(PT) En conclusión, y dirigiéndome al Presidente del Consejo António Guterres en mi mal portugués, he decir que, por ser el representante de un pueblo de descubridores y navegantes, creo que tenemos posibilidades de proseguir la ruta marcada por los portugueses, un pueblo que tiene valentía política.
(PT) Abschließend wende ich mich mit meinem schlechten Portugiesisch an den Herrn Ratspräsidenten António Guterres. Da er aus einem Volk von Entdeckern und Seefahrern stammt, würde ich sagen, daß wir wohl die Möglichkeit haben, dem Weg zu folgen, den die Portugiesen - ein Volk, das politischen Mut besitzt - festgelegt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les ayudó a instalarse en Vogelstrasse, enfrente de la estatua de Haberlein, el descubridor del archaeopteryx.
Er half dem Paar, sich in der Vogelstraße einzurichten, gegenüber dem Denkmal von Häberlein, dem Entdecker des Archäopteryx.
Korpustyp: Untertitel
Tamundo se especializa en este tipo de cosas y ofertas especiales para los coleccionistas y descubridores una plataforma ideal para la compra / venta.
DE
Sachgebiete: oekologie bau auto
Korpustyp: Webseite
El descubridor de la fuente de la juventud.
Entdecker der Quelle der ewigen Jugend.
Korpustyp: Untertitel
descubridorFinder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El descubridor es hijo de un prominente carnicero.
Der Finder ist der Sohn des Stadtschlachters.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué se siente ser el descubridor del primer Boleto?
Wie fühlst du dich als Finder des 1. goldenen Gutscheins?
Korpustyp: Untertitel
Esta es la más reciente foto del descubridor feliz.
Wir zeigen das zuletzt veröffentlichte Foto vom glücklichen Finder,
Korpustyp: Untertitel
Ésta es la foto más reciente del feliz descubridor.
Wir zeigen das zuletzt veröffentlichte Foto vom glücklichen Finder,
Korpustyp: Untertitel
Su descubridor es hijo de un importante carnicero.
Der Finder ist der Sohn des Stadtschlachters.
Korpustyp: Untertitel
La foto muestra el afortunado descubridor de este descubrimiento, la celebración con el cofre de madera, en frente de algunas de las muchas monedas de cobre oxidado y las llaves con la cerradura junto a la caja.
Das Foto zeigt den glücklichen Finder zusammen mit der hölzernen Truhe. Im Vordergrund liegen viele Kupfermünzen und die rostigen Schlüssel sowie das Schloß liegen neben der Kiste.
La obra relata los viajes del navegante y descubridor neerlandés Joris van Spilbergen (aprox. 1568-1620), que de 1614 a 1617 circunnavegó el mundo por encargo de la Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales.
DE
Das Werk berichtet von den Reisen des niederländischen Seefahrers und Entdeckers Joris van Spilbergen (ca.1568-1620), der im Auftrag der Niederländischen Ostindien-Kompagnie von 1614 bis 1617 eine Weltumsegelung unternahm.
DE
El hotel de 4 estrellas está situado a la entrada de Arties y se encuentra en la llamada "casa de Don Gaspar de Portolà", el descubridor de California.
Das 4 Sterne Hotel liegt am Ortseingang von Artíes. Es ist im sogenannten „Haus des Don Gaspar de Portolá“, des Entdeckers von Kalifornien, untergebracht.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
descubridorInselentdeckers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nombre de Porto Moniz se cree que esté relacionado con Francisco Moniz, que contrajo matrimonio con una de las nietas del descubridor de la isla, Gonçalves Zarco.
Porto Moniz, dessen Namensgebung man mit Francisco Moniz, der mit einer Enkeltochter des Inselentdeckers Gonçalves Zarco verheiratet war, verbindet, ist der nordwestlichste Punkt der Insel und auch einer der spektakulärsten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
descubridorgroße Entdecker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el Campo Grande, bello y extenso parque en pleno centro de la ciudad en el que podrá toparse con pavos reales o faisanes y admirar una gran variedad de árboles o la Casa Colón, que se levanta en el solar donde falleció el descubridor en mayo de 1506.
Die wunderschöne und große Parkanlage des Campo Grande mitten in der Stadt, wo einem auch mal ein Pfau oder Fasan über den Weg laufen kann, oder die Casa Colon, die über den Grundmauern des Gebäudes errichtet wurde, in dem der großeEntdecker im Mai 1506 verstorben ist.
La universidad fue marcada decisivamente por su fundador,Wilhelm von Humboldt, el hermano del famoso investigador y descubridor Alexander von Humboldt.
DE
Die Universität wurde von ihrem Gründer Wilhelm von Humboldt, der Bruder des bedeutenden Forschers und Entdeckungsreisenden Alexander von Humboldt, maßgeblich geprägt:
DE
Das Meer hat seine Zeichen gesetzt und ist absolut vorherrschend, dies ist das Land das die Geburt Vasco da Gamas erlebte, den großenEntdecker der Seeroute nach Indien.
Las estrellas jóvenes que destruyen a su descubridor.
Wie junge Stars die Leute zerstören, die sie entdeckten.
Korpustyp: Untertitel
descubridorEntdeckung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como en el pasado, cuando Portugal entró en los libros de historia como país fundador y descubridor de una nueva tierra, la historia moderna europea recordará a Portugal como fundador de una nueva historia en el marco de la Unión Europea.
Wie in der Vergangenheit, als Portugal mit der Entdeckung der Neuen Welt in die Geschichtsbücher Einzug hielt, wird es im Rahmen der Europäischen Union als Begründer einer neuen Ära auch die moderne europäische Geschichte prägen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
descubridor original de una variedad
.
Modal title
...
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "descubridor"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sólo el descubridor de la tumba de Tutankhame…...sabe cómo ella se sinti…...cuando encontró este tesor…...que fue escondido por un niño hace 40 años.
Nur derjenige, der als Erster die Grabstätte Tutench-Amuns betrat, dürfte Amélies Gefühle verstehen, als sie dieses Schatzkästchen findet, das ein kleiner Junge vor rund 40 Jahren versteckt hatte.
Korpustyp: Untertitel
Nuestra última parada será en Belém, donde visitaremos el monasterio de los Jerónimos, la torre de Belém y el monumento a los Descubridores.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Agostina Fallmutt empezó su carrera como biógrafa oficial del Dr. Frederich Karl Haberlein, el médico de Pappenheim, el famoso descubridor de los primeros restos fósiles del pájaro reptil primitivo, el archaeopteryx.
Agostina Fallmutt begann ihre Karriere als offizielle Biographin von Dr. Friedrich Karl Häberlein, dem Amtsarzt des Bezirks Pappenheim, der angeblich die ersten fossilen Relikte des primitiven Vogels Archäopteryx entdeckt hatte.
Korpustyp: Untertitel
Ha hecho posible un nuevo entendimiento del mundo del cual no solamente los europeos „descubridores“ formaron parte sino igualmente las personas que estos encontraron – pocas veces de forma pacífica y frecuentemente con violencia.
DE
Sie ermöglichte ein neues Verständnis der Welt, deren Teil eben nicht nur die "entdeckenden" Europäer waren, sondern auch die Menschen, denen sie dabei - selten friedlich und meist gewaltsam - begegneten.
DE
Sachgebiete: verlag soziologie media
Korpustyp: Webseite
Con ella no se forman grados de hoja, a penas grado Broken, prácticamente solo Fannings y Dust. El procedimiento recibe el nombre de su descubridor y significa Lawrie-Tea-Processor.
DE
Aus ihr bilden sich keine Blattgrade, kaum Broken-grade fast ausschließlich Fannings und Dust. Benannt ist das Verfahren nach seinem Erfinder und bedeutet Lawrie-Tea-Processor.
DE
Otros húngaros ilustres son Albert Szent-Györgyi, descubridor de la vitamina C, el escritor y Premio Nobel Imre Kertész y el director cinematográfico y ganador del Oscar István Szabó.
ES
Andere berühmte Ungarn sind z. B. Albert Szent-Györgyi, der das Vitamin C entdeckte, der Schriftsteller und Nobelpreisträger Imre Kertész sowie der Filmregisseur und Oskar-Preisträger István Szabó.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Tierra de descubridores como Pedro Menéndez de Avilés - conquistador de La Florida en el continente americano -, es una ciudad y un concejo abierto a la innovación y con vocación artística.
Avilés, Heimat von Entdeckern wie Pedro Menéndez de Avilés - Eroberer von La Florida auf dem amerikanischen Kontinent - ist eine welt- und innovationsoffene Stadt mit künstlerischer Ader.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Con su programación audaz y ecléctica, Garorock va dirigido a un público amplio, con cabezas de cartel de categoría nacional e internacional, pero también cultiva su faceta de descubridor de talentos, presentando a grandes promesas musicales.
Mit seinem hochgesteckten und eklektischen Programm richtet sich Garorock an ein breites Publikum mit nationalen und internationalen Stars, pflegt aber die Förderung neuer Talente, was den Gästen tolle Neuentdeckungen verspricht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Otro ejemplo lo constituyen los movimientos de las personas – p.ej. migrantes, viajeros, “descubridores”, que desde el temprano periodo colonial hasta el día de hoy sentaron las bases de la transmisión científica y cultural.
DE
Ein weiteres Beispiel sind die Bewegungen von Menschen – zum Beispiel Migranten, Reisenden, „Entdeckern“ –, die von der frühen Kolonialzeit bis zur Gegenwart die Grundlage für Wissens- und Kulturtransfers bildeten.
DE
Como dice el refrán, "quien no arriesga nada gana", lo cual es cierto y sin duda forma parte de la inspiración que nos impulsa, aunque la prudencia nos obliga a observar que, al igual que las singladuras de los descubridores de antaño, también las travesías de nuestros días tienen su coste.
Eine Redensart lautet: "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt", und so sehr dies auch zutrifft und mit Sicherheit Teil der Inspiration ist, die uns vorwärts treibt, gebietet es die Vorsicht, darauf hinzuweisen, dass ebenso wie die Entdeckungsreisen in der Vergangenheit auch die heutigen Unternehmungen ihren Preis haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PT) En conclusión, y dirigiéndome al Presidente del Consejo António Guterres en mi mal portugués, he decir que, por ser el representante de un pueblo de descubridores y navegantes, creo que tenemos posibilidades de proseguir la ruta marcada por los portugueses, un pueblo que tiene valentía política.
(PT) Abschließend wende ich mich mit meinem schlechten Portugiesisch an den Herrn Ratspräsidenten António Guterres. Da er aus einem Volk von Entdeckern und Seefahrern stammt, würde ich sagen, daß wir wohl die Möglichkeit haben, dem Weg zu folgen, den die Portugiesen - ein Volk, das politischen Mut besitzt - festgelegt haben.