutalität.
   Korpustyp: Untertitel
Su fuente de energía tuvo desconcertada a mi organización durante un tiempo.
Unsere Organisation fragt sich schon einige Zeit, was Ihre Energiequelle ist.
   Korpustyp: Untertitel
Muchedumbres desconcertadas lanzándose las unas contra las otra…apremiadas por una orgía de codicia y brutalidad.
Rasende Massen irregeleiteter Menschen, die frontal aufeinanderstürzen, angetrieben durch Orgien von Gier und Brutalität.
   Korpustyp: Untertitel
Pues he comprado una cosa en la farmacia para la transpiració…...pero los ribetes del uniforme, que me tiene desconcertada.
Ich hab mir in der Apotheke ’n Deo besorgt. Ich kann nämlich die Schweißflecken auf dem Kittel nicht mehr ausstehen!
   Korpustyp: Untertitel
En el caso del doble asesinato de Woodsboro, las autoridades están desconcertadas ante la falta de pistas.
- Der Doppelmord von Woodsboro stellt die Behörden vor ein Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que admitir que estoy desconcertada por la respuesta de Meglena Kuneva, en nombre de la Comisión, a la pregunta E‑5893/09.
Die Fragestellerin wundert sich über die Antwort von Meglena Kuneva im Namen der Kommission auf die Anfrage E‑5893/09.
   Korpustyp: EU DCEP
Bueno, parecías desconcertada cuando viniste a casa, y obviamente es por Keith, o si no, no habrías venido a buscarlo, y por lo tanto, naturalmente, me concierne.
Nun, sie schienen wütend zu sein, als sie vorbeikamen. und Offensichtlich betrifft es Keit…oder sie wären nicht gekommen, um nach ihm zu sehen. und so bin ich natürlich besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí escala a la derecha una pista desde que se acerca a 9 km de distancia con en forma desconcertada muchos escalas al volcán.
Hier zweigt rechts eine Piste ab, die sich 9 km lang mit verwirrend vielen Abzweigungen dem Vulkan nähert.
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
La comisión se sintió bastante desconcertada –como me ocurrió a mí también– por la falta de reconocimiento de las responsabilidades particulares del Parlamento, que están virtualmente ausentes de la comunicación de la Comisión.
Ein wenig befremdet hat den Ausschuss wie auch mich selbst die mangelnde Wahrnehmung der besonderen Verantwortung des Parlaments, die in der Mitteilung der Kommission praktisch nicht vorkommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si, por el contrario, decidimos seguir acosando a los agricultores con obstáculos burocráticos, no hemos de sorprendernos si al final tiran la toalla, frustrados, mientras Bruselas se queda desconcertada mirando cómo su número no deja de menguar.
Wenn man sie stattdessen weiter mit bürokratischen Hürden schikaniert, darf man sich nicht wundern, dass sie letztendlich genervt das Handtuch werfen, während sich Brüssel über das andauernde Bauernsterben wundert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le dices a una persona que eres el Metatrón y te mira desconcertada. Mencionas algo de una película de Charlton Hesto…y de repente todo el mundo es un teólogo.
Beim Namen "Metatron" gucken die Leute nur blöde, aber bei einem Charlton-Heston-Film wird jeder zum Theologieprofessor.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez que los soviéticos se dieron cuenta de esto, empezaron a enviar falsos cargamentos a todo el país con cronogramas aleatorios, creando una escasez que afectaba a la población civil desconcertada.
Als die Sowjets dies durchschauten, begannen sie in unregelmäßigen Abständen fingierte Lieferungen durch das Land zu schicken und verursachten so Engpässe für die verdutzte Bevölkerung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar