Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
por qué no ampliar, por tanto, el poder ruso dejando que Ucrania se deslice hacia las protestas y la anarquía, si con ello vuelve a colocar ese país bajo su dominio?
Warum also nicht die russische Macht ausbauen, indem man die Ukraine in Proteste und Anarchie rutschen lässt und sie damit wieder unter Putins Fuchtel bringt?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo siento, creo que se deslizó la toalla.
Uh, Entschuldigung. Ich schätze das Handtuch ist nach oben gerutscht.
Korpustyp: Untertitel
Los jugadores deberán conducir, volar y deslizarse para abrirse camino a través de los diferentes niveles en motocicletas, aviones e incluso dragones.
Sachgebiete: kunst radio informatik
Korpustyp: Webseite
Si el maniquí 3-D H tiene tendencia a deslizarse hacia atrás, aplicar el siguiente procedimiento: deslizarlo hacia atrás hasta que ya no sea necesario ejercer sobre la barra en T una fuerza horizontal hacia delante que impida el movimiento, es decir, hasta que el elemento de asiento toque el respaldo del asiento.
Neigt die 3DH-Einrichtung dazu, nach hinten zu rutschen, ist das folgende Verfahren anzuwenden: Die 3DH-Einrichtung ist nach hinten gleiten zu lassen, bis eine nach vorn gerichtete waagerechte Rückhaltekraft auf dem T-Stück nicht mehr erforderlich ist, d. h. bis die Sitzschale die Rückenlehne berührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sabe como deslizarse a base con la boca abierta.
Das schmeckt als würde man auf die Home Plate [Baseball] mit offenem Mund rutschen.
Korpustyp: Untertitel
Tales limitadores de par "se deslizan" con el par de giro ajustado.
El debate sobre los asuntos europeos puede deslizarse con demasiada facilidad hacia un universo centrado en la jerga especializada y la teoría.
Zu oft kann die Diskussion über europäische Fragen in Jargon und bloße Theorie abgleiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sino que a menudo se desliza hacia un planteamiento maximalista.
Wiederholt ist er in den Maximalismus abgeglitten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sudáfrica sólo podrá ser una potencia que pese positivamente en los destinos de su región y del mundo, si no se desliza hacia los enfrentamientos raciales o étnicos.
Südafrika kann nur eine positiv auf das Schicksal seiner Region und der Welt wirkende Kraft sein, wenn es nicht in rassische oder ethnische Auseinandersetzungen abgleitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En realidad, este texto desequilibrado se desliza hacia un sistema supranacional predominante, hacia un superestado que va a separar aún mas a Europa de sus pueblos.
Im Grunde bewirkt dieser unausgewogene Text das Abgleiten in ein vorherrschend supranationales System, einen Superstaat, der Europa noch weiter von seinen Völkern entfernen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos avanzar ahora o podemos dejar que la situación se deslice hacia una violencia más amarga, lo que llevará a que los políticos palestinos moderados dejen sus cargos de liderazgo.
Wir können jetzt Fortschritte erzielen, oder wir können die Situation in noch bitterere Gewalt abgleiten lassen, durch die moderate palästinensische Politiker aus dem Amt gedrängt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un logro duradero de la Presidencia checa es que la Unión Europea no cometiese el error de deslizarse hacia el proteccionismo, como sucedió en los años treinta.
Es ist das bleibende Verdienst der tschechischen Präsidentschaft, dass die Europäische Union nicht den Fehler beging, wie in den 30er Jahren in den Protektionismus abzugleiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somos partidarios de que haya un pacto de estabilidad que abarque las amplias consecuencias económicas y en materia de empleo para Europa, un pacto que contenga el gasto y el endeudamiento en niveles razonables y prudentes, pero que permita a los países adoptar las medidas necesarias para impedir que sus economías se deslicen hasta la recesión.
Wir sind für einen Stabilitätspakt, der die Auswirkungen auf Beschäftigung und Wirtschaft in Europa berücksichtigt, einen Pakt, der Ausgaben und Verschuldung auf vernünftiger, vorsichtiger Höhe hält, aber Ländern die notwendigen Schritte dazu gestattet, das Abgleiten ihrer Wirtschaft in die Rezession zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respetando el Derecho, se podrán conciliar la sostenibilidad medioambiental con los derechos, los tratados y los acuerdos, única garantía para no deslizarse hacia políticas nacionales y seguir aplicando una política común en este sector.
Wird das Recht gewahrt, dann kann die ökologische Nachhaltigkeit mit den Ansprüchen, den Verträgen und Abkommen in Einklang gebracht werden, was die einzige Garantie dafür ist, nicht in nationale Politiken abzugleiten und weiterhin eine gemeinsame Politik in diesem Bereich voranzubringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se nos decía al unísono de casi todos los grupos políticos, inclusive los socialistas, que había que estar a favor de la unión aduanera porque sólo así se podía apoyar en las elecciones al Gobierno Çiller e impedir que Turquía se deslizase hacia el fundamentalismo islámico.
Man müsse für die Zollunion sein, tönte es uns unisono aus fast allen Fraktionen, auch aus der Sozialdemokratie entgegen, weil man nur so die Regierung Ciller bei den Wahlen stützen und ein Abgleiten der Türkei in den islamischen Fundamentalismus verhindern könne.
Las cadenas (con un ancho de zapata de 45 cm) se deslizan por seis rodillos inferiores portantes, acoplados por bridas, estructuralmente diseñadas para absorber altas cargas axiales.
Die Raupenketten (mit einer Laufplattenbreite von 45 cm) laufen auf sechs aufgeflanschten Tragrädern, die speziell konstruiert wurden, um hohe Achslasten aufzunehmen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Tal pistón se desliza hacia arriba por efeto de la presión de la masa de producto empujado por las cócleas y tiene la doble finalidad de moldear la parte superior del producto y de relevar el peso del producto.
IT
Dieser Kolben läuft durch den von den Förderschnecken auf die Produktmasse ausgeübten Druck nach oben und hat den doppelten Zweck, den oberen Teil des Produktes zu formen und das Produktgewicht zu ermitteln.
IT
Je nachdem, ob Ihr Baby es gerade eng eingekuschelt oder lieber offener mag, können Sie die YAYITA mit Hilfe des patentierten Spreizstocks enger oder weiter schieben.
Con aplicaciones de la Tienda Windows y las nuevas formas de tocar, deslizar y hacer zoom, Windows 8.1 te ofrece un mundo de entretenimiento en pantallas touch de todo tipo.
Mit Apps aus dem Windows Store und neuen Möglichkeiten zum Tippen, Wischen und Zoomen genießen Sie mit Windows 8.1 die ganze Welt des Touchscreenentertainments.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Obtén ayuda con la pantalla táctil, el ratón y las búsquedas; por ejemplo, aprende a usar los gestos, como deslizar y pulsar, nuevos métodos abreviados de teclado y las búsquedas e índices.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Smart Operation Panel, de 10,1 pulgadas, que estará disponible proximamente en varios modelos, incluida la nueva gama de MFP A3, está diseñado para reproducir la experiencia de usuario de un smartphone o una tableta, y ofrece funciones como arrastrar y soltar, pellizcar y moverse, y deslizar y desplazarse.
ES
Das für viele aktuelle Modelle, einschließlich der neuen A3-MFPs, verfügbare 10,1 Zoll große Smart Operation Panel, wurde entwickelt, um dem Benutzer das Gefühl eines Smartphones oder Tablets zu vermitteln und bietet Funktionen wie Drag-and-Drop, Streichen und-Auf-/Zuziehen sowie Wischen und Scrollen.
ES
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Wonder Print Station tiene un interfaz fácil de usar en la que los usuarios podrán navegar fácilmente y que permite la multipulsación de manera intuitiva y similar al funcionamiento de un smartphone, como tocar y deslizar con los dedos.
Die Navigation auf der bedienerfreundlichen Oberfläche der Wonder Print Station ist denkbar einfach und intuitiv. Mit ihrer Multi-Touch-Bedienung erinnert sie an Smartphone-Oberflächen mit dem typischen Tippen und Wischen.
Dieses Mal jedoch konzentrierten wir uns darauf, wie sich das Schieben der Finger ins Spiel übertragen lässt – ein Spiel also, das sich wie ein physikalisches Objekt „anfühlt”.
Sachgebiete: luftfahrt radio bau
Korpustyp: Webseite
• un contacto adicional entre pedal y picos, que puede obtenerse mediante el ajuste de la altura de la cala a través de realces (de 0,5, 1 y 2 mm) para deslizar bajo la cala.
• zusätzlicher Kontakt Pedal-Stollen kann hergestellt werden, indem die Höhe der Schuhplatte durch Schieben der Ausgleichsplättchen (0,5, 1 und 2mm) unter die Schuhplatte angepasst wird.
Obtén ayuda con la pantalla táctil, el ratón y las búsquedas; por ejemplo, aprende a usar los gestos, como deslizar y pulsar, nuevos métodos abreviados de teclado y las búsquedas e índices.
Hilfe zur Touchbedienung, Maus und Suche, unter anderem zum Verwenden der Gesten wie Streifen und Tippen, zu neuen Tastaturkombinationen und zur Indexsuche.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Obtén ayuda con la pantalla táctil, el ratón y las búsquedas, por ejemplo, cómo usar los gestos como deslizar y pulsar, nuevos métodos abreviados de teclado y búsquedas e índices.
Hilfe zur Touchbedienung, Maus und Suche, unter anderem zum Verwenden der Gesten wie Streifen und Tippen, zu neuen Tastaturkombinationen und zur Indexsuche.
La cámara FaceTime incluye los mismos controles de exposición que la iSight para que puedas oscurecer o iluminar tus fotos y vídeos solo con deslizar el dedo.
Die FaceTime Kamera hat die gleichen Belichtungsregler wie die iSight Kamera. So kannst du Fotos und Videos heller oder dunkler machen, einfach durch Streichen in die eine oder andere Richtung.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
deslizarVerschieben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al deslizar los bloques de apoyo para las palancas de distribuidor, se genera un número prácticamente ilimitado de posibilidades de ajuste para distintas longitudes de pieza.
Durch das Verschieben der Trägerblöcke für die Zuteilerhebel ergibt sich praktisch eine unbeschränkte Anzahl von Einstellmöglichkeiten für verschiedene Werkstücklängen.
Wenn das Hockerset nicht benutzt wird, können beide Hocker unter den Tisch geschoben werden, so dass das ganze Set dann nicht mehr Platz wegnimmt als nur der Tisch.
Sachgebiete: astrologie tourismus internet
Korpustyp: Webseite
deslizarSeite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los elementos de puerta se pueden plegar con escasa necesidad de espacio y deslizar cómodamente sobre la anchura del marco completamente hasta 6 m.
Sachgebiete: radio politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
deslizargleitest
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al utilizar la pantalla (pantalla táctil) para trepar por un muro o el borde de un precipicio, no tendrás más que deslizar el dedo por la ruta que quieras y Drake seguirá tus órdenes.
Willst du den Touchscreen zum Hochklettern an einer Mauer oder an einer Klippe nutzen, gleitest du einfach mit dem Finger die gewünschte Strecke entlang und Drake folgt deinen Befehlen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
deslizargleitet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus lados redondeados y la tecnología cerámica avanzada te permiten deslizar el cabello a través de las placas hasta conseguir aportar al peinado la máxima suavidad".
Dank der sorgsam abgerundeten Kanten und der echten Keramikplatten gleitet das Haar sanft durch seine Heizplatten und es entsteht ein besonders fleißendes Styling."
Han logrado deslizar la mención de un 'turismo para todos? en las conclusiones del reciente Consejo de Brujas.
Sie haben es geschafft, den Begriff 'Tourismus für alle' in die Schlussfolgerungen der vor kurzem in Brügge durchgeführten Ministerkonferenz zu schmuggeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para eliminar un mensaje del buzón de entrada, solo tienes que deslizar el dedo de derecha a izquierda sobre él.
Öffnen Sie im Fenster Eigenschaften von Arbeitsstationsdienst in der Zeile Starttyp die Drop-down-Liste, wählen Sie Automatisch und klicken Sie auf die Schaltfläche OK.
Die Erbauer stellten dabei eine hochentwickelte Bautechnik unter Beweis, in dem sie seitlich einen Graben aushoben und die Steinplatten darin hinabließen.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Deslizar el vial en la lámina transparente del sistema de transferencia y presionar firmemente para ajustar el vial en su sitio.
Führen Sie die Durchstechflasche in die durchsichtige Hülle des Transfer Systems ein und drücken Sie beide Teile fest zusammen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Incluso algunos Estados miembros, a quienes pertenece la posición común, han tenido el valor de acercarse a los diputados por ver si podían deslizar enmiendas para mejorarla.
Es gibt sogar Mitgliedstaaten - und deren gemeinsamer Standpunkt ist es doch schließlich -, die sich dazu verstiegen, an Abgeordnete heranzutreten und sie zu bitten, Änderungen einzufügen, um den Text zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«puerta» cualquier estructura o material que se ha de abrir, desplazar, abatir, deslizar o manipular de cualquier otra manera para que una persona entre o salga del vehículo;
„Tür“ jegliche Struktur oder jeglicher Werkstoff, die/der geöffnet, entfernt, aus- bzw. eingeklappt, beiseitegeschoben, dessen Reißverschluss gelöst oder die/der auf andere Weise betätigt werden muss, damit eine Person in das Fahrzeug ein- bzw. aus demselben aussteigen kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nada más fácil para alguien interesado que deslizar un gato en la casa. Un gato que el anciano encontrará de improviso.
Was ist einfacher, als eine Katze in das Haus zu lassen, auf die der alte Herr unerwartet trifft?
Korpustyp: Untertitel
Al deslizar un filtro rápido, la vista se actualiza continuamente mientras la barra deslizante se desplaza en lugar de esperar a que suelte el mouse.
Wenn Sie den Schieberegler eines Schnellfilters verändern, wird die Ansicht laufend aktualisiert, während Sie den Schieberegler bewegen, statt bis zum Loslassen der Maustaste zu warten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El vantaje de la unidades lineales con accionamiento a correa dentada consiste en la posibilidad de deslizar cargas con velocidad particulamente elevadas >> Detalle
IT
Ahora podrá acometer nuevas aplicaciones, con sólo deslizar un dedo por las diferentes pantallas del nuevo software de la prestigiosa firma de instrumentos de alta precisión Leica Geosystems.
ES
Das Raten bei Betätigung des Schiebereglers, um die hellenische Nase zum Abschluss zu bringen oder die großen Rehaugen zu perfektionieren, hat ein Ende.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Al deslizar la palanca de su Diskus, se abre un pequeño orificio en la boquilla y se abre un alveolo del blíster quedando el polvo preparado para ser inhalado.
Am Diskus befindet sich ein Zählwerk, das Ihnen zeigt, wie viele Einzeldosen noch übrig sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Quizás el Canciller alemán espera que a la sombra de una Convención de todos los partidos pueda deslizar silenciosamente algunas reformas que en realidad son, en su mayor parte, cortes al gasto público y a los servicios sociales.
Vielleicht hofft Kanzler Schröder, dass er im Schatten einer solchen Allparteien-Konvention unbeachtet Reformen durchbringen kann, die eigentlich nichts anderes sind als Kürzungen der öffentlichen Zuwendungen für soziale Dienstleistungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Al deslizar la palanca de su Diskus, se abre un pequeño orificio en la boquilla y se abre un alveolo del blíster quedando el polvo preparado para ser inhalado.
Durch das Herüberschieben des Hebels öffnet sich ein kleines Loch im Mundstück und ein Blisternapf wird geöffnet, so dass eine Einzeldosis Pulver inhaliert werden kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No obstante, parece que en el informe se intentase deslizar cosas que tienen indudablemente carácter de propaganda política. El punto 19 es un ejemplo claro de lo que digo.
Ganz offenkundig wird jedoch in dem Bericht versucht, heimlich rein politische Propaganda einzuschleusen, was besonders Punkt 19 verdeutlicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volver a colocar el maniquí en el asiento del vehículo haciendo deslizar su asiento hacia atrás hasta que encuentre resistencia, e inclinar de nuevo la espalda del maniquí hacia atrás, contra el respaldo del asiento.
Die Normpuppe ist wieder in ihre Stellung auf dem Sitz zu bringen, indem man ihre Sitzfläche so weit nach hinten verschiebt, bis sie auf Widerstand stößt, sodann ist der Rücken der Normpuppe wieder gegen die Rückenlehne zu kippen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Explore su biblioteca en una elegante estantería, pulse un libro para abrirlo, pase las páginas con solo pulsar o deslizar el dedo, marque sus pasajes favoritos y añada notas.
Durchsuchen Sie das schön gestaltete Bücherregal Ihrer Bibliothek und tippen Sie auf ein Buch, um es zu öffnen. Blättern Sie die Seiten per Fingertippen oder einer Streichbewegung um und kennzeichnen Sie wichtige Passagen mit Lesezeichen oder fügen Sie Notizen hinzu.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En la pantalla principal también puedes deslizar hacia la izquierda para abrir las pantallas de Favoritos y de Personas, y elegir los contactos a los que quieres enviarles un mensaje.
Wenn ihr vom Startbildschirm aus nach links wischt, gelangt ihr zu euren Favoriten und Kontakten – auch hier könnt ihr den Empfänger einer Nachricht auswählen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
centro de notificaciones, un lugar en el que puedes consultar la configuración y las notificaciones importantes con solo deslizar el dedo, independientemente de lo que estés haciendo en el teléfono;
Darüber hinaus sind aber noch viele weitere nützliche Apps vorinstalliert, beispielsweise können Sie wichtige Einstellungen und Benachrichtigungen über das Info-Center mit einer einfachen Wischgeste aufrufen – egal, welche Funktion des Handys Sie gerade verwenden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
T9 Trace™ es una nueva aplicación de introducción de texto continuo que elimina la necesidad de ir pulsando cada tecla al poder deslizar el dedo de forma continuada de una tecla a otra.
ES
T9 Trace™ ist eine neue Texteingabeanwendung mit Unterstützung von durchgehenden Berührungen, mit der das "Adlersuchsystem" auf einer Touchscreen-Tastatur der Vergangenheit angehört.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La leva con los dientes inclinados garantiza el funcionamiento en condiciones adversas: cuerda mojada, hielo o barro, etc., disminuyendo el esfuerzo necesario para hacer deslizar el aparato hacia arriba en la cuerda.
Der Klemmnocken mit seinen schrägen Zähnen gewährleistet, dass das Gerät auch bei ungünstigen Bedingungen (nasses, vereistes oder verschmutztes Seil usw.) richtig funktioniert und verringert gleichzeitig den erforderlichen Kraftaufwand beim Hochschieben des Geräts am Seil.
En efecto, no es éste el ámbito para debatir la política de asilo y, menos aún, para deslizar peticiones tan cargadas de consecuencias como fuera de lugar; por citar una: el efecto suspensivo automático de los recursos en cualquier procedimiento de asilo.
Dies ist nämlich nicht der richtige Rahmen, um über Asylpolitik zu debattieren, und noch weniger, um Forderungen einfließen zu lassen, die ebenso folgenschwer wie unangebracht sind; um nur eine zu nennen: das automatische Einspruchsrecht mit aufschiebender Wirkung bei jedem Asylverfahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tejer el número de pts indicados en el patrón, deslizar el pt siguiente de revés, colocar el hilo hacia el frente de la pieza, volver a colocar el pt deslizado en la aguja izquierda, virar y tejer la hilera de retorno.
Die in der Anleitung angegebene Anzahl Maschen stricken, 1 Masche links abheben, den Faden auf die Vorderseite der Arbeit legen, die abgehobene Masche zurück auf die linke Nadel legen, die Arb wenden und zurück stricken.
VIDEO AREA EXPLORER Estos sistemas se basan sobre la posibilidad de hacer deslizar una cabeza de vídeo zoom a lo largo de dos ejes ortogonales (X-Y) para poder observar, fotografiar, medir objetos planos o tridimensionales también muy grandes de dificil inspección en sistemas de vídeo tradicionales.
VIDEO AREA EXPLORER Diese Systeme nutzen die Möglichkeit, den Zoom-Kopf entlang zwei verschiedenen orthogonalen Achsen (X-Y) zu fahren um dadurch flache oder dreidimensionale Gegenstände zu beobachten, fotografieren und messen, auch wenn diese sehr groß sind und auf herkömmlichen Videosystemen nur schwer zu untersuchen sind.
Estos sistemas se basan sobre la posibilidad de hacer deslizar una cabeza de vídeo zoom a lo largo de dos ejes ortogonales (X-Y) para poder observar, fotografiar, medir objetos planos o tridimensionales también muy grandes de dificil inspección en sistemas de vídeo tradicionales.
Diese Systeme nutzen die Möglichkeit, den Zoom-Kopf entlang zwei verschiedenen orthogonalen Achsen (X-Y) zu fahren um dadurch flache oder dreidimensionale Gegenstände zu beobachten, fotografieren und messen, auch wenn diese sehr groß sind und auf herkömmlichen Videosystemen nur schwer zu untersuchen sind.