linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
desiertos Wüste 20

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desierto Wüste 1.457
einsam 45 Wildnis 42 verlassen 25 menschenleer 17 leer 11 wüst 5 ausgestorben 3 Ödland 3 allein 2 tot 1 Wüstenbildung 1 . .
úlcera del desierto .
clima de desierto .
algarrobo del desierto .
langosta del desierto . . .
canguro del desierto . .
varano del desierto .
desierto de sal Salzwüste 1
desierto de salino .
gato del desierto .
desierto del Sahara .
fiebre del desierto . .

desierto Wüste
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Caldeum estaba situada sobre una larga y plana llanura que se elevaba por encima del resto del desierto.
Caldeum befand sich auf einer weiten, flachen Ebene, die sich über den Rest der Wüste erhob.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Después Partió el pueblo de Hazerot y Acampó en el desierto de Parán.
Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Agua de vida, da bebida al desierto y haz verde la pradera.
Wasser des Lebens, lass die Wüste trinken und mach die Weiden grün.
   Korpustyp: Untertitel
Argelia es un país muy vasto que abarca una porción considerable del oeste del desierto del Sahara y la costa mediterránea.
Algerien ist ein riesiges Land, welches einen großen Teil der westlichen Wüste Sahara bedeckt und auch an die Mittelmeerküste anschließt.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sion ha llegado a ser un desierto, Jerusalén una Desolación.
Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Palm Springs es una ciudad enorme en el desierto.
Palm Springs ist eine riesige Stadt in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
En el norte es seco, muy caliente en el desierto.
Im Norden ist es trocken, sehr heiß in der Wüste.
Sachgebiete: historie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para los ideólogos neoconservadores, es el oasis democrático en un desierto de tiranías.
Für neokonservative Ideologen ist es eine Oase der Demokratie inmitten einer Wüste der Tyrannei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Reverendo Horrox dic…...esclavos como camello, criado para desierto.
Reverend Horrox sagt, Sklaven sind wie Kamele, gezüchtet für Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Malí es el 70% desierto o semi desierto.
Mali ist 70% Wüste oder semi Wüste.
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desiertos

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una florecilla del desierto.
Eine hübsche kleine Wüstenblume.
   Korpustyp: Untertitel
Está oscuro y desierto.
Die sind dunkel und verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio parece desierto.
Dieser Ort sieht verlassen aus.
   Korpustyp: Untertitel
El pueblo estaba desierto.
Die Siedlung war leer.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí Águila del Desierto.
Hier ist "Desert Eagle".
   Korpustyp: Untertitel
El lugar está desierto.
Das Zimmer ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Los poblados están desiertos.
Die Dörfer stehen leer.
   Korpustyp: Untertitel
Es ella Flor del Desierto.
Das ist sie. "Wüstenblume", da…
   Korpustyp: Untertitel
Soy estéril como un desierto.
Ich bin trocken wie eine Dörrpflaume!
   Korpustyp: Untertitel
¿Se deja el cargo desierto?
Bleibt die Stelle dann frei?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un oscuro y desierto Garaje.
Einem dunklen, verlassenen Parkhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Es bastante diferente, más desierto.
Sie ist ziemlich anders, mehr wüstenartig.
   Korpustyp: Untertitel
Mi boca parece un desierto.
Mein Mund fühlt sich wie ein Strand an.
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos en el desierto juntos.
Wir waren zusammen im Sandkasten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Salgamos de este maldito desierto!
Raus aus dieser Scheißwüste!
   Korpustyp: Untertitel
Olvida las cucharas del desierto.
Hatte die Löffel vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio está completamente desierto.
Dieser Flughafen ist absolut menschenleer.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso la tormenta del desierto.
Sogar den "Desert Storm"!
   Korpustyp: Untertitel
Desierto está el primer cuartito
Das erste Zimmer ist leer
   Korpustyp: Untertitel
Parece seco como el desierto.
Das sieht knochentrocken aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra guía en el desierto.
Unsere Führung durch die Wildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Regresar al desierto, juntos nuevamente.
Lass uns zusammen nach Xinjiang gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Los Ángeles es un desierto.
Los Angeles ist eine Wüstengemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Haciendo que los desiertos florecieran.
Bringen Wüsten zum blühen?
   Korpustyp: Untertitel
El desierto lo había transformado.
Die Einöde hat ihn verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Los animales y el desierto
Die Untere Havel - Lebensraum für seltene Tiere
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Globo aerostático sobrevolando el desierto
Bild eines fliegenden Heißluftballons über einer Wüstenlandschaft
Sachgebiete: luftfahrt zoologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Caballos salvajes en el desierto
Marine Lake in der Weston-Super-Stute Somerset England
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ford Ranger en el desierto ES
Ford Ranger off road in desert ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
De repente huele a ratas del desierto.
Ein Gestank von Wüstenratten.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que este lugar esta desierto.
Ich glaube, hier ist kein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
¿No le ayudaron los Exploradores del Desierto?
- Halfen die Wildnis-Erforscher ihm nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Todo se acaba, incluso el desierto rojo.
Alles endet, selbst die rote Ödnis.
   Korpustyp: Untertitel
En otros tiempos, era un desierto.
Das war einmal eine Wildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Animal del desierto con dos jorobas,
Wüstentier mit zwei Höckern?
   Korpustyp: Untertitel
No me acostumbro al frío del desierto.
Komisch, dass es hier so kalt wird.
   Korpustyp: Untertitel
El resto del tiempo está totalmente desierto.
Den Rest der Zeit ist der Ort vollig verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un desierto hecho por el hombre.
Es ist eine von Menschen geschaffene Wildnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No irá nadie, el Infierno está desierto.
Niemand kommt hin. Die Hölle ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ciudad es ésa del desierto?
Was für ein Kaff ist da draußen?
   Korpustyp: Untertitel
Me lo dieron en el desierto.?
Es wurde mir in die Einöde gesandt.
   Korpustyp: Untertitel
D…de su unidad, Tormenta del Desierto.
Aus Ihrer Einheit, Desert Storm.
   Korpustyp: Untertitel
También tenemos el desierto de Kizilkum.
Wir haben noch die Kysylkum.
   Korpustyp: Untertitel
No siente el viento del desierto?
Spürt ihr nicht schon den Wüstenwind?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién te trajo a este desierto?
Was verschlug dich in diese Einöde?
   Korpustyp: Untertitel
En el Gran Desierto de los Monos.
In der Großen Affenwüste.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen una comunidad en el desierto.
Er hat 80 Freaks, die Hog Farmers.
   Korpustyp: Untertitel
Y del desierto nos sacó al fin
Er holte uns aus Dreck und Sand
   Korpustyp: Untertitel
Jamás oí hablar de un desierto mojado.
Ich habe noch nie von einer feuchten
   Korpustyp: Untertitel
Vacaciones en el desierto Marchémonos râpidamente
Ein Wüstenausflug, packen wir die Kostüme ein
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pantallas que simulan un planeta desierto.
Mein Planet hat Schilde, die den Eindruck von Leblosigkeit erwecken.
   Korpustyp: Untertitel
Los ingleses tienen sed de lugares desiertos.
Die Engländer haben auf öde Landstriche immer großen Appetit.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no puedes vencer al desierto.
Aber die Wuste kannst du nicht besiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos en la arena ardiente del desierto.
Ich war mit Ihnen auf dem brennenden Sand.
   Korpustyp: Untertitel
Le persiguió por medio planeta desierto.
Er hat ihn über den halben Wüstenplanet verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pudo dejarlos solos en el desierto?
Wie konnten Sie einfach fort?
   Korpustyp: Untertitel
El resto del tiempo esta totalmente desierto.
Den Rest der Zeit ist der Ort vollig verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Volando sobre el desierto del Sahara.
Wir fliegen über die Sahara.
   Korpustyp: Untertitel
Estuve en Tormenta del Desierto I.
Ich war bei Desert Storm dabei.
   Korpustyp: Untertitel
El viejo salón está totalmente desierto.
Die alte Halle ist komplett leer.
   Korpustyp: Untertitel
Una avispa del desierto. Gran cazadora.
Da, eine Wüstenwesp…...einer der größten Jäger der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Un caballo de hierro cruza el desierto.
Ein eisernes Pferd kommt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pobre hombr…tan solo en ese desierto!
Du armer Mann, ganz alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Este lugar es enorme, y desierto.
Dieser Ort ist riesig und verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuándo hay bancos en el desierto?
Es gibt keine Bank auf dem Land!
   Korpustyp: Untertitel
Puedo, con los caballos del desierto.
- Ich kann mit Wüstenpferden reden.
   Korpustyp: Untertitel
"Su voz gritaba en el desierto:
"Es ruft eine Stimme:
   Korpustyp: Untertitel
Safari por el desierto en Dubai
Wo man in Dubai essen kann
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suelo seco del desierto | Descargar Fotos gratis
Green background template | Download der kostenlosen Vektor
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Dubai, un oasís en el desierto
Dubai Marina Mall in Dubai
Sachgebiete: luftfahrt politik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Desierto del Sahara
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Rachel Atherton atraviesa el desierto de Utah
Portrait von Rachel Atherton in Utah, USA, 2008
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Con el Aquapac Iphone en deportes desierto. DE
Mit dem Iphone Aquapac bei Wildnissport. DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
despertar en medio del bosque desierto
in der Wildnis erwachen.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ideal para terrarios selva y desierto
Ideal für Regenwald- und Wüstenterrarien
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Agar e Ismael en el desierto
Auftritt der Scharlatanen in italienischer Landschaft
Sachgebiete: film mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Acampar en el desierto, tranquilo y acogedor.
Camping in der Wildnis, Ruhe und einladend.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
dos corazones suaves en agrietado desierto pintado ES
zwei flauschige herzen auf risse painted desert ES
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Los últimos elefantes del desierto de Mali ES
Die letzten Wüstenelefanten von Mali ES
Sachgebiete: geografie zoologie radio    Korpustyp: Webseite
Dubai, un oasís en el desierto
Hotels in der Nähe von Al Mahara
Sachgebiete: luftfahrt verlag politik    Korpustyp: Webseite
La magia del Sahara fotografías del desierto 1 fotografías del desierto 2
Der Zauber der Sahara Wstenfotos 1 Wstenfotos 2
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como si pudieras hallar una parada en medio del desierto.
Als ob du die Wüstenhaltestelle früher gefunden hättest!
   Korpustyp: Untertitel
Mira esto. Una avispa del desierto. Gran cazadora.
Da, eine Wüstenwespe, einer der größten Jäger der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué placer hallar buenos modales en este desierto.
Und ich bin froh, dass man hier in der Wildnis doch noch Manieren findet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hemos hecho otra cosa que caminar en el desierto?
Haben wir was gemacht? Irgendwas, außer im Sand rumzumarschieren?
   Korpustyp: Untertitel
Tu espíritu que me acompañ…en el desierto.
Deinen Geis…der mit mi…in der Wildnis lebte.
   Korpustyp: Untertitel
Pero esto no es sino una gota en un desierto.
Doch das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuánto tiempo nos hemos pasado algunos predicando en el desierto?
Wie lange haben einige von uns in den Wind geredet?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jay Pullman y Colin Pullman cantando El Desierto de Nefud.
Jay Pullman und Colin Pullman mit ihrem großartigen Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Recuéstate. …llegaré a tu planeta desierto con mis seis pie…"
Leg dich hin. …lass mich deinen starren Planeten mit meinen 6-zehigen Fûße…"
   Korpustyp: Untertitel
Todo está desierto, Aún no se oye el acostumbrado canto.
Alles ist ruhig, noch ist der gewohnte Gesang nicht zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Como yo en el desierto. No te guardo rencor.
Ich bin dir nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
Conociste a un nuevo amigo en el desierto, ¿no?
Du kamst zurück mit einem neuen Freund, nicht wahr, Beni?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué cree que este sitio ha estado desierto?
Warum ist dieser Ort wohl verlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Era justo antes de la Tormenta del Desierto.
Es war kurz vor Desert Storm.
   Korpustyp: Untertitel
Este es águila del desierto, dirigiéndose al cuartel general.
Hier ist "Desert Eagle, " fahre zurück zum Hauptquartier.
   Korpustyp: Untertitel
Otros apuestan a que moriras en el desierto.
Und andere wetten, dass du in der Wuste stirbst.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tuvimos suficiente de "hablar de paz en el desierto".
Ich finde, wir haben lange genug von Frieden gefaselt.
   Korpustyp: Untertitel
Tres tours en Vietnam, Panama, Granada, Tormenta del Desierto.
Drei Jahre in Vietna…Panama, Grenada, Desert Storm.
   Korpustyp: Untertitel
Eran tan viejas como las erosiones de un árido desierto.
Alles an ihm war alt, bis auf die Augen.
   Korpustyp: Untertitel