linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
desgravar entlasten 1 . . .

Verwendungsbeispiele

desgravar an unsere Organisation Steuern abgezogen werden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como organización de utilidad pública, terre des hommes schweiz no tiene que pagar impuestos y los donativos que nos hagan se pueden desgravar. EUR
Als gemeinnützige Organisation ist terre des hommes schweiz steuerbefreit und Spenden an unsere Organisation können von den Steuern abgezogen werden. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "desgravar"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En determinados Estados miembros se permite desgravar las retenciones ya pagadas en la fuente.
In bestimmten Mitgliedstaaten erfolgt eine Verrechnung mit den bereits im Quellenstaat gezahlten Abgaben.
   Korpustyp: EU DCEP
Puedes desgravar.. .. . .los pagos de los intereses que ni siquiera pagaste.
Du machst einen Steuerabzug.. .. . .für Zinsen, die du nicht zahlst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha examinado la Comisión la causa primera del problema, que parece estribar en una ley española que permite a las empresas desgravar fondos de comercio al cabo de veinte años.
Hat die Kommission die zugrunde liegende Ursache des Problems untersucht, die in einem spanischen Gesetz zu liegen scheint, das Unternehmen eine Goodwill-Abschreibung nach 20 Jahren ermöglicht?
   Korpustyp: EU DCEP
Se deberán tener en cuenta sin duda los costos sociales de cada uno de ellos, pero no vemos que fuera sólo esa la circunstancia tenida en cuenta al desgravar sin criterio sectores y modos de transporte igualmente contaminantes y ruidosos.
Zweifellos müssen dabei die sozialen Kosten jedes einzelnen berücksichtigt werden, aber wir sehen nicht, daß dies in Betracht gezogen wurde, als man ohne bestimmte Kriterien umweltbelastende und lärmerzeugende Sektoren und Verkehrsträger gefördert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Petición 0223, presentada por Barbara Bergh, de nacionalidad austriaca, en nombre de la asociación Hilfe und Hoffnung für Juden, que presta asistencia a miembros de la comunidad judía, sobre la posibilidad de desgravar fiscalmente las donaciones a organizaciones sin ánimo de lucro en toda Europa
Nr.°223/2008, eingereicht von Barbara Bergh, österreichischer Staatsangehörigkeit, im Namen des Vereins „Hilfe und Hoffnung für Juden“, betreffend dem Thema europaweite Möglichkeit zur Absetzung von Spenden für gemeinnützige Vereine
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede confirmar la Comisión que el interés importante demostrado y las elevadas ofertas de empresas españolas pueden explicarse teniendo presente la normativa fiscal española que, en plazos más breves que los que han de respetar las empresas francesas e italianas, permite desgravar los fondos de comercio que se hayan pagado?
Kann die Kommission bestätigen, dass dieses große Interesse und die hohen Angebote spanischer Unternehmen auch durch das spanischen Steuerrecht erklärt werden können, das es Unternehmen ermöglicht, schneller als französische oder italienische Unternehmen bezahlten „guten Willen“ abzuschreiben?
   Korpustyp: EU DCEP
Conozco algunos casos, por ejemplo en la circulación de servicios entre mi país, los Países Bajos, y Bélgica, donde un banco que quiere ofrecer un servicio en forma de una hipoteca para una vivienda en Bélgica, aunque después no se puede desgravar fiscalmente esa hipoteca.
Ich denke an den Dienstleistungsverkehr zwischen meinem eigenen Land, den Niederlanden, und Belgien, wo sich eine Bank, die Dienste in Form einer Hypothek zum Wohnungskauf in Belgien anbieten will, dem Problem gegenübersieht, daß solche Hypotheken nicht von der Steuer abgezogen werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte