linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
descongelar algo etw. auftauen 83
descongelar auftauen 60 abtauen 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

descongelar Knopfdruck auftauen 2 aufzutauen 2 wieder 2 Freigabe eingefrorener Gelder 2 Warmhalten Auftauen 1 lang 1 auftauen aufwärmen 1 Breis 1 taue ab 1

Verwendungsbeispiele

descongelar algo etw. auftauen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Existen tres formas de descongelar sin peligro las sobras congeladas:
Es gibt drei Wege, um eingefrorene Speisen sicher aufzutauen:
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
No se aconseja congelar y descongelar repetidamente.
Von wiederholtem Einfrieren und Auftauen wird abgeraten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se descongela, se despierta, seguramente de muy mal humo…
Das Ding taut auf, erwacht und ist vermutlich miesester Laune.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de prepararlos hay que dejarlos descongelar durante 24 horas. ES
Man sollte sie 24 Stunden vor der Zubereitung auftauen lassen. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Esta solución puede almacenarse pero solo debe congelarse y descongelarse una vez.
Diese Lösung kann gelagert, sollte jedoch höchstens einmal aus dem Frost aufgetaut werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces este chico se va a descongelar para mañana, ¿verdad?
Also, der hier wird doch noch bis morgen auftauen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
una vez al mes descongelar el dispositivo, limpiarlo y secarlo correctamente antes de volver a, PL
Mindestens einmal im Monat das Gerät auftauen, reinigen und vor dem erneuten Einschalten genau trocknen, PL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Por tanto, cuando un producto se haya descongelado, se deberá informar al respecto al consumidor final.
Daher sollte der Endverbraucher über den Zustand von Lebensmitteln, die aufgetaut wurden, angemessen informiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hubiera esperado a que se descongelaran mis pizzas.
Ich hätte gewartet, dass meine Pizza auftaut.
   Korpustyp: Untertitel
El programa siempre descongela los alimentos por completo. ES
Das Programm taut die Lebensmittel stets vollständig auf. ES
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


líquido para descongelar Flüssigkeit zum Enteisen 3 .
inseminación con semen descongelar .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "descongelar"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Preparaciones anticongelantes y líquidos preparados para descongelar
Zubereitete Gefrierschutzmittel und zubereitete Flüssigkeiten zum Enteisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demoró dos días en descongelars…para realizar la autopsia.
Es dauerte zwei Tage bis sie aufgetaut war, sodass eine Autopsie vorgenommen werden konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es carne congelada que me gustarίa descongelar.
Diese kalte Schulter würde ich gern zum Tauen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Juez, le ruego que haga descongelar nuestra cuenta.
Richter, ich bitte Sie, unsere Kontosperrung aufzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo tanto se obtiene el error al “descongelar”.
Folglich wird Ihnen der oben aufgeführte Unfreeze-Fehler angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recongelar y proceder a descongelar de nuevo la carne puede acelerar este fenómeno.
Erneutes Einfrieren und Wiederauftauen kann den Vorgang noch beschleunigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero si en 1967 estoy congelado, ¿cómo me pueden descongelar y…
Aber wenn ich 1967 tiefgefroren wurde, wie konnte ich in den 90ern aufgetaut werden und zurüc…
   Korpustyp: Untertitel
El vehículo estará equipado con dispositivos para descongelar y desempañar el parabrisas.
Das Fahrzeug muss mit einer Enteisungs- und Entfeuchtungsanlage für die Windschutzscheibe ausgestattet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo hay un modo en que vamos a descongelar a esta estatua.
Es gibt nur einen Weg, wie wir die Statue zum Leben erwecken können.
   Korpustyp: Untertitel
- Descongelar rápidamente el contenido de las ampollas por agitación en agua a 25-30°C.
Nur jene Ampullen aus dem Flüssigstickstoffbehälter entnehmen, die sofort verbraucht werden sollen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
O representa Medvédev una verdadera oportunidad de descongelar la actual miniguerra fría entre Rusia y Occidente?
Oder stellt Medwedew wirklich eine Chance dar, um eine Entspannung in der gegenwärtigen Miniaturausgabe des Kalten Krieges zwischen Russland und dem Westen herbeizuführen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Es imprescindible descongelar nuestro alimento antes de dárselo a sus peces! DE
Tauen Sie unser Futter unbedingt vor der Verfütterung auf! DE
Sachgebiete: oekologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, el producto no puede utilizarse como líquido anticongelante o líquido para descongelar de la partida 3820.
Die Ware kann daher nicht als Gefrierschutzmittel oder Flüssigkeit zum Enteisen des KN-Codes 3820 verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones anticongelantes y líquidos preparados para descongelar (exc. aditivos preparados para aceites minerales o para otros líquidos utilizados para los mismos fines que los aceites minerales)
Gefrierschutzmittel, zubereitet, und zubereitete Flüssigkeiten zum Enteisen (ausg. zubereitete Additives für Mineralöle oder andere, zu denselben Zwecken wie Mineralöle verwendete Flüssigkeiten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tal y como se señala en el envase, el producto, entre otras aplicaciones, puede utilizarse directamente o diluido en agua, como líquido anticongelante o líquido preparado para descongelar.
Nach den Angaben auf der Verpackung kann das Produkt unmittelbar oder mit Wasser verdünnt insbesondere als Gefrierschutzmittel oder als Flüssigkeit zum Enteisen verwenden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El bajo porcentaje de etilenglicol no confiere al producto el carácter de líquido anticongelante o líquido para descongelar de la partida 3820.
Der geringe Prozentsatz an Ethylenglykol verleiht dem Produkt nicht den Charakter eines Gefrierschutzmittels oder einer Flüssigkeit zum Enteisen der Position 3820.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El calor ya había comenzado a descongelar su pálida carne, y el empalagoso olor de la podredumbre se hizo más intenso.
Die Hitze ließ ihr bleiches Fleisch bereits tauen und der süßliche Verwesungsgeruch wurde stärker.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
los alimentos y bebidas se mantienen a la temperatura idónea, ayudan a fermentar la masa con levadura, a descongelar los alimentos y a cocinar suavemente otros platos. ES
Ein gutes Beispiel ist die Gewichtsautomatik. Sie sorgt bei Auftau-, Gar- und Kombiprogrammen dafür, dass Lebensmittel die Temperatur bekommen, die sie brauchen – ganz automatisch. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Al igual que en la actualidad, la sal de roca era valiosa para los estados del norte de Estados Unidos, que dependían de la sal para descongelar las rutas en los meses de invierno.
Genau wie heute war Steinsalz schon damals wertvoll für die Staaten im Norden der USA, da sie es zum Enteisen der Straßen im Winter benötigten.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite