linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
desconocido Fremder 4 . .
[ADJ/ADV]
desconocido unbekannt 1.592
fremd 97
[Weiteres]
desconocido Fremde 69 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

desconocido unbekannten 177 Unbekanntes 11 fremden 13 nicht 15 unbekanntem 18 unbekannte 84 unbekanntes 41 Fremden 43 Unbekannte 52 Unbekannten 78 nicht bekannt 22 Ungewisse 8

Verwendungsbeispiele

desconocido unbekannt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Freyja viaja con un arma desconocida llamada ''AeternoBlade''. ES
Freyja reist mit einer unbekannten Waffe namens ''AeternoBlade''. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
ET, Emission tradit es un extraño ser desconocido procedente de una extraña estrella desconocida.
'Emission tradit' ET, das fremde unbekannte Wesen von einem fremden unbekannten Stern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son artefactos de origen desconocido, considerados sagrados en Bajor.
Objekte unbekannter Herkunft, die für die Bajoraner heilig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Además, adware generalmente está afiliada a terceros desconocidos y no reveladas.
Adware ist darüber hinaus in der Regel ungewohnten und unbekannten Dritten angegliedert.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Error desconocido, falló la creación de la pila.
Unbekannter Fehler, die Erstellung des Stapels schlug fehl.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Orlik fue raptado por Richard, y terminó en un lugar desconocido.
Orlik wurde von Richard an einen unbekannten Ort entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Conocer amigos perfectos, coquetear con extraños desconocidos. ES
Perfekte Freunde treffen, flirten mit unbekannten fremden. ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1.
Die Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Orlik fue raptado por Richard, y terminó en un lugar desconocido.
Orlík wurde von Richard an einen unbekannten Ort entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Carl Benscheidt encargó en 1911 al joven Walter Gropius, un absoluto desconocido hasta entonces, el proyecto de esta fábrica.
Carl Benscheidt beauftragte 1911 den jungen Walter Gropius, der bis dahin noch gänzlich unbekannt war, dieses Werk zu entwerfen.
Sachgebiete: kunst flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transmisor desconocido .
padres desconocidos .
progenitores desconocidos .
vector de parámetros desconocidos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desconocido

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Paulus ha señalado desconocido con el número 911331377 como Desconocido ES
Mum meldete dinner for dogs mit der Nummer 09115399345 als Aggressive Werbung ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
susana ha señalado desconocido con el número 911811931 como Desconocido ES
Tritrap meldete 00539 mit der Nummer 0448260358 als Kostenfalle ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
dan ha señalado desconocido con el número 914843553 como Desconocido ES
pab ag meldete Planungsbüro Andy Berner AG mit der Nummer 0445753043 als Aggressive Werbung ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bruto ha señalado desconocido con el número 912068631 como Desconocido ES
no-call.bern meldete Infocenter Krankenkassen mit der Nummer 0315087016 als Aggressive Werbung ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tu has desorientado a Desconocido
Du hast Namenlos verwirrt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué diría de un desconocido?
Was ist mit einem Wildfremden?
   Korpustyp: Untertitel
Siendo un desconocido, estudié swordsmanship.
Während ich ein niemand war, widmete ich mich dem Schwertkampf
   Korpustyp: Untertitel
Superman podría ser un desconocido
Der nächste Superman könnte ein Niemand sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mundo desconocido, salvaje.
Eine neue Welt ist da draußen, eine unerforschte Wildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Un mundo desconocido te aguard…
Kommt, und erforscht eure Welt…
Sachgebiete: mythologie musik media    Korpustyp: Webseite
Qué vasto y desconocido territorio
So weit und grenzenlos.
   Korpustyp: Untertitel
Y su paradero e…desconocido.
Und niemand kennt ihren neuen Aufenthaltsort.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos aceptar mas desconocidos.
Wir können niemanden mehr aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Un pueblo desconocido del este.
Wir haben in einer kleinen Stadt im Osten gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
paseo por un París desconocido ES
Streifzug durch vergangene Pariser Welten ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Podríamos obtener 10 de un desconocido.
Wir könnten 10.000 Dollar von einem anderen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Un desconocido pidiéndole usar su teléfono.
Irgendein Spinner fragt einfach, ob er Ihr Handy benutzen darf.
   Korpustyp: Untertitel
Unidos en su temor por lo desconocido.
Vereint in ihrer Angst vor dem Ungewissen.
   Korpustyp: Untertitel
Moon, dale mi espada al Maestro Desconocido
Moon, gib Meister Namenlos mein Schwert.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro Desconocido, por favor toma este consejo
Master Namenlos, bitte befolgt seinen Rat.
   Korpustyp: Untertitel
Desconocido fue a 10 pasos del Rey
Namenlos kam bis auf 10 Schritte an den König heran.
   Korpustyp: Untertitel
¡Usted entrega nuestro dinero a un desconocido!
Sie vertrauen unsere Millionen diesem Trottel an!
   Korpustyp: Untertitel
El 18,93 % sigue en paradero desconocido.
18,93 % dieser Menschen gelten bis heute als vermisst.
   Korpustyp: EU DCEP
Muchos más se encuentran en paradero desconocido.
Viele andere werden noch vermisst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fiebres de origen desconocido en Boston.
Fieberhafte Erkrankungen in Boston.
   Korpustyp: Untertitel
Dejas que un desconocido eche gasolina.
Und du lässt einen Wildfremden Benzin drauf gießen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay cientos de sospechosos desconocidos afuera.
Es gibt hunderte von Tätern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Confiar nuestra suerte a un niño desconocido?
Unser Schicksal einem Jungen anzuvertrauen, den wir kaum kennen?
   Korpustyp: Untertitel
Da miedo lo desconocido, eso es.
Die Angst vor Ungewißheit.
   Korpustyp: Untertitel
¡Santos los desconocidos locos y sufrientes mendigos!
Heilig die namenlosen geschundenen und leidenden Bettler!
   Korpustyp: Untertitel
¿Es alguna muestra de amor desconocido?
Ist es ein Liebespfand?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué dejaste entrar a ese desconocido?
- Warum hast du ihn reingebeten?
   Korpustyp: Untertitel
Bien, claro que soy un desconocido.
Ja, natürlich bin ich so jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Este hombre fué un héroe desconocido, ¿cierto?
Der Mann war ein unbesungener Held, ok?
   Korpustyp: Untertitel
El Señor te ha traído aquí, desconocido.
Der Herr hat dich hergeführt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Terminaste en un auto con un desconocido?
War plötzlich im Auto mit einem Mann, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Los orígenes de Calais son desconocidos. ES
Der Ursprung der Stadt Calais ist unklar. ES
Sachgebiete: nautik musik politik    Korpustyp: Webseite
Hemos sido testigos de un fenómeno desconocido.
Wir waren eben Zeuge eines für uns völlig neuen Phänomens.
   Korpustyp: Untertitel
Solo sé que es un desconocido.
Ich glaube er ist ein John Doe am Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Me estás llevando por terrenos desconocidos.
Sie zwingen mich in unerforschtes Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco a un desconocido en la ruta.
Ich begegne einem Mann auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Protege también de virus aún desconocidos ES
Bester Schutz vor Viren und anderen Gefahren im Netz ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Protege también de virus aún desconocidos ES
G DATA ENDPOINT PROTECTION schützt Sie gleich mehrfach: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Protege también de virus aún desconocidos ES
Schützt auch Ihre Linux-Rechner im Firmennetzwerk vor Internet-Gefahren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Construye una ciudad en un planeta desconocido!
Erbaue eine Stadt auf einem unerforschten Planeten!
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Dónde estaríamos si nadie intentara investigar lo desconocido?
Wo wären wir, wenn niemand nach dem suchte, was jenseits liegt?
   Korpustyp: Untertitel
Maestro Desconocido Aunque yo soy solo un humilde criado
Meister Namenlos...... obwohl ich nur eine einfache Dienerin bin.
   Korpustyp: Untertitel
Desconocido fue ejecutado y asesinado pero considerado un hero…
Namenlos wurde exekutiert als ein Attentäter, aber beerdigt als ein Hel…
   Korpustyp: Untertitel
Este concepto era previamente desconocido en el Derecho ingles.
Eine solche Auffassung ist im englischen Recht etwas völlig Neues.
   Korpustyp: EU DCEP
El elemento %1 contiene el atributo desconocido %2.
Das Element %1 muss mindestens eines der Attribute %2 oder %3 haben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elevados importes desconocidos en los Fondos Estructurales, sobre todo
Hohe Dunkelziffer vor allem bei den Strukturfonds
   Korpustyp: EU DCEP
En Rumanía sigue habiendo mucho tráfico desconocido sobre este tema.
In Rumänien weiß man nach wie vor sehr wenig über diese Problematik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sentido común es un desconocido para la Unión Europea.
Gesunder Menschenverstand in der Europäischen Union ist selten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El espacio siempre ha sido lo desconocido para mí.
Du, der Weltraumwarfürmich schon immer das großeUnbekannte.
   Korpustyp: Untertitel
Pide una orden de interrogatorio contra un desconocido.
Geben Sie einen Fahndungsbefehl raus.
   Korpustyp: Untertitel
A las mil maravillas, tripulante desconocido con camiseta roja.
Absolut wunderbar, unbenanntes Besatzungsmitglied im rotem Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Son peones, desconocidos, el final de la cadena quirúrgica.
Ihr seid Schweine, Niemande, das unterste der chirurgischen Nahrungskette.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo nombre, pero la gente me llama Desconocido.
Ich hatte keinen Namen, Also nannte man mich "Namenlos"
   Korpustyp: Untertitel
¿Un cuarto oscuro y sucio en algún pueblo desconocido?
Zu einem Kurpfuscher in irgendeinem Dorf gehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo le cuentas a un desconocido detalles intimos sobre nosotros?
Erzählst einem Stockfremden intime Details über uns?
   Korpustyp: Untertitel
Un germen desconocido se propaga por el mundo.
Ein unbekanter Keim überwältigt die Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Permiso de seguros de Stark Transfiriendo a receptor desconocido.
Gesicherter Stark-Server. Übertragung an alle bekannten Empfänger.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya allí esta tarde y déle el dinero al desconocido.
Gehen Sie heute abend dorthin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le ha sorprendido hablando por teléfono en idioma desconocido?
Haben Sie eine eigene Sprache? Wie lautet sein Kosename für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
El motivo de los crímenes es aún desconocido.
Ein Motiv ist noch unklar.
   Korpustyp: Untertitel
Es bueno cambiar de aires con un desconocido.
Es war ein wunderschöner Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Un retador desconocido, nadie supuso que podría ganar.
Ich glaube, keiner hatte ihm den Sieg zugetraut.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que me preocupa es que nuestros poderes son desconocidos.
- Mir macht Sorgen, dass sich die Kräfte weiterentwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
¿Còmo le cuentas a un desconocido detalles íntimos sobre nosotros?
Erzählst einem Stockfremden intime Details über uns?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacen estos locos que hablan un lenguaje desconocido?
Was sagen diese Verrückten, die mit Ihnen sprechen und es ist nur Unsinn?
   Korpustyp: Untertitel
Eso no es lo mismo que un lenguaje desconocido.
Verzerrte Sprache ist keine Fremdsprache.
   Korpustyp: Untertitel
Papá, voy a mi cuarto con 3 desconocidos.
Papa, ich gehe mit drei seltsamen Männern in mein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Él es quizá el héroe desconocido de toda la debacle.
Er ist möglicherweise der heimliche Held in dem ganzen Fiasko.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para otras universidades, Perú aún es territorio desconocido. DE
Für andere wiederum ist Peru noch akademisches Neuland. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Llegada a partir de desconocido Salida antes de 12h ES
Checken Sie ein ab 15h Checken Sie aus vor 12h ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Añadir Tumba del soldado desconocido a mi carnet de viaje ES
Teatr Wielki zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
TORREVIEJA ha señalado TORREVIEJA con el número 911868911 como Desconocido ES
agipini meldete Lekkerland mit der Nummer 08989964320 als Vermarkter Hotline ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
troya ha señalado desconocido con el número 1803236699 como estafa ES
MaineCoon meldete "Tümay" (Türke) mit der Nummer 0797071907 als Telefonterror ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ramón ha señalado desconocido con el número 911332409 como estafa ES
Thomas meldete Eurolotto mit der Nummer 0415880407 als Gewinnspiel ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bien, como padres, estamos en un terreno totalmente desconocido.
Nun, als Eltern betreten wir völlig neuen Boden hier.
   Korpustyp: Untertitel
Desgraciadamente, el cerebro es aún un órgano desconocido.
Leider ist das Gehirn immer noch ein geheimnisvolles Organ.
   Korpustyp: Untertitel
Tú también deberías tener cuidado con los desconocidos.
Du solltest neue Gesichter auch besser meiden.
   Korpustyp: Untertitel
Todos estamos sufriendo a manos de ese adversario desconocido.
Dieser Widersacher fügt uns allen Schaden zu.
   Korpustyp: Untertitel
Me preguntaba si alguien había pedido noticias de mi desconocido.
Ich hab mich gefragt ob sich jemand nach meinem John Doe erkundigt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Estás esperando a ver si reclaman a tu desconocido?
Wartest du um zu sehen wer sich wegen John Doe meldet?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, creo que este desconocido habría preferido el término "sicario".
Ich denke, dass Juan Jedermann den Begriff "Sicario" bevorzugt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel país desconocido", movimiento a movimiento, paso a pas…
Das unentdeckte Land", jede einzelne Bewegung, jeder einzelne Fal…
   Korpustyp: Untertitel
A un mercader desconocido le di los últimos céntimos.
Mein letztes Geld gab ich einem Händler.
   Korpustyp: Untertitel
No me reproches, un destino desconocido me arrastra
Mach mir keinen Vorwurf. Ich bin auf ewig in ein geheimnisvolles Schicksal verstrickt
   Korpustyp: Untertitel
impide que desconocidos y solicitudes sospechosas accedan a tu Mac
Schützt deinen Mac vor unbefugtem Zugriff und verdächtigen Anwendungen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Añadir Tumba del soldado desconocido a mi carnet de viaje
Trakt Krolewski zu meinem Reiseführer hinzufügen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Añadir Tumba del soldado desconocido a mi carnet de viaje ES
Museum für moderne Kunst in Zacheta zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nos sentimos como exploradores que ingresan en territorio desconocido. ES
Wir fühlten uns wie Forscher, die ein unentdecktes Land betraten. ES
Sachgebiete: geografie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
„Con Babbel nos adentramos cada día en terreno desconocido.
„Mit Babbel betreten wir jeden Tag Neuland.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
¡Oh, me indican que el desconocido se llama Broly!
Oh, man hat mir gesagt, dass sein Name Broly ist!
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Convertimos a desconocidos en lo que siempre han querido ser
Fotograf Michal Pudelka verwandelt Mode-Shoots in kommunistische Rummelplätze
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es natural, estabas sóla, en una habitación de hotel, con un desconocido,
Natürlich! Du bist allein mit einem Mann, was tut ein Durchschnitts-Mädchen da?
   Korpustyp: Untertitel
Después del combate, toma mi espada y sigue a Desconocido a ver al Rey
Nehmt mein Schwert nach dem Kamp…...und folgt Namenlos zum König.
   Korpustyp: Untertitel
Utilizando el calor almacenado del centro de la tierra, y otros recursos desconocidos para ustedes.
Die Bewohner des Mu-Reiches waren den Menschen auf der Erde überlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Consulte con su médico si tiene dolor, una mayor sensibilidad o debilidad musculares de origen desconocido.
Wenn es bei Ihnen zu unklaren Muskelschmerzen, Muskelempfindlichkeit oder Muskelschwäche kommt, benachrichtigen Sie bitte Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA