Sachgebiete: verwaltung universitaet politik
Korpustyp: Webseite
O bien el Estado de Israel pone fin a su política racista y desocupa las colonias que ha instalado en la costa oeste del Jordán, o bien el mundo árabe, respondiendo a un legítimo llamamiento, se levantará y desestabilizará a los dirigentes de la península Arábica.
Entweder der Staat Israel beendet seine rassistische Politik und räumt die im Westjordanland errichteten Siedlungen oder die arabische Welt wird einem legitimen Aufruf Folge leisten, sich erheben und die Führer der arabischen Halbinsel destabilisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes dos semanas para desocupar tu escritorio.
Du hast zwei Wochen, deinen Schreibtisch leer zu räumen.
Korpustyp: Untertitel
Es necesario avisar si no desea, o si no puede llegar antes de las 22h00. El día de su partida, los cuartos deben ser desocupados antes de las 11h00.
EUR
Wenn Sie erst nach 22.oo Uhr ankommen wollen oder können, ist es notwendig, uns zu benachrichtigen. Am Tag Ihrer Abreise müssen die Zimmer vor 11.oo Uhr geräumt werden.
EUR
En mi pueblo natal, Flint, estado de Michiga…...un niño de 1er grado, de 6 años de la primaria Buel…...había encontrado un arma en casa de su tí…...con quien vívía, porque su madre tuvo que desocupar.
In meiner Heimatstadt Flint, in Michigan, hatte ein 6-jähriger Erstklässler der Buell Grundschule bei seinem Onkel, bei dem er wohnte, weil seine Mutter ihr Haus räumen musste, eine Pistole gefunden.
Naturalmente, al desocupar el local provisional, hay que velar por que todos los detalles financieros estén adecuadamente cubiertos.
Bei der Räumung der vorläufigen Räumlichkeiten müssen wir natürlich sicherstellen, daß die finanziellen Fragen ordnungsgemäß geregelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desocuparleer räumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienes dos semanas para desocupar tu escritorio.
Du hast zwei Wochen, deinen Schreibtisch leer zu räumen.
Korpustyp: Untertitel
desocuparausgestiegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los que esperan para partir, nos llevará un minuto desocupar el avión y darle la vuelta.
Wenn Sie abfliegen wollen, warten Sie, bis alle ausgestiegen sin…und das Flugzeug umgedreht ist.
Korpustyp: Untertitel
desocuparleeren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está empezando a desocupar el armario de su esposo, así que quizá necesite su ayuda.
Sie fängt an, die Schränke ihres Mannes zu leeren. Vielleicht brauche ich Sie.
Korpustyp: Untertitel
desocuparausräumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se que tengo que desocupar su habitación.
Ich sollte das Zimmer ausräumen.
Korpustyp: Untertitel
desocuparfrei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que su fin de semana se acaba de desocupar.
Ich glaube, ihr Wochenende ist gerade frei geworden.
Korpustyp: Untertitel
desocuparum alle aus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cuánto tiempo le tomará desocupar el hotel?
Wie lange wirst du brauchen, umalleaus dem Hotel zu bekommen?
Korpustyp: Untertitel
desocuparSie räumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En una semana podrá desocupar el departamento.
In einer Woche können Sie die Wohnung räumen.
Korpustyp: Untertitel
desocuparAbreise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los que esperan para partir, nos llevará un minuto desocupar el avión y darle la vuelta.
An die, die auf die Abreise warten, das Aussteigen und das Umdrehen de…...Flugzeuges dauert nur 1 Minute.
Korpustyp: Untertitel
desocuparHaus Zwangsräumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque Tamarla trabajaba 70 horas a la semana con sus dos empleo…...no ganaba suficiente para pagar el alquile…...y una semana antes de la tragedia, se le dijo que tenía que desocupar.
Obwohl Tamarla in ihren beiden Jobs an die 70 Stunden pro Woche arbeitete, verdiente sie nicht genug um die Miete zu bezahlen. Und eine Woche vor der Schießerei eröffnete ihr der Vermieter, er werde ihr HausZwangsräumen.
Korpustyp: Untertitel
desocuparRaum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«sistema de desplazamiento» sistema de ajuste y bloqueo que incluye un respaldo abatible instalado en los asientos delante de otros asientos, que permite a los pasajeros ocupar y desocupar los asientos traseros cuando no hay puertas contiguas a esa fila de asiento posterior;
„Verstelleinrichtung“ eine Einstell- und Verriegelungseinrichtung, mit klappbarer Rückenlehne, die an Sitzen, die sich vor anderen Sitzen befinden, installiert ist und mit deren Hilfe Fahrgästen der Zugang zu dem Raum hinter dem betreffenden Sitz bzw. das Verlassen desselben erleichtert wird, wenn sich neben dieser hinteren Sitzreihe keine Türen befinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
desocupar los terrenos expropiados
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "desocupar"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"El inquilino debe desocupar el local por impago del alquiler."
"Der Mieter muss die Wohnung verlassen, "da er keine Miete zahlte."
Korpustyp: Untertitel
El Consejo de Regentes ha cancelado su subsidio. Deben desocupar estas instalaciones inmediatamente.
Ihre Zuschüsse werden gestrichen, Sie müssen das Gelände verlassen.
Korpustyp: Untertitel
Debe desocupar la habitación a las 11:00 h. a más tardar.