linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
desfigurar entstellen 11
verunstalten 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

desfigurar gänzlich 1 Zerrbild 1 Schöpfung zu entstellen 1 bewegt 1 Variationen Genitalregion entstellen 1

Verwendungsbeispiele

desfigurar entstellen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Heridas, tumores o defectos congénitos pueden desfigurar el área genital exterior femenina.
Verletzungen, Erkrankungen, Tumore oder angeborene Variationen können die äußere weibliche Genitalregion entstellen.
Sachgebiete: kunst psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es preciso reconocer que el fanatismo religioso y el fanatismo en sí mismo están resurgiendo y desfigurando la herencia democrática de los padres de Israel.
Man muß einfach sehen, daß religiöser Fanatismus und Fanatismus ganz allgemein wieder aufleben und das demokratische Erbe der Väter Israels entstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me pregunto, ¿si un tío cae de un tren a 20 millas por hor…...se desfigura?
Ich frage mich, wie jemand bei Tempo 30 aus einem Zug fällt und dan…- sein Gesicht entstellt wird?
   Korpustyp: Untertitel
Aquí la polaridad natural está desfigurado mórbida.
Hier ist die natürliche Polarität krankhaft entstellt.
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sus antepasados estuvieron hombro con hombro con mis antepasados, luchando por la democracia en esos conflictos que tanto han desfigurado esta nuestra Europa.
Seine Vorfahren kämpften Schulter an Schulter mit meinen Vorfahren für Demokratie in den Kämpfen, die das Europa von heute derart entzweit und entstellt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La salvación es la liberación de lo que desfigura, disminuye y destruye la vida. EUR
Das Heil ist die Erlösung von allem, was das Leben entstellt, beeinträchtigt oder zerstört. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En lo que respecta a la reforma de la OCM, si resulta necesaria debería preservar la viticultura europea, y no hacerla desaparecer o desfigurarla.
Was die Reform der GMO betrifft, so muss sie, wenn sie denn notwendig ist, es ermöglichen, den europäischen Weinbau zu erhalten und ihn nicht ausrotten oder entstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como los Hombres lo Desfiguran:
Wie die Männer Es entstellen:
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dicha zona está clasificada por las autoridades provinciales como zona de gran vulnerabilidad debido al abastecimiento de los acuíferos que desde el Piave alimentan al Sile y al hecho de que el territorio está desfigurado por canteras abandonadas, algunas de las cuales aún no han sido rehabilitadas.
Das Gebiet wurde von der Provinzverwaltung als höchst sensibel eingestuft, da die wasserführenden Schichten, die vom Piave den Fluss Sile speisen, wieder aufgefüllt werden und das Gebiet durch aufgelassene Steinbrüche, von denen einige noch nicht wieder urbar gemacht wurden, entstellt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Por desgracia, en todas las épocas de la historia existen «Herodes» que traman planes de muerte, destruyen y desfiguran el rostro del hombre y de la mujer.
In jeder Epoche der Geschichte gibt es leider solche „Herodes“, die Pläne des Todes schmieden, das Gesicht des Menschen zerstören und entstellen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "desfigurar"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Por qué sólo desfigurar las manos y los pies?
Warum nur die Hände und Füße?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a desfigurar a ese besucón un poco más.
Ich mische den Küsser noch etwas auf.
   Korpustyp: Untertitel
Para hacerlo tendría que desfigurar mis huellas dactilares con fuego o ácido.
Doch um das zu tun, muss ich meine Fingerabdrücke mit Feuer oder Säure vernichten.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
¡Y no tenía que desfigurar frente al ya famoso pesebre de los Misioneros Combonianos de Venegono Superiore! IT
Und es durfte keine schlechte Figur gegenüber dem beliebtem Krippenspiel der Missionare der Comboniani von Venegono Superiore machen! IT
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Clicar en los puntos angulosos y estirarlos permite escalar el objeto proporcionalmente. Para desfigurar el elemento tiene que estirar los puntos en la línea horizontal o vertical. DE
Skalieren Sie proportional durch Klicken und Ziehen auf den Eckpunkten des Elements Verzerren Sie das Element mit den Punkten auf der horizontalen bzw. vertikalen Rahmenlinie des Elements Fahrzeug auswählen DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite