linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
desconexión Abschaltung 57
Trennung 37 Abmeldung 4 Abschalten 2 Ausschaltung 2 . . . . . . . .
[Weiteres]
desconexión .

Verwendungsbeispiele

desconexión Abschaltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

STO significa "Safe TorqueOff" y evita una nueva puesta enmarcha inesperada delmotor mediante la desconexión de la alimentación de energía del mismo.
STO bedeutet "Safe Torque Off" und verhindert ein generelles Wiederanlaufen des Motors duch Abschaltung der motorseitigen Energiezufuhr.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo valora la Comisión el riesgo de la desconexión de ambas plantas y cuál será el alcance de los perjuicios?
Wie bewertet die Kommission das Risiko einer solchen Abschaltung der beiden Werke, und wie hoch wäre der dadurch entstehende Schaden?
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene 30 segundos para evitar la desconexión.
Sie haben 30 Sekunden, um die Abschaltung zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
El seramic pH Controller se encarga de la desconexión automática durante la noche. DE
Für eine automatische Abschaltung während der Nacht sorgt der seramic pH Controller. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora nos concentramos en la aplicación concreta de la desconexión acordada.
Wir konzentrieren uns jetzt auf die konkrete Umsetzung der beschlossenen Abschaltung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para evitar interrupciones innecesarias del trabajo, la desconexión automática sólo se efectúa después de varias órdenes incoherentes sucesivas.
Um unnötige Arbeitsunterbrechungen zu vermeiden, greift die automatische Abschaltung erst bei einer Abfolge mehrerer unplausibler Steuerbefehle.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
El motivo sería la desconexión automática de instalaciones fotovoltaicas.
Grund sei die automatische Abschaltung von Fotovoltaikanlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
La desconexión automática en caso de órdenes incoherentes se activa cuando uno o varios joysticks maestro son accionados de una manera incongruente.
Die automatische Abschaltung bei unplausiblen Steuerbefehlen wird aktiv, wenn ein oder mehrere Meisterschalter in einer nicht nachvollziehbaren Weise betätigt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Ahora existe la perspectiva realista de que se produzca una desconexión efectiva de los reactores nucleares problemáticos en los países candidatos.
Nun besteht die realistische Aussicht auf eine effektive Abschaltung der problematischsten Kernreaktoren in den Kandidatenländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta desconexión automática es una medida de seguridad por si se olvida de desconectar la máquina.
Diese automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsmaßnahme falls Sie vergessen, Ihre Maschine auszuschalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desconexión eléctrica .
desconexión definitiva . .
desconexión automática . . . .
desconexión rápida . . .
desconexión temporizada .
desconexión prioritaria .
desconexión forzada .
desconexión brusca .
desconexión directa . .
desconexión retardada . .
desconexión final .
conmutación a desconexión .
percha de desconexión .
unidad de desconexión biestable . .
desconexión asistida por empobrecimiento .
tensión de desconexión .
avalancha por desconexión .
característica de desconexión .
retraso por desconexión .
tiristor de desconexión .
tiempo de desconexión .
transitorio de desconexión .
desconexión de emergencia .
desconexión de un relé .
desconexión de un generador .
distancia de desconexión .
desconexión de autopiloto .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desconexión

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Riesgo muy grave de desconexión.
Sehr große Gefahr des Lösens der Verbindungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incluso una salida, una desconexión.
Ein Klick und Exit, ein Klick und Logout.
   Korpustyp: Untertitel
La desconexión dura tres minutos.
Gut, die Funkstille dauert drei Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero hay una desconexión.
Ja, aber es gibt eine Ungereimtheit.
   Korpustyp: Untertitel
Temperatura máxima de desconexión ajustable
Einstellbarer Übertemperaturschutz per Display einstellbar
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conexión y desconexión sin agacharse
An/Aus ohne Bücken
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Pude detenerlo con una desconexión de emergencia.
Ich konnte es stoppen mit einer Notabschaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Método de conexión y desconexión del dispositivo:
Aktivieren/Deaktivieren der Einrichtung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holgura excesiva o probabilidad de desconexión.
Übermäßiges Spiel oder Gefahr des Lösens der Verbindungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Función automática con sensor para desconexión retardada.
Automatik Funktion mit sensorgesteuertem Nachlauf.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Qué fue lo que provocó la desconexión?
Wie ist diese Diskrepanz zu erklären?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desconexión automática tras aproximadamente 3 horas
Abschaltautomatik nach ca. 3 Stunden
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué pasa si sufro una desconexión?
Was passiert, wenn die Verbindung getrennt wird?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Errores de desconexión del servidor SMTP
Der SMTP Server selbst wird dann die Nachricht ausliefern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Desconexión de seguridad” ES
Mehr über „Bedientechnologien“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Desconexión de seguridad” ES
Mehr über „Verriegelungsfunktion und Inbetriebnahmesperre“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Desconexión de seguridad” ES
Mehr über „Sicherheitsausschaltung“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ahorro de batería mediante desconexión automática
Batteriesparend – schaltet sich automatisch aus
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Desconexión con solo presionar en el botón.
ein Druckimpuls auf den Druckbolzen löst die Verriegelung.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
¿Qué ocurre si sufro una desconexión?
Was passiert, wenn meine Verbindung unterbrochen wird?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Enchufe modular RBE con botón de desconexión
Modulare Kupplung mit Druckbolzenverriegelung RBE
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Desconexión automática del airbag del acompañante
Feststellbremse elektrisch, mit automatischem Lösen beim Anfahren
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
cómoda realización de conceptos de desconexión escalonados
einfache Umsetzung von gestuften Abschaltkonzepten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Tratar la desconexión de datos
Permalink to Wirkaufens.de verstärkt Betrieb zum Jahresanfang
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Permalink to Tratar la desconexión de datos
Permalink to NetApp zeichnet Partner aus
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Tratar la desconexión de datos
Permalink to Wick Hill auf Erfolgskurs
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Desconexión retardada”Aprender más sobre “Desconexión retardada”
Alle Produkte mit „Silence“ anzeigenMehr über „Silence“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Desconexión retardada”Aprender más sobre “Desconexión retardada” ES
Alle Produkte mit „Nachlaufsteuerung“ anzeigenMehr über „Nachlaufsteuerung“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Desconexión de seguridad”Aprender más sobre “Desconexión de seguridad” ES
Alle Produkte mit „Sicherheitsausschaltung“ anzeigenMehr über „Sicherheitsausschaltung“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Creo en el poder de mercado del botón de desconexión.
Ich glaube an die Marktkraft des Ausschaltknopfes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desconexión del acoplamiento entre vehículo tractor y remolque.
Lösen der Bremssystemkupplung zwischen Zugfahrzeug und Anhänger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desconexión del acoplamiento entre vehículo tractor y remolque.
Lösen der Bremskupplung zwischen Zugfahrzeug und Anhänger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se registrará el final del tiempo de recarga t0 (desconexión).
Das Ende der Ladezeit t0 (Herausziehen des Steckers) wird eingetragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fijaciones sueltas, contacto con aristas vivas, probabilidad de desconexión.
Halterungen locker, berühren scharfe Kanten, Anschlüsse könnten sich lösen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fijaciones flojas, contacto con aristas vivas, probabilidad de desconexión.
Halterungen locker, berühren scharfe Kanten, Anschlüsse könnten sich lösen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Avería o desconexión mecánicos de los mandos de vuelo.
Lösen oder Ausfall der mechanischen Flugsteuerung.
   Korpustyp: EU DCEP
Conexión/desconexión de botellas con una sola mano
Flasche kann mit nur einer Hand angeschlossen und entfernt werden
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Leyes de desconexión de Internet en Europa
Betrifft: In Europa geltende Vorschriften zur Sperrung des Internetzugangs
   Korpustyp: EU DCEP
Desconexión del el corte Alquiler de bicis cerca ES
Abstellen im Hof Radverleih in der Nähe ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Desconexión del el corte Alquiler por el propietario ES
Abstellen im Hof Radverleih vom Vermieter ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Desconexión en la casa Alquiler por el propietario ES
Abstellen im Haus Radverleih vom Vermieter ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para más información, consulte nuestra política de desconexión.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Unterbrechungsrichtlinie.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Desconexión en caso de menaje inadecuado” ES
Mehr über „Überhitzungsschutz und Fehlerüberwachung“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Escobillas de desconexión la gran protección del motor
Abschaltkohlebürsten für hohen Schutz des Motors
Sachgebiete: architektur technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mayor seguridad con interruptor de conexión/desconexión y llama regulable
Mehr Sicherheit durch Ein/Aus-Schalter und einstellbarer Flamme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mayor seguridad con botón de conexión/desconexión y llama regulable
Mehr Sicherheit durch Ein/Aus-Schalter und einstellbarer Flamme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Interruptor Conexión/Desconexión e indicación del modo calefacción DE
Schalter EIN / AUS und Anzeige Heizbetrieb DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Caja de enchufe para herramientas eléctricas con conexión/desconexión automática. ES
Gerätesteckdose für Elektrowerkzeuge mit Ein-/Ausschaltautomatik. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto internet    Korpustyp: Webseite
posibilidad de conexión/desconexión remota de la electricidad ES
Möglichkeit, die Elektroenergie fern abzuschalten/zuzuschalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Déjese llevar a un viaje de relajación, desconexión,…Leer más
Lassen Sie sich auf einer Reise der Entspannung, ,…Mehr lesen
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aumento de la productividad al evitarse procesos de desconexión innecesarios:
Die Produktivität wird durch Verhindern unnötiger Abschaltvorgänge gesteigert:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Proceso de desconexión optimizado de cargas inductivas mediante tensión inversa
Optimierter Abschaltvorgang von induktiven Lasten durch Reversspannung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pocos tiempos de parada mediante desconexión de grupos segura
Geringe Stillstandszeiten durch sichere Gruppenabschaltung
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Diferencia entre parada de emergencia y desconexión de emergencia  
Unterschied zwischen Not-Halt und Not-Aus  
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Desconexión automática del nivel intensivo”Aprender más sobre “Desconexión automática del nivel intensivo”
Alle Produkte mit „Automatische Intensivstufenabschaltung“ anzeigenMehr über „Automatische Intensivstufenabschaltung“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
DESCONEXIÓN Seguimos las normas del sector en el desafortunado caso de que se sufra una desconexión mientras se juega.
8. Richtlinien bei Verbindungsabbruch Im unwahrscheinlichen Fall eines Verbindungsabbruchs während des Spiels halten wir uns an die branchenübliche Vorgehensweise.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puede encontrar más información sobre el modo de auto desconexión en.
Weitere Informationen zu dieser Funktion finden Sie unter.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo puedo cambiar los valores de desconexión utilizados por & konqueror; cuando se utiliza como navegador web?
Wo können die von & konqueror; für das Web-Browsing benutzten Zeitwerte eingestellt werden?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aquí no funciona la socorrida solución de apretar sencillamente el botón de desconexión.
Hier geht es nicht um die beliebte Vorgabe, einfach auf den Ausknopf zu drücken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sigue habiendo una desconexión palpable entre las instituciones europeas y los ciudadanos.
Derzeit besteht immer noch eine spürbare Distanz zwischen den europäischen Institutionen und den Bürgern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cualquier período de desconexión programado deberá ser acordado bilateralmente entre las dos dependencias involucradas.
Etwaige planmäßige Abschaltzeiten sind zwischen den beiden betreffenden Stellen bilateral zu vereinbaren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los ID de sesión expiren, lo que garantiza la desconexión de los usuarios;
Sitzungs-IDs laufen ab, wodurch sichergestellt ist, dass Benutzer abgemeldet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las fechas y horas de conexión y desconexión de los organizadores/administradores;
An- und Abmeldedaten und -zeitpunkte der Organisatoren und Administratoren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la desconexión se precisará la participación activa del conductor o del operador del vehículo.
Sie dürfen sich vom Fahrer oder Bediener des Fahrzeugs nur mit voller Absicht öffnen lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La desconexión podrá efectuarse mediante una palanca de mano instalada directamente en el acoplamiento.
Ihr Öffnen muss durch einen direkt an der Sattelkupplung befindlichen Handhebel erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
no se produzca un escape incontrolado debido a una desconexión accidental.
bei einem Leitungsabriss durch Unfall kein LPG ungewollt austreten kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La desconexión se realizará utilizando uno o varios de los siguientes dispositivos.
Das Deaktivieren muss durch eine der folgenden Einrichtungen oder eine Kombination davon erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los frenos, incluido el freno de estacionamiento, tendrán un dispositivo de conexión y desconexión.
Jede Bremse, einschließlich der Feststellbremse, muss über eine Ein- und Ausschaltvorrichtung verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La esquizofrenia no es más que una desconexión entre estos dos mundos.
Ist Schizophrenie nicht nur ein Zustand, bei dem das hier oben drin nicht zur Außenwelt passt?
   Korpustyp: Untertitel
Avería de cualquier dispositivo de desconexión del sistema de vuelo automático.
Ausfall einer Abschaltvorrichtung für das automatische Flugsteuerungssystem.
   Korpustyp: EU DCEP
El tercer problema es la desconexión entre el saber científico global y los políticos.
Das dritte Problem ist die fehlende Verbindung zwischen dem weltweit vorhandenen wissenschaftlichen Fachwissen und den Politikern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Piezas de tope superior e inferior que frenan la hoja en posición de desconexión segura
Obere und untere Anschlagteile stoppen den Flügel für eine sichere Offenstellung
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Piezas de tope superior e inferior que bloquean la hoja en una posición de desconexión seguro
Obere und untere Anschlagteile stoppen den Flügel für eine sichere Offenstellung
Sachgebiete: luftfahrt radio bau    Korpustyp: Webseite
El detector de llenado (conexión y desconexión automática) garantiza un funcionamiento completamente automático. DE
Die Füllstandsmelder (Automatik- Ein/Aus) gewährleisten einen vollautomatischen Betrieb DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El jugador puede ganar lo que haya en el bote en el momento de la desconexión.
Der Spieler kann den Betrag gewinnen, der zur Zeit des Abbruchs im Pott war.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
El juego interrumpido aparecerá tal como estaba cuando ocurrió la desconexión.
Sie können das Spiel von da an fortsetzen, wo es unterbrochen wurde.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Muchas operaciones de conexión y desconexión producen un incidente DART en un segmento activo.
Viele An- und Abklemmvorgänge verursachen ein DART-Ereignis in einem Strom führenden Segment.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Los monitores de seguridad tienen uno o dos canales de desconexión independientes.
Die Sicherheitsmonitore haben ein oder zwei unabhängige Abschaltkanäle.
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Automatismo de desconexión para cantidad de vueltas de la cubeta y tiempo DE
Abschaltautomatik für Anzahl der Schüsselrunden und Zeit DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Automatismo de desconexión por temperatura, cantidad de vueltas de la cubeta y tiempo DE
Abschaltautomatik für Temperatur, Anzahl der Schüsselrunden und Zeit DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las apuestas realizadas hasta el momento de la desconexión se mantendrán.
Alle platzierten Wetten bleiben gültig und das Spiel wird fortgesetzt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El ventilador integrado facilita la tarea con las funciones Memoria y Conexión/desconexión automática. ES
Das eingebaute Gebläse erleichtert das Bügeln durch Memory- Funktion, Ein- und Ausschaltautomatik. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Estos modelos proporcionan diferentes opciones de configuración de salida de seguridad y de retardos de desconexión. ES
Die Serie umfasst drei verschiedene Modelle, die viele Optionen für unterschiedliche Sicherheitsausgangs-Konfigurationen und für einstellbare Verzögerungszeiten bieten. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
La desconexión rápida simplifica el mantenimiento y reduce el tiempo de inactividad ES
Schnelle Trennoptionen vereinfachen die Wartung und verringern Ausfallzeiten ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los botones separados de conexión y desconexión permiten un funcionamiento sencillo, incluso con sistemas complejos. DE
Die Bedienung ist aufgrund der getrennten Ein- und Ausschaltknöpfe absolut unkompliziert. Selbst bei komplexen Anlagen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Utilizamos interruptores de desconexión automática y golpes de luz en el pasillo.
Automatisierte Stromunterbrechung und bewegungsgesteuerte Beleuchtung auf den Fluren
Sachgebiete: oekologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Consulte la documentación técnica Desconexión de los hilos de conectores enchufables de un borne IDC. ES
Siehe technische Dokumentation Lösen der Drähte von Steckkontakten der IDC Klemme. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sencillo, rápido, claro – también para trabajos de ajuste exigentes, como los ciclos de arranque y desconexión
Einfach, schnell und übersichtlich - auch für anspruchsvolle Einrichtarbeiten wie Anfahr- und Abschaltabläufe
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Enchufes rápidos para conexión y desconexión frecuente de sistemas de aire acondicionado.
Multikupplungen für die simultane Verbindung verschiedener Flüssigkeits- und Energiekreisläufe.
Sachgebiete: luftfahrt auto informatik    Korpustyp: Webseite
México es un destino conocido por ofrecer un paréntesis de sol y desconexión.
Mexiko ist ideal für eine Reise in die Sonne, bei der man dem Alltag entfliehen kann.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si utiliza las escobillas originales de Bosch con desconexión automática, ya tiene una preocupación menos.
Wenn Sie die Bosch Original Bürsten mit Abschaltautomatik verwenden, gibt es eine Sache, um die Sie sich keine Sorgen mehr machen müssen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Atornillados precisos a profundidad constante gracias a un embrague de desconexión exacto
Präzise Verschraubungen auf konstante Tiefe durch exakte Abschaltkupplung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Mayor seguridad gracias al botón de conexión/desconexión y llama regulable
Mehr Sicherheit durch Ein/Aus-Schalter und einstellbarer Flamme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Señal de alarma audible y óptica para la función de desconexión
Akustisches und optisches Warnsignal für die Abschaltfunktion
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Duplicado de seguridad Temperatura límite de desconexión ajustable para válvula de expansión
Sicherheit im Doppelpack Übertemperaturschutz für internen Temperierkreislauf und zusätzlich für Expansionsgefäß einstellbar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
A ello se le añade la parametrización libre y una desconexión rápida por corto circuito.
Dazu kommen freie Parametrierbarkeit und eine schnelle Kurzschlussabschaltung.
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Comprobar mi saldo de tiempo de desconexión - Ctrl+D (comando+D en Mac)
Status der Zeitbank für Verbindungstrennung – STRG+D (Command+D beim Mac)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antorcha de desconexión rápida, que posibilita su montaje y cambio fáciles.
Der Brenner mit Schnellkupplung ermöglicht ein einfaches Montieren und Wechseln des Brenners.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente con interruptor de conexión/desconexión e indicación LED para modo calefacción DE
Zusätzlich mit Schalter EIN / AUS und LED-Anzeige Heizbetrieb DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Termine sistemáticamente toda conexión a su espacio personal del sitio, utilizando el botón Desconexión. EUR
Beenden Sie jede mit Ihrem persönlichen Bereich der Website systematisch durch Klicken auf die Schaltfläche "Logout". EUR
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite