Nuestros socios en terceros países estaban desconcertados al tener que reunirse con un Jefe de Gobierno diferente cada vez que asistían a una cumbre con la Unión Europea.
Unsere Partner aus Drittländern waren irritiert, bei jedem Gipfel mit der Europäischen Union auf einen anderen Regierungschef zu treffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los pioneros siempre han desconcertado a las mentes convencionales.
Die Methoden der großen Pioniere haben häufig die konventionellen Geister irritiert.
Korpustyp: Untertitel
(Si toda esta información sobre el polo norte y el polo sur le ha desconcertado, lea la entrada correspondiente de nuestras FAQ).
EUR
No cuestiono el hecho de que las peticiones realizadas por la Unión al nuevo Gobierno de Palestina sean justas; son los medios utilizados para este fin los que me desconciertan: el pueblo palestino debe poder contar con todo nuestro apoyo económico, político y moral.
Nicht, dass ich die Forderungen der Europäischen Union an die neue Regierung in Palästina nicht richtig finden würde; was mich irritiert, sind die Mittel, die hierfür eingesetzt werden: das palästinensische Volk muss auf unsere uneingeschränkte wirtschaftliche, politische und moralische Unterstützung zählen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desconcertarfalsche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, por esta vez no insistí en ello, ni tampoco hice observar la listeza de la liebre en la fuga, el talento con que de repente da un salto a un lado para desconcertar a sus perseguidores.
Das wollte ich dieses Mal nicht hervorheben, auch nicht die Klugheit des Hasen, bei seiner Flucht mit einem Mal einen Sprung zur Seite zu tun, um die Leute auf falsche Spur zu fahren.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
desconcertarverunsichern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precisamente en la soja y el maíz transportados en vagones de ferrocarril es muy fácil que se acumulen impurezas aunque solamente supongan el 1 %. Es mejor decir que existe un valor umbral que desconcertar al consumidor con el etiquetado «puede contener».
Gerade bei in Eisenbahnwaggons transportiertem Soja und Mais kann eine Verunreinigung sehr leicht zustandekommen, und wenn es auch nur 1 % ist, dann ist es besser zu sagen, daß es einen Schwellenwert gibt, als die Konsumenten mit einer Etikettierung "kann enthalten" zu verunsichern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desconcertarstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero nadie pone en duda el poder de Stonehenge a la hora de inspirar y desconcertar.
El tráfico de drogas, el tráfico de armas, el vertido ilegal de residuos, el desconcertar a los consumidores con productos de mala calidad, el secreto bancario y los paraísos fiscales contribuyen indudablemente al con frecuencia defendido crecimiento económico.
Drogenschmuggel, Waffenhandel, illegales Verbringen von Abfällen, Konfrontation von Verbrauchern mit minderwertigen Erzeugnissen, Bankgeheimnis und Steuerparadiese tragen zweifellos zu dem häufig beschworenen Wirtschaftswachstum bei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "desconcertar"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
-Y para no desconcertar a nuestros padres.
- Wir wollen die Eltern nicht beunruhigen.
Korpustyp: Untertitel
En el primer referéndum, muchos de los británicos que apoyaban el voto en contra recorrieron Irlanda y, sobre todo, los tabloides británicos eurofóbicos ayudaron a desconcertar a los irlandeses.
Denn beim ersten Referendum sind zahlreiche Vertragsgegner aus Großbritannien in Irland herumgefahren, und vor allen Dingen hat die europhobe britische Boulevardpresse ihren Beitrag zur Verunsicherung der Bevölkerung geleistet.